New American Standard Bible (©1995) Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the sabbath.Nehemiah 13:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ διεμαρτυράμην ἐν αὐτοῖς καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς διὰ τί ὑμεῖς αὐλίζεσθε ἀπέναντι τοῦ τείχους ἐὰν δευτερώσητε ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐν ὑμῖν ἀπὸ τοῦ καιροῦ ἐκείνου οὐκ ἤλθοσαν ἐν σαββάτῳ נחמיה 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאָעִידָה בָהֶם וָאֹמְרָה אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ אַתֶּם לֵנִים נֶגֶד הַחֹומָה אִם־תִּשְׁנוּ יָד אֶשְׁלַח בָּכֶם מִן־הָעֵת הַהִיא לֹא־בָאוּ בַּשַּׁבָּת׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et contestatus sum eos et dixi eis quare manetis ex adverso muri si secundo hoc feceritis manum mittam in vos itaque ex tempore illo non venerunt in sabbato ................................................................................ Nehemías 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces les advertí, y les dije: ¿Por qué pasáis la noche delante de la muralla? Si lo hacéis de nuevo, usaré fuerza contra vosotros. Desde entonces no vinieron más en el día de reposo. ................................................................................ Nehemia 13:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Da zeugte ich wider sie und sprach zu ihnen: Warum bleibt ihr über Nacht um die Mauer? Werdet ihr's noch einmal tun, so will ich Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht. {~} ................................................................................ Néhémie 13:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat. ................................................................................ 尼 希 米 記 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 就 警 戒 他 们 说 : 你 们 为 何 在 城 外 住 宿 呢 ? 若 再 这 样 , 我 必 下 手 拿 办 你 们 。 从 此 以 後 , 他 们 在 安 息 日 不 再 来 了 。 ................................................................................ King James Bible Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. American King James Version Then I testified against them, and said to them, Why lodge you about the wall? if you do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. American Standard Version Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. Bible in Basic English Then I gave witness against them and said, Why are you waiting all night by the wall? if you do so again I will have you taken prisoners. From that time they did not come again on the Sabbath. Douay-Rheims Bible And I charged them, and I said to them: Why stay you before the wall? if you do so another time, I will lay hands on you. And from that time they came no more on the sabbath. Darby Bible Translation And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath. English Revised Version Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. GOD'S WORD® Translation (©1995) I warned them. "Why are you spending the night in front of the wall?" I asked them. "If you do it again, I'll arrest you." After that, they no longer came on the day of worship. Webster's Bible Translation Then I testified against them, and said to them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came no more on the sabbath. World English Bible Then I testified against them, and said to them, "Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on, they didn't come on the Sabbath. Young's Literal Translation and I testify against them, and say unto them, 'Wherefore are ye lodging over-against the wall? if ye repeat it, a hand I put forth upon you;' from that time they have not come in on the sabbath. ................................................................................ 尼 希 米 記 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 就 警 戒 他 們 說 : 你 們 為 何 在 城 外 住 宿 呢 ? 若 再 這 樣 , 我 必 下 手 拿 辦 你 們 。 從 此 以 後 , 他 們 在 安 息 日 不 再 來 了 。 ................................................................................ Néhémie 13:21 French: Darby ................................................................................ et je les admonestai, et leur dis: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps-là, ils ne sont pas venus le jour du sabbat. ................................................................................ Néhémie 13:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je les sommai [de ne faire plus cela], et je leur dis : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous y retournez, je mettrai la main sur vous. Ainsi, depuis ce temps-là, ils ne vinrent plus le jour du Sabbat. ................................................................................ Néhémie 13:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je leur fis des remontrances, et leur dis: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous y retournez, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps-là, ils ne vinrent plus le jour du sabbat. ................................................................................ Nehemia 13:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Da zeugete ich ihnen und sprach zu ihnen: Warum bleibet ihr über Nacht um die Mauer? Werdet ihr es noch einmal tun, so will ich die Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht. ................................................................................ Nehemia 13:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich zeugte wider sie und sprach zu ihnen: Warum übernachtet ihr vor der Mauer? Wenn ihr es wieder tut, werde ich Hand an euch legen! Von dieser Zeit an kamen sie nicht mehr am Sabbath. | Nehemia 13:21 Albanian ................................................................................ Atëherë unë i qortova dhe u thashë: "Pse e kaloni natën para mureve? Po ta bëni një herë tjetër, do të veproj kundër jush". Qysh prej atij çasti ata nuk erdhën më ditën e shtunë. ................................................................................ Неемия 13:21 Bulgarian ................................................................................ Аз, прочее, заявих против тях, като им рекох: Защо нощувате пред стената? Ако повторите, ще туря ръка на вас. От тогава не дойдоха вече в събота. ................................................................................ Nehemiah 13:21 Croatian Bible ................................................................................ ali sam ih upozorio i rekao im: "Zašto provodite noć pod zidom? Ako to ponovite, dignut ću na vas ruku!" Od toga vremena nisu više dolazili u subotu. ................................................................................ Kinha Nehemiášova 13:21 Czech BKR ................................................................................ I osvědčil jsem se jim, řka jim: Proč zůstáváte přes noc naproti zdi? Učiníte-li to více, vztáhnu ruku na vás. Od té chvíle nepřicházeli v sobotu. ................................................................................ Nehemias 13:21 Danish ................................................................................ advarede jeg dem og sagde: "Hvorfor bliver I Natten over uden for Muren? Hvis I gør det en anden Gang, lægger jeg Hånd på eder!" Og siden kom de ikke mere på Sabbaten. ................................................................................ Nehemia 13:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo betuigde ik tegen hen, en zeide tot hen: Waarom vernacht gijlieden tegenover den muur? Zo gij het weder doet, zal ik de hand aan u slaan. Van dien tijd af kwamen zij niet op den sabbat. ................................................................................ Nehemiás 13:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És bizonyságot tevék ellenök, és mondám nékik: Miért háltok ti e kõfal elõtt? Ha ezt ismételitek, kezet vetek reátok! Az idõtõl fogva nem jöttenek szombaton. ................................................................................ Neĥemja 13:21 Esperanto ................................................................................ Kaj mi faris al ili riprocxon, kaj diris al ili:Kial vi noktas apud la murego? se vi faros tion duan fojon, mi metos la manon sur vin. De tiu tempo ili ne venadis en sabato. ................................................................................ NEHEMIA 13:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä todistin heidän edessänsä ja sanoin heille: miksi te olette yötä ympäri muurin? Jos te vielä kerran sen teette, niin minä lasken käteni teidän päällenne. Ja siitä ajasta ei he sabbatina tulleet. ................................................................................ NEHEMIA 13:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä varoitin heitä ja sanoin heille: "Minkätähden te jäätte yöksi muurin edustalle? Jos vielä kerran teette sen, niin minä käyn teihin käsiksi." Sen jälkeen he eivät enää tulleet sapattina. ................................................................................ Nehemiah 13:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και διεμαρτυραμην εν αυτοις και ειπα προς αυτους δια τι υμεις αυλιζεσθε απεναντι του τειχους εαν δευτερωσητε εκτενω την χειρα μου εν υμιν απο του καιρου εκεινου ουκ ηλθοσαν εν σαββατω ................................................................................ Nehemiah 13:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai diemarturamēn en autois kai eipa pros autous dia ti umeis aulizesthe apenanti tou teichous ean deuterōsēte ektenō tēn cheira mou en umin apo tou kairou ekeinou ouk ēlthosan en sabbatō kai diemarturamEn en autois kai eipa pros autous dia ti umeis aulizesthe apenanti tou teichous ean deuterOsEte ektenO tEn cheira mou en umin apo tou kairou ekeinou ouk Elthosan en sabbatO ................................................................................ Neemi 13:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen avèti yo, mwen di yo: -Sa nou bezwen rete pase nwit lan deyò bò miray la fè? Si nou fè sa ankò, m'ap fè mete men sou nou. Depi lè sa a yo pa janm vini jou repo a ankò.ﻧﺤﻤﻴﺎ 13:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاشهدت عليهم وقلت لهم لماذا انتم بائتون بجانب السور. ان عدتم فاني ألقي يدا عليكم. ومن ذلك الوقت لم يأتوا في السبت. ................................................................................ נחמיה 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואעידה בהם ואמרה אליהם מדוע אתם לנים נגד החומה אם־תשנו יד אשלח בכם מן־העת ההיא לא־באו בשבת׃ ס ................................................................................ נחמיה 13:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאָעִ֣ידָה בָהֶ֗ם וָאֹמְרָ֤ה אֲלֵיהֶם֙ מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַחֹומָ֔ה אִם־תִּשְׁנ֕וּ יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח בָּכֶ֑ם מִן־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא לֹא־בָ֖אוּ בַּשַּׁבָּֽת׃ ס ................................................................................ נחמיה 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואעידה בהם ואמרה אליהם מדוע אתם לנים נגד החומה אם־תשנו יד אשלח בכם מן־העת ההיא לא־באו בשבת׃ ס ................................................................................ נחמיה 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאָעִידָה בָהֶם וָאֹמְרָה אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ אַתֶּם לֵנִים נֶגֶד הַחֹומָה אִם־תִּשְׁנוּ יָד אֶשְׁלַח בָּכֶם מִן־הָעֵת הַהִיא לֹא־בָאוּ בַּשַּׁבָּת׃ ס ................................................................................ נחמיה 13:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ואעידה בהם ואמרה אליהם מדוע אתם לנים נגד החומה--אם תשנו יד אשלח בכם מן העת ההיא לא באו בשבת {ס} ................................................................................ נחמיה 13:21 Hebrew Bible ................................................................................ ואעידה בהם ואמרה אליהם מדוע אתם לנים נגד החומה אם תשנו יד אשלח בכם מן העת ההיא לא באו בשבת׃ | Neemia 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora io li rimproverai, e dissi loro: "Perché passate voi la notte davanti alle mura? Se lo rifate, vi farò arrestare". Da quel momento non vennero più il sabato. ................................................................................ NEHEMIA 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka akupun gusarlah akan mereka itu, kataku: Mengapa kamu bermalam tentang pagar tembok ini? jikalau sekali lagi kamu berbuat demikian, niscaya kutangkap kamu! Maka dari pada hari itu juga tiada mereka itu datang lagi pada hari sabat. ................................................................................ 느헤미아 13:21 Korean ................................................................................ 내가 경계하여 이르기를 너희가 어찌하여 성 밑에서 자느냐 다시 이같이 하면 내가 잡으리라 하였더니 그 후부터는 안식일에 저희가 다시 오지 아니하였느니라 ................................................................................ Nehemijo knyga 13:21 Lithuanian ................................................................................ Aš klausiau jų: “Kodėl pasiliekate už vartų? Jei padarysite tai dar kartą, aš panaudosiu prieš jus jėgą”. Nuo to laiko jie nebeateidavo sabate. ................................................................................ Nehemiah 13:21 Maori ................................................................................ Katahi ahau ka whakaatu i to ratou he, a ka mea ki a ratou, He aha koutou i moe ai i te aronga o te taiepa? Ki te pena ano koutou, ka totoro atu toku ringa ki a koutou. No taua ra ano i kore ai to ratou haere mai i te hapati. ................................................................................ Nehemias 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da advarte jeg dem og sa til dem: Hvorfor overnatter I foran muren? Gjør I det en gang til, så legger jeg hånd på eder. Fra den tid kom de ikke mere på sabbaten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeciwko którym oświadczyłem się, i rzekłem do nich: Przecz wy zostawacie przez noc za murem? Uczynicieli to więcej, ściągnę rękę na was. A tak od onego czasu nie przychodzili w sabat. ................................................................................ Neemias 13:21 Portugese Bible ................................................................................ Protestei, pois, contra eles, dizendo-lhes: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão em vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado. ................................................................................ Neemia 13:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I-am mustrat, şi le-am zis: ,,Pentruce staţi noaptea înaintea zidului? Dacă veţi mai face încă odată lucrul acesta, voi pune mîna pe voi.`` Din clipa aceea, n'au mai venit în timpul Sabatului. ................................................................................ Неемия 13:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но я строго выговорил им и сказал им: зачем вы ночуете возле стены? Если сделаете это в другой раз, я наложу руку на вас. С того времени они не приходили в субботу. ................................................................................ Неемия 13:21 Russian koi8r ................................................................................ Но я строго выговорил им и сказал им: зачем вы ночуете возле стены? Если сделаете это в другой раз, я наложу руку на вас. С того времени они не приходили в субботу.[] ................................................................................ Nehemías 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces les advertí, y les dije: "¿Por qué pasan la noche delante de la muralla? Si lo hacen de nuevo, usaré fuerza contra ustedes." Desde entonces no vinieron más en el día de reposo. ................................................................................ Nehemías 13:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y protestéles, y díjeles: ¿Por qué os quedáis vosotros delante del muro? Si lo hacéis otra vez, os echaré mano. Desde entonces no vinieron en sábado. ................................................................................ Nehemías 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les protesté, y les dije: ¿Por qué os quedáis vosotros delante del muro? Si lo hacéis otra vez, os echaré mano. Desde entonces no vinieron en sábado. ................................................................................ Nehemías 13:21 Spanish: Modern ................................................................................ por lo que les amonesté diciendo: "¿Por qué permanecéis durante la noche frente al muro? ¡Si lo hacéis otra vez os echaré mano!" Desde entonces no vinieron en el sábado. ................................................................................ Nehemja 13:21 Swedish (1917) ................................................................................ Men jag varnade dem och sade till dem: »Varför stannen I över natten framför muren? Om I ännu en gång gören så, skall jag låta min hand drabba eder.» ................................................................................ Nehemiah 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagpatotoo ako laban sa kanila, at nagsabi sa kanila, Bakit nagsisitigil kayo sa may kuta? kung kayo'y magsigawa uli ng ganiyan, aking pagbubuhatan ng kamay kayo. Mula nang panahong yaon ay hindi na sila naparoon pa ng sabbath. ................................................................................ Nehemya 13:21 Turkish ................................................................................ Onları uyardım: ‹‹Niçin surun dibinde geceliyorsunuz? Bir daha yaparsanız size karşı zor kullanacağım.›› Bir daha Şabat Günü gelmediler. ................................................................................ Neâ-heâ-mi 13:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, tôi quở trách chúng nó mà rằng: Cớ sao các ngươi ban đêm ngủ tại trước vách thành như vậy? Nếu các ngươi còn làm nữa, tất cả sẽ tra tay trên các ngươi. Từ lúc đó về sau, chúng nó không có đến nhằm ngày sa-bát nữa. ................................................................................ Neemia 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io protestai loro che nol facessero più, e dissi loro: Perchè state voi la notte dirincontro alle mura? Se voi tornate a farlo, io vi metterò la mano addosso. Da quel tempo innanzi non vennero più nel giorno del sabato. ................................................................................ NEHEMIA 13:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku berkata kepada mereka, Percuma kamu menunggu sampai pagi di situ. Awas, kalau kamu lakukan itu sekali lagi, aku akan mengambil tindakan keras! Sejak itu mereka tidak pernah datang lagi pada hari Sabat. ................................................................................ NEHEMIA 13:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu aku memperingatkan mereka, kataku: "Mengapa kamu bermalam di depan tembok? Kalau kamu berbuat itu sekali lagi akan kukenakan tanganku kepadamu." Sejak waktu itu mereka tidak datang lagi pada hari Sabat.Force .......... Forewarned .......... Forth .......... Front .......... Hand .......... Hands .......... Lodge .......... Lodging .......... Night .......... Over-Against .......... Prisoners .......... Repeat .......... Sabbath .......... Spend .......... Testified .......... Testify .......... Time .......... Use .......... Waiting .......... Wall .......... Warned .......... Wherefore .......... Witness Force .......... Forewarned .......... Forth .......... Front .......... Hand .......... Hands .......... Lodge .......... Lodging .......... Night .......... Over-Against .......... Prisoners .......... Repeat .......... Sabbath .......... Spend .......... Testified .......... Testify .......... Time .......... Use .......... Waiting .......... Wall .......... Warned .......... Wherefore .......... Witness Alphabetical: again .......... against .......... and .......... But .......... by .......... came .......... come .......... did .......... do .......... force .......... From .......... front .......... hands .......... I .......... If .......... in .......... lay .......... longer .......... night .......... no .......... not .......... of .......... on .......... Sabbath .......... said .......... so .......... spend .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... this .......... time .......... to .......... use .......... wall .......... warned .......... Why .......... will .......... you OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |