Numbers 11:33
New American Standard Bible (©1995)
While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very severe plague.

Numbers 11:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τὰ κρέα ἔτι ἦν ἐν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν πρὶν ἢ ἐκλείπειν καὶ κύριος ἐθυμώθη εἰς τὸν λαόν καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν λαὸν πληγὴν μεγάλην σφόδρα

במדבר 11:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַבָּשָׂר עֹודֶנּוּ בֵּין שִׁנֵּיהֶם טֶרֶם יִכָּרֵת וְאַף יְהוָה חָרָה בָעָם וַיַּךְ יְהוָה בָּעָם מַכָּה רַבָּה מְאֹד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adhuc carnes erant in dentibus eorum nec defecerat huiuscemodi cibus et ecce furor Domini concitatus in populum percussit eum plaga magna nimis
................................................................................
Números 11:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero mientras la carne estaba aún entre sus dientes, antes que la masticaran, la ira del SEÑOR se encendió contra el pueblo, y el SEÑOR hirió al pueblo con una plaga muy mala.
................................................................................
4 Mose 11:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber das Fleisch noch unter ihren Zähnen war und ehe es aufgezehrt war, da ergrimmte der Zorn des HERRN unter dem Volk, und schlug sie mit einer sehr großen Plage.
................................................................................
Nombres 11:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme la chair était encore entre leurs dents sans être mâchée, la colère de l'Eternel s'enflamma contre le peuple, et l'Eternel frappa le peuple d'une très grande plaie.
................................................................................
民 數 記 11:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
肉 在 他 们 牙 齿 之 间 尚 未 嚼 烂 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 他 们 发 作 , 用 最 重 的 灾 殃 击 杀 了 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

American King James Version
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

American Standard Version
While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague.

Bible in Basic English
But while the meat was still between their teeth, before it was tasted, the wrath of the Lord was moved against the people and he sent a great outburst of disease on them.

Douay-Rheims Bible
As yet the flesh was between their teeth, neither had that kind of meat failed: when behold the wrath of the Lord being provoked against the people, struck them with an exceeding great plague.

Darby Bible Translation
The flesh was yet between their teeth, before it was chewed, when the wrath of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague.

English Revised Version
While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
While the meat was still in their mouths-before they had even had a chance to chew it-the LORD became angry with the people and struck them with a severe plague.

Webster's Bible Translation
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

World English Bible
While the flesh was yet between their teeth, before it was chewed, the anger of Yahweh was kindled against the people, and Yahweh struck the people with a very great plague.

Young's Literal Translation
The flesh is yet between their teeth -- it is not yet cut off -- and the anger of Jehovah hath burned among the people, and Jehovah smiteth among the people -- a very great smiting;
................................................................................
民 數 記 11:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
肉 在 他 們 牙 齒 之 間 尚 未 嚼 爛 , 耶 和 華 的 怒 氣 就 向 他 們 發 作 , 用 最 重 的 災 殃 擊 殺 了 他 們 。
................................................................................
Nombres 11:33 French: Darby
................................................................................
-La chair était encore entre leurs dents, avant qu'elle fût mâchée, que la colère de l'Éternel s'embrasa contre le peuple, et que l'Éternel frappa le peuple d'un fort grand coup.
................................................................................
Nombres 11:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais la chair étant encore entre leurs dents, avant qu'elle fût mâchée, la colère de l'Eternel s'embrasa contre le peuple, et il frappa le peuple d'une très-grande plaie.
................................................................................
Nombres 11:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La chair était encore entre leurs dents, elle n'était pas encore mâchée, que la colère de l'Éternel s'embrasa contre le peuple, et l'Éternel frappa le peuple d'une très grande plaie.
................................................................................
4 Mose 11:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber das Fleisch noch unter ihren Zähnen war, und ehe es auf war, da ergrimmete der Zorn des HERRN unter dem Volk und schlug sie mit einer sehr großen Plage.
................................................................................
4 Mose 11:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das Fleisch war noch zwischen ihren Zähnen, es war noch nicht zerkaut, da entbrannte der Zorn Jehovas wider das Volk, und Jehova richtete unter dem Volke eine sehr große Niederlage an. (W. schlug… einen sehr großen Schlag)

Numrat 11:33 Albanian
................................................................................
Kishin akoma mishin ndër dhëmbë dhe nuk e kishin përtypur akoma, kur zemërimi i Zotit kundër popullit u ndez dhe ai e goditi popullin me një plagë shumë të rëndë.
................................................................................
Числа 11:33 Bulgarian
................................................................................
А като беше месото още в зъбите им, и не беше още сдъвкано, Господният гняв пламна против людете, и Господ порази людете с много голяма язва.
................................................................................
Numbers 11:33 Croatian Bible
................................................................................
Zatim ih razastriješe oko tabora. Meso još bijaše među njihovim zubima - još ga nisu prožvakali - kadli planu Jahvin gnjev protiv naroda: Jahve udari narod strašnim pomorom.
................................................................................
Numeri 11:33 Czech BKR
................................................................................
Ještě maso vězelo v zubích jejich, a nebylo právě sžvýkáno, když hněv Hospodinův vzbudil se na lid. I ranil Hospodin lid ranou velikou náramně.
................................................................................
4 Mosebog 11:33 Danish
................................................................................
Medens Kødet endnu var imellem Tænderne på dem, før det endnu var spist, blussede HERRENs Vrede op imod Folket, og HERREN lod en meget hård Straf ramme Folket.
................................................................................
Numberi 11:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat vlees was nog tussen hun tanden, eer het gekauwd was, zo ontstak de toorn des HEEREN tegen het volk, en de HEERE sloeg het volk met een zeer grote plaag.
................................................................................
4 Mózes 11:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
A hús még foguk között vala, és meg sem emésztették vala, a mikor az Úrnak haragja felgerjede a népre és megveré az Úr a népet igen nagy csapással.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 11:33 Esperanto
................................................................................
Kiam la viando estis ankoraux inter iliaj dentoj kaj ankoraux ne estis konsumita, ekflamis kontraux la popolo la kolero de la Eternulo, kaj la Eternulo frapis la popolon per tre granda frapo.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 11:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska liha oli vielä heidän hammastensa välillä, ja ennenkuin se tuli kuluneeksi, julmistui Herran viha kansan päälle, ja Herra löi heitä sangen suurella rangaistuksella,
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 11:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta lihan vielä ollessa heidän hampaissaan, ennenkuin se oli syöty loppuun, syttyi Herran viha kansaa kohtaan, ja Herra tuotti kansalle hyvin suuren surman.
................................................................................
Numbers 11:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τα κρεα ετι ην εν τοις οδουσιν αυτων πριν η εκλειπειν και κυριος εθυμωθη εις τον λαον και επαταξεν κυριος τον λαον πληγην μεγαλην σφοδρα
................................................................................
Numbers 11:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ta krea eti ēn en tois odousin autōn prin ē ekleipein kai kurios ethumōthē eis ton laon kai epataξen kurios ton laon plēgēn megalēn sphodra
ta krea eti En en tois odousin autOn prin E ekleipein kai kurios ethumOthE eis ton laon kai epataξen kurios ton laon plEgEn megalEn sphodra

................................................................................
Resansman 11:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te fèk konmanse manje vyann, lè Seyè a fè kòlè sou pèp la, li lage yon sèl epidemi sou yo pou pini yo.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذ كان اللحم بعد بين اسنانهم قبل ان ينقطع حمي غضب الرب على الشعب وضرب الرب الشعب ضربة عظيمة جدا.
................................................................................
במדבר 11:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הבשר עודנו בין שניהם טרם יכרת ואף יהוה חרה בעם ויך יהוה בעם מכה רבה מאד׃
................................................................................
במדבר 11:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַבָּשָׂ֗ר עֹודֶ֙נּוּ֙ בֵּ֣ין שִׁנֵּיהֶ֔ם טֶ֖רֶם יִכָּרֵ֑ת וְאַ֤ף יְהוָה֙ חָרָ֣ה בָעָ֔ם וַיַּ֤ךְ יְהוָה֙ בָּעָ֔ם מַכָּ֖ה רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
................................................................................
במדבר 11:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הבשר עודנו בין שניהם טרם יכרת ואף יהוה חרה בעם ויך יהוה בעם מכה רבה מאד׃
................................................................................
במדבר 11:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַבָּשָׂר עֹודֶנּוּ בֵּין שִׁנֵּיהֶם טֶרֶם יִכָּרֵת וְאַף יְהוָה חָרָה בָעָם וַיַּךְ יְהוָה בָּעָם מַכָּה רַבָּה מְאֹד׃
................................................................................
במדבר 11:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג הבשר עודנו בין שניהם--טרם יכרת ואף יהוה חרה בעם ויך יהוה בעם מכה רבה מאד
................................................................................
במדבר 11:33 Hebrew Bible
................................................................................
הבשר עודנו בין שניהם טרם יכרת ואף יהוה חרה בעם ויך יהוה בעם מכה רבה מאד׃
Numeri 11:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ne avevano ancora la carne fra i denti e non l’aveano peranco masticata, quando l’ira dell’Eterno s’accese contro il popolo, e l’Eterno percosse il popolo con una gravissima piaga.
................................................................................
BILANGAN 11:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka daging itu lagi pada celahan gigi mereka itu, dahulu dari pada dimakan habis akan dia, bahwa murka Tuhan bernyala-nyala kepada orang banyak itu dan dipalu Tuhan akan mereka itu dengan palu yang amat besar.
................................................................................
민수기 11:33 Korean
................................................................................
고기가 아직 잇사이에 있어 씹히기 전에 여호와께서 백성에게 대하여 진노하사 심히 큰 재앙으로 치셨으므로
................................................................................
Skaièiø knyga 11:33 Lithuanian
................................................................................
Mėsa tebebuvo jiems tarp dantų, ir jie dar nebuvo jos suvalgę, kai Viešpaties rūstybė užsidegė prieš tautą, ir Jis ištiko juos dideliu maru.
................................................................................
Numbers 11:33 Maori
................................................................................
A, i te mea kei o ratou niho ano te kokokiko, i te mea kahore ano i ngaua noatia, na ka mura te riri o Ihowa ki te iwi, a whiua ana te iwi e Ihowa ki tetahi whiu nui rawa atu.
................................................................................
4 Mosebok 11:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men mens kjøttet ennu var mellem deres tenner, før det var helt fortært, optendtes Herrens vrede mot folket, og Herren lot det bli et meget stort mannefall blandt folket.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mięso jeszcze było między zębami ich nie zeżwane, gdy gniew Pański zapalił się na lud, i pobił Pan lud on plagą bardzo wielką.
................................................................................
Números 11:33 Portugese Bible
................................................................................
Quando a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor ao povo com uma praga, mui grande.   
................................................................................
Numeri 11:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd carnea era încă în dinţii lor, fără să fie mestecată, Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului; şi Domnul a lovit poporul cu o urgie foarte mare.
................................................................................
Числа 11:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, какгнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою.
................................................................................
Числа 11:33 Russian koi8r
................................................................................
Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою.[]
................................................................................
Números 11:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero mientras la carne estaba aún entre sus dientes, antes que la masticaran, la ira del SEÑOR se encendió contra el pueblo, y el SEÑOR hirió al pueblo con una plaga muy mala.
................................................................................
Números 11:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aun estaba la carne entre los dientes de ellos, antes que fuese mascada, cuando el furor de Jehová se encendió en el pueblo, é hirío Jehová al pueblo con una muy grande plaga.
................................................................................
Números 11:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aún estaba la carne entre los dientes de ellos, antes que fuese mascada, cuando el furor del SEÑOR se encendió en el pueblo, e hirió el SEÑOR al pueblo con una plaga muy grande.
................................................................................
Números 11:33 Spanish: Modern
................................................................................
Aún estaba la carne entre sus dientes, antes que la comenzasen a masticar, cuando se encendió el furor de Jehovah contra el pueblo, y Jehovah golpeó al pueblo con una gran plaga.
................................................................................
4 Mosebok 11:33 Swedish (1917)
................................................................................
Men under det att de ännu hade köttet mellan tänderna, innan det var förtärt, upptändes HERRENS vrede mot folket, och HERREN anställde ett mycket stort nederlag bland folket.
................................................................................
Numbers 11:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Samantalang ang karne ay nasa kanilang mga ngipin pa, na hindi pa nila nangunguya ay nagningas laban sa bayan ang galit ng Panginoon at sinaktan ng Panginoon ang bayan ng isang salot na di kawasa.
................................................................................
Çölde Sayım 11:33 Turkish
................................................................................
Et daha halkın dişleri arasındayken, çiğnemeye vakit kalmadan RAB öfkelendi, onları büyük bir yıkımla cezalandırdı.
................................................................................
Daân-soá Kyù 11:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thịt vẫn còn nơi răng, chưa nhai, thì cơn giận của Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự, hành dân sự một tai vạ rất nặng.
................................................................................
Numeri 11:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi aveano ancora la carne fra’ denti, e non era ancora mancata, quando l’ira del Signore si accese contro al popolo; e il Signore percosse il popolo d’una piaga grandissima.
................................................................................
BILANGAN 11:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Selagi masih ada banyak daging untuk dimakan, TUHAN menjadi marah kepada bangsa itu dan mendatangkan suatu wabah di antara mereka.
................................................................................
BILANGAN 11:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Selagi daging itu ada di mulut mereka, sebelum dikunyah, maka bangkitlah murka TUHAN terhadap bangsa itu dan TUHAN memukul bangsa itu dengan suatu tulah yang sangat besar.

Anger .......... Burned .......... Chewed .......... Consumed .......... Cut .......... Disease .......... Ere .......... Kindled .......... Plague .......... Severe .......... Smote .......... Struck .......... Teeth .......... Wrath

Anger .......... Burned .......... Chewed .......... Consumed .......... Cut .......... Disease .......... Ere .......... Kindled .......... Plague .......... Severe .......... Smote .......... Struck .......... Teeth .......... Wrath

Alphabetical: a .......... against .......... and .......... anger .......... be .......... before .......... between .......... burned .......... But .......... chewed .......... consumed .......... could .......... he .......... it .......... kindled .......... LORD .......... meat .......... of .......... people .......... plague .......... severe .......... still .......... struck .......... teeth .......... the .......... their .......... them .......... very .......... was .......... while .......... with

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible