Nehemiah 2:18
New American Standard Bible (©1995)
I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king's words which he had spoken to me. Then they said, "Let us arise and build." So they put their hands to the good work.

Nehemiah 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπήγγειλα αὐτοῖς τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ ἥ ἐστιν ἀγαθὴ ἐπ' ἐμέ καὶ τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως οὓς εἶπέν μοι καὶ εἶπα ἀναστῶμεν καὶ οἰκοδομήσωμεν καὶ ἐκραταιώθησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν εἰς ἀγαθόν

נחמיה 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאַגִּיד לָהֶם אֶת־יַד אֱלֹהַי אֲשֶׁר־הִיא טֹובָה עָלַי וְאַף־דִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר אָמַר־לִי וַיֹּאמְרוּ נָקוּם וּבָנִינוּ וַיְחַזְּקוּ יְדֵיהֶם לַטֹּובָה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et indicavi eis manum Dei mei quod esset bona mecum et verba regis quae locutus est mihi et aio surgamus et aedificemus et confortatae sunt manus eorum in bono
................................................................................
Nehemías 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les conté cómo la mano de mi Dios había sido bondadosa conmigo, y también las palabras que el rey me había dicho. Entonces dijeron: Levantémonos y edifiquemos. Y esforzaron sus manos en la buena obra.
................................................................................
Nehemia 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sagte ihnen an die Hand meines Gottes, die gut über mir war, dazu die Worte des Königs, die er zu mir geredet hatte. Und sie sprachen: So laßt uns auf sein und bauen! Und ihre Hände wurden gestärkt zum Guten.
................................................................................
Néhémie 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et je leur racontai comment la bonne main de mon Dieu avait été sur moi, et quelles paroles le roi m'avait adressées. Ils dirent: Levons-nous, et bâtissons! Et ils se fortifièrent dans cette bonne résolution.
................................................................................
尼 希 米 記 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 告 诉 他 们 我   神 施 恩 的 手 怎 样 帮 助 我 , 并 王 对 我 所 说 的 话 。 他 们 就 说 : 我 们 起 来 建 造 罢 ! 於 是 他 们 奋 勇 做 这 善 工 。
................................................................................
King James Bible
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

American King James Version
Then I told them of the hand of my God which was good on me; as also the king's words that he had spoken to me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

American Standard Version
And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work .

Bible in Basic English
Then I gave them an account of how the hand of my God was on me, helping me; and of the king's words which he had said to me. And they said, Let us get to work on the building. So they made their hands strong for the good work.

Douay-Rheims Bible
And I shewed them how the hand of my God was good with me, and the king's words, which he had spoken to me, and I said: Let us rise up, and build. And their hands were strengthened in good.

Darby Bible Translation
And I told them of the hand of my God which had been good upon me; as also of the king's words which he had said unto me. And they said, Let us rise up and build. And they strengthened their hands for the good work.

English Revised Version
And I told them of the hand of my God which was good upon me; as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then I told them that my God had been guiding me and what the king had told me. They replied, "Let's begin to rebuild." So they encouraged one another to begin this God-pleasing work.

Webster's Bible Translation
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken to me. And they said, Let us rise and build. So they strengthened their hands for this good work.

World English Bible
I told them of the hand of my God which was good on me, as also of the king's words that he had spoken to me. They said, "Let's rise up and build." So they strengthened their hands for the good work.

Young's Literal Translation
And I declare to them the hand of my God that is good upon me, and also the words of the king that he said to me, and they say, 'Let us rise, and we have built;' and they strengthen their hands for good.
................................................................................
尼 希 米 記 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 告 訴 他 們 我   神 施 恩 的 手 怎 樣 幫 助 我 , 並 王 對 我 所 說 的 話 。 他 們 就 說 : 我 們 起 來 建 造 罷 ! 於 是 他 們 奮 勇 做 這 善 工 。
................................................................................
Néhémie 2:18 French: Darby
................................................................................
Et je leur racontai comment la main de mon Dieu avait été bonne sur moi, et aussi les paroles du roi qu'il m'avait dites. Et ils dirent: Levons-nous et bâtissons. Et ils fortifièrent leurs mains pour bien faire.
................................................................................
Néhémie 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je leur déclarai que la main de mon Dieu était bonne sur moi, et je [leur rapportai] aussi les paroles que le Roi m'avait dites. Alors ils dirent : Levons-nous, et bâtissons. Ils fortifièrent donc leurs mains pour bien faire.
................................................................................
Néhémie 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je leur déclarai comment la bonne main de mon Dieu avait été sur moi, et aussi les paroles que le roi m'avait dites. Alors ils dirent: Levons-nous, et bâtissons! Ils fortifièrent donc leurs mains pour bien faire.
................................................................................
Nehemia 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sagte ihnen an die Hand meines Gottes, die gut über mir war, dazu die Worte des Königs, die er mir geredet hatte. Und sie sprachen: So laßt uns auf sein! Und wir baueten, und ihre Hände wurden gestärkt zum Guten.
................................................................................
Nehemia 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich tat ihnen kund, daß (O. wie) die Hand meines Gottes gütig über mir gewesen war, und auch die Worte des Königs, die er zu mir geredet hatte. Da sprachen sie: Wir wollen uns aufmachen und bauen! Und sie stärkten ihre Hände zum Guten.

Nehemia 2:18 Albanian
................................................................................
U tregova pastaj atyre si dora bamirëse e Perëndisë tim kishte qenë mbi mua si dhe fjalët që mbreti më kishte thënë. Atëherë ata thanë: "Të ngrihemi dhe t'i vihemi ndërtimit!". Kështu morën kurajo për t'i forcuar duart e tyre për këtë punë të rëndësishme.
................................................................................
Неемия 2:18 Bulgarian
................................................................................
И разправих им как ръката на моя Бог беше добра над мене, още и за думите, които царят ми беше казал. И те рекоха: Да станем и да градим. Така засилиха ръцете си за добрата [работа].
................................................................................
Nehemiah 2:18 Croatian Bible
................................................................................
I objasnih im kako je dobrostiva ruka Boga moga bila nada mnom, a saopćih im i riječi koje mi kralj bijaše rekao. "Ustanimo", povikaše oni, "i gradimo!" I ukrijepiše im se ruke na dobro djelo.
................................................................................
Kinha Nehemiášova 2:18 Czech BKR
................................................................................
A když jsem jim oznámil, že pomoc Boha mého jest se mnou, ano i slova králova, kteráž ke mně mluvil, teprv řekli: Přičiňmež se a stavějme. I posilnili rukou svých k dobrému.
................................................................................
Nehemias 2:18 Danish
................................................................................
Og da jeg fortalte dem, hvorledes min Guds gode Hånd havde været over mig, og om de Ord, Kongen havde talt til mig, sagde de: Lad os gøre os rede og bygge! Og de tog sig sammen til det gode Værk.
................................................................................
Nehemia 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik gaf hun te kennen de hand mijns Gods, Die goed over mij geweest was, als ook de woorden des konings, die hij tot mij gesproken had. Toen zeiden zij: Laat ons op zijn, dat wij bouwen; en zij sterkten hun handen ten goede.
................................................................................
Nehemiás 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megjelentém nékik az én Istenemnek rajtam nyugvó jó kegyelmét, és a király beszédit is, a melyeket nékem szólt, és mondának: Keljünk fel és építsük meg! És megerõsíték kezeiket a jóra.
................................................................................
Neĥemja 2:18 Esperanto
................................................................................
Kaj mi rakontis al ili pri la mano de mia Dio, kiu favore estis super mi, ankaux la vortojn de la regxo, kiujn li diris al mi. Kaj ili diris:Ni levigxu kaj konstruu; kaj iliaj manoj fortigxis por la bono.
................................................................................
NEHEMIA 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä ilmoitin heille minun Jumalani käden, joka oli hyvä minun päälläni, ja myös kuninkaan sanat, jotka hän sanoi minulle. Ja he sanoivat: nouskaamme siis ja rakentakaamme. Ja heidän kätensä vahvistuivat hyvyyteen.
................................................................................
NEHEMIA 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä kerroin heille, kuinka minun Jumalani hyvä käsi oli ollut minun päälläni ja myös mitä kuningas oli minulle sanonut. Niin he sanoivat: "Nouskaamme ja rakentakaamme". Ja he saivat rohkeuden käydä käsiksi tähän hyvään työhön.
................................................................................
Nehemiah 2:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απηγγειλα αυτοις την χειρα του θεου η εστιν αγαθη επ' εμε και τους λογους του βασιλεως ους ειπεν μοι και ειπα αναστωμεν και οικοδομησωμεν και εκραταιωθησαν αι χειρες αυτων εις αγαθον
................................................................................
Nehemiah 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apēngeila autois tēn cheira tou theou ē estin agathē ep' eme kai tous logous tou basileōs ous eipen moi kai eipa anastōmen kai oikodomēsōmen kai ekrataiōthēsan ai cheires autōn eis agathon
kai apEngeila autois tEn cheira tou theou E estin agathE ep' eme kai tous logous tou basileOs ous eipen moi kai eipa anastOmen kai oikodomEsOmen kai ekrataiOthEsan ai cheires autOn eis agathon

................................................................................
Neemi 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, mwen fè yo konnen ki jan Bondye te la avè m' pou pwoteje m' ak tou sa wa a te di m'. Yo reponn: -Bon. Annavan! Ann al rebati! Epi yo ranje kò yo pou mete men nan travay la.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واخبرتهم عن يد الهي الصالحة عليّ وايضا عن كلام الملك الذي قاله لي. فقالوا لنقم ولنبن. وشددوا اياديهم للخير
................................................................................
נחמיה 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואגיד להם את־יד אלהי אשר־היא טובה עלי ואף־דברי המלך אשר אמר־לי ויאמרו נקום ובנינו ויחזקו ידיהם לטובה׃ ף
................................................................................
נחמיה 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאַגִּ֨יד לָהֶ֜ם אֶת־יַ֣ד אֱלֹהַ֗י אֲשֶׁר־הִיא֙ טֹובָ֣ה עָלַ֔י וְאַף־דִּבְרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לִ֑י וַיֹּֽאמְרוּ֙ נָק֣וּם וּבָנִ֔ינוּ וַיְחַזְּק֥וּ יְדֵיהֶ֖ם לַטֹּובָֽה׃ פ
................................................................................
נחמיה 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואגיד להם את־יד אלהי אשר־היא טובה עלי ואף־דברי המלך אשר אמר־לי ויאמרו נקום ובנינו ויחזקו ידיהם לטובה׃ פ
................................................................................
נחמיה 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאַגִּיד לָהֶם אֶת־יַד אֱלֹהַי אֲשֶׁר־הִיא טֹובָה עָלַי וְאַף־דִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר אָמַר־לִי וַיֹּאמְרוּ נָקוּם וּבָנִינוּ וַיְחַזְּקוּ יְדֵיהֶם לַטֹּובָה׃ פ
................................................................................
נחמיה 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ואגיד להם את יד אלהי אשר היא טובה עלי ואף דברי המלך אשר אמר לי ויאמרו נקום ובנינו ויחזקו ידיהם לטובה  {פ}
................................................................................
נחמיה 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
ואגיד להם את יד אלהי אשר היא טובה עלי ואף דברי המלך אשר אמר לי ויאמרו נקום ובנינו ויחזקו ידיהם לטובה׃
Neemia 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E narrai loro come la benefica mano del mio Dio era stata su me, senza omettere le parole che il re m’avea dette. E quelli dissero: "Leviamoci, e mettiamoci a costruire!" E si fecero animo per metter mano alla buona impresa.
................................................................................
NEHEMIA 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu aku memberi tahu mereka itu bagaimana tangan Allahku sudah berlaku dengan baik atasku, dan lagi segala titah baginda yang dikatakan baginda kepadaku. Maka sahut mereka itu: Baiklah kita bangkit dan membangunkan dia pula! Demikianlah dikuatkannya tangannya bagi perkara yang baik itu.
................................................................................
느헤미아 2:18 Korean
................................................................................
또 저희에게 하나님의 선한 손이 나를 도우신 일과 왕이 내게 이른 말씀을 고하였더니 저희의 말이 일어나 건축하자 하고 모두 힘을 내어 이 선한 일을 하려 하매
................................................................................
Nehemijo knyga 2:18 Lithuanian
................................................................................
Ir papasakojau jiems, kaip mano Dievo ranka buvo su manimi; taip pat papasakojau, ką karalius man kalbėjo. Jie sakė: “Pakilkime ir statykime”. Taip jie sutvirtino savo rankas geram darbui.
................................................................................
Nehemiah 2:18 Maori
................................................................................
Na ka korerotia e ahau ki a ratou te ringa o toku Atua i pai nei ki runga i ahau, me nga kupu a te kingi i korerotia ki ahau. Na ka mea ratou, Tatou ka whakatika, ka hanga. Heoi kei te whakakaha ratou i o ratou ringa mo tenei mahi pai.
................................................................................
Nehemias 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg fortalte dem hvorledes min Gud hadde holdt sin gode hånd over mig, og likeså hvad kongen hadde sagt til mig. Da sa de: Vi vil gjøre oss rede og bygge. Og de tok kraftig fatt på det gode verk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdym im oznajmił, że ręka Boga mego była łaskawa nademną, także i słowa królewskie, które do mnie mówił, rzekli: Wstańmyż a budujmy. I zmocnili ręce swe ku dobremu.
................................................................................
Neemias 2:18 Portugese Bible
................................................................................
Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, e bem assim as palavras que o rei me tinha dito. Eles disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.    
................................................................................
Neemia 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi le-am istorisit cum mîna cea bună a Dumnezeului meu fusese peste mine, şi ce cuvinte îmi spusese împăratul. Ei au zis: ,,Să ne sculăm, şi să zidim!`` Şi s'au întărit în această hotărîre bună.
................................................................................
Неемия 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И я рассказал им о благодеявшей мне руке Бога моего, а также и слова царя, которые онговорил мне. И сказали они: будем строить, – и укрепили руки свои на благое дело .
................................................................................
Неемия 2:18 Russian koi8r
................................................................................
И я рассказал им о благодеявшей мне руке Бога моего, а также и слова царя, которые он говорил мне. И сказали они: будем строить, --и укрепили руки свои на благое [дело].[]
................................................................................
Nehemías 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Les conté cómo la mano de mi Dios había sido bondadosa conmigo, y también las palabras que el rey me había dicho. Entonces dijeron: "Levantémonos y edifiquemos." Y esforzaron sus manos en la buena obra.
................................................................................
Nehemías 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces les declaré cómo la mano de mi Dios era buena sobre mí, y asimismo las palabras del rey, que me había dicho. Y dijeron: Levantémonos, y edifiquemos. Así esforzaron sus manos para bien.
................................................................................
Nehemías 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces les declaré cómo la mano de mi Dios era buena sobre mí, y asimismo las palabras del rey, que me había dicho. Y dijeron: Levantémonos, y edifiquemos. Y confortaron sus manos para bien.
................................................................................
Nehemías 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
Les declaré cómo la mano de mi Dios estaba conmigo para bien, y también las palabras que el rey me había dicho. Y ellos dijeron: --¡Levantémonos y edifiquemos! Entonces esforzaron sus manos para bien.
................................................................................
Nehemja 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag omtalade för dem huru min Guds hand hade varit mig nådig, så ock vad konungen hade lovat mig. Då sade de: »Vi vilja stå upp och bygga.» Och de togo mod till sig för det goda verket.
................................................................................
Nehemiah 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At isinaysay ko sa kanila ang kamay ng aking Dios na naging mabuti sa akin, at gayon din ang mga salita ng hari na sinalita niya sa akin. At kanilang sinabi, Magbangon tayo at magtayo. Sa gayo'y kanilang pinalakas ang kanilang mga kamay sa mabuting gawa.
................................................................................
Nehemya 2:18 Turkish
................................................................................
Onlara Tanrının bana nasıl destek olduğunu ve kralın söylediklerini anlattım. Onlar da, ‹‹Haydi, onarmaya başlayalım›› dediler. Var güçleriyle bu hayırlı işe başladılar.
................................................................................
Neâ-heâ-mi 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi cũng thuật cho chúng làm sao tay nhơn từ của Ðức Chúa Trời tôi đã giúp đỡ tôi, và các lời vua đã nói cùng tôi. Chúng nói: Hè, ta hãy chổi dậy và xây sửa lại! Vậy, chúng được vững chắc trong ý nhứt định làm công việc tốt lành này.
................................................................................
Neemia 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io dichiarai loro come la mano dell’Iddio mio era buona sopra me; ed anche le parole del re, che egli mi avea dette. Ed essi dissero: Or mettiamoci ad edificare. Così presero animo a far bene.
................................................................................
NEHEMIA 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu kuceritakan kepada mereka bagaimana Allah menolongku dan apa yang telah dikatakan raja kepadaku. Mereka menjawab, Mari kita mulai membangun! Lalu bersiap-siaplah mereka untuk mulai bekerja.
................................................................................
NEHEMIA 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika kuberitahukan kepada mereka, betapa murahnya tangan Allahku yang melindungi aku dan juga apa yang dikatakan raja kepadaku, berkatalah mereka: "Kami siap untuk membangun!" Dan dengan sekuat tenaga mereka mulai melakukan pekerjaan yang baik itu.

Arise .......... Build .......... Building .......... Built .......... Declare .......... Favorable .......... Good .......... Gracious .......... Hand .......... Hands .......... King's .......... Rebuilding .......... Rise .......... Start .......... Strengthen .......... Strengthened .......... Strong .......... Words .......... Work

Arise .......... Build .......... Building .......... Built .......... Declare .......... Favorable .......... Good .......... Gracious .......... Hand .......... Hands .......... King's .......... Rebuilding .......... Rise .......... Start .......... Strengthen .......... Strengthened .......... Strong .......... Words .......... Work

Alphabetical: about .......... also .......... and .......... arise .......... been .......... began .......... build .......... favorable .......... God .......... good .......... gracious .......... had .......... hand .......... hands .......... he .......... how .......... I .......... king .......... king's .......... Let .......... me .......... my .......... of .......... put .......... rebuilding .......... replied .......... said .......... So .......... spoken .......... start .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... They .......... this .......... to .......... told .......... upon .......... us .......... what .......... which .......... words .......... work

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible