New American Standard Bible (©1995) So I came to Jerusalem and was there three days.Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦλθον εἰς ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y llegué a Jerusalén y estuve allí tres días. ................................................................................ Nehemia 2:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage da gewesen war, ................................................................................ Néhémie 2:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours. ................................................................................ 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。 ................................................................................ King James Bible So I came to Jerusalem, and was there three days. American King James Version So I came to Jerusalem, and was there three days. American Standard Version So I came to Jerusalem, and was there three days. Bible in Basic English So I came to Jerusalem and was there three days. Douay-Rheims Bible And I came to Jerusalem, and was there three days. Darby Bible Translation And I came to Jerusalem, and was there three days. English Revised Version So I came to Jerusalem, and was there three days. GOD'S WORD® Translation (©1995) I went to Jerusalem and was there for three days. Webster's Bible Translation So I came to Jerusalem, and was there three days. World English Bible So I came to Jerusalem, and was there three days. Young's Literal Translation And I come in unto Jerusalem, and I am there three days, ................................................................................ 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 日 。 ................................................................................ Néhémie 2:11 French: Darby ................................................................................ Et j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. ................................................................................ Néhémie 2:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. ................................................................................ Néhémie 2:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. ................................................................................ Nehemia 2:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage dagewesen war, ................................................................................ Nehemia 2:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage. | Nehemia 2:11 Albanian ................................................................................ Kështu arrita në Jeruzalem dhe qëndrova atje tri ditë. ................................................................................ Неемия 2:11 Bulgarian ................................................................................ Така дойдох в Ерусалим и седях там три дни. ................................................................................ Nehemiah 2:11 Croatian Bible ................................................................................ Stigavši u Jeruzalem, ostadoh ondje tri dana. ................................................................................ Kinha Nehemiášova 2:11 Czech BKR ................................................................................ A tak přišed do Jeruzaléma, pobyl jsem tam za tři dni. ................................................................................ Nehemias 2:11 Danish ................................................................................ Så kom jeg til Jerusalem, og da jeg havde været der i tre Dage, ................................................................................ Nehemia 2:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen. ................................................................................ Nehemiás 2:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután elmenék Jeruzsálembe, és ott pihenék három napig. ................................................................................ Neĥemja 2:11 Esperanto ................................................................................ Kaj mi venis en Jerusalemon. Kaj restinte tie dum tri tagoj, ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin minä tulin Jerusalemiin ja olin siellä ollut kolme päivää, ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tultuani Jerusalemiin ja oltuani siellä kolme päivää ................................................................................ Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθον εις ιερουσαλημ και ημην εκει ημερας τρεις ................................................................................ Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthon eis ierousalēm kai ēmēn ekei ēmeras treis kai Elthon eis ierousalEm kai EmEn ekei Emeras treis ................................................................................ Neemi 2:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' rive lavil Jerizalèm, mwen kite twa jou pase anvan m' fè anyen.ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجئت الى اورشليم وكنت هناك ثلاثة ايام. ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃ ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאָבֹ֖וא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃ ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאָבֹוא אֶל־יְרוּשָׁלִָם וָאֱהִי־שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃ ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה׃ | Neemia 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così giunsi a Gerusalemme; e quando v’ebbi passato tre giorni, ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka sampailah aku di Yeruzalem, lalu aku tinggal di sana tiga hari lamanya. ................................................................................ 느헤미아 2:11 Korean ................................................................................ 내가 예루살렘에 이르러 거한지 삼일에 ................................................................................ Nehemijo knyga 2:11 Lithuanian ................................................................................ Atvykęs į Jeruzalę ir išbuvęs tris dienas, ................................................................................ Nehemiah 2:11 Maori ................................................................................ Heoi kua tae ahau ki Hiruharama, a e toru oku ra ki reira. ................................................................................ Nehemias 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da jeg så kom til Jerusalem og hadde vært der i tre dager, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem przyszedłszy do Jeruzalemu, mieszkałem tam przez trzy dni. ................................................................................ Neemias 2:11 Portugese Bible ................................................................................ Cheguei, pois, a Jerusalém, e estive ali três dias. ................................................................................ Neemia 2:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am ajuns la Ierusalim, şi am rămas acolo trei zile. ................................................................................ Неемия 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня, ................................................................................ Неемия 2:11 Russian koi8r ................................................................................ И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня,[] ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Llegué a Jerusalén y después de estar allí tres días, ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días, ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Llegué pues a Jerusalén, y estuve allí tres días, ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: Modern ................................................................................ Llegué, pues, a Jerusalén; y después de estar allí tres días, ................................................................................ Nehemja 2:11 Swedish (1917) ................................................................................ När jag sedan hade kommit till Jerusalem och varit där i tre dagar, ................................................................................ Nehemiah 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y naparoon ako sa Jerusalem, at dumoon akong tatlong araw. ................................................................................ Nehemya 2:11 Turkish ................................................................................ Yeruşalime gittim. Orada üç gün kaldıktan sonra, ................................................................................ Neâ-heâ-mi 2:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày. ................................................................................ Neemia 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi giunsi in Gerusalemme; ed essendovi stato tre giorni, ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku sampai di Yerusalem, lalu beristirahat tiga hari. ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka tibalah aku di Yerusalem. Sesudah tiga hari aku di sana,Jerusalem .......... Staying .......... Three Jerusalem .......... Staying .......... Three Alphabetical: after .......... and .......... came .......... days .......... I .......... Jerusalem .......... So .......... staying .......... there .......... three .......... to .......... was .......... went OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |