Micah 6:3
New American Standard Bible (©1995)
"My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.

Micah 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
λαός μου τί ἐποίησά σοι ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι ἀποκρίθητί μοι

מיכה 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַמִּי מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ עֲנֵה בִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? ¡Respóndeme!
................................................................................
Mica 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Was habe ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidigt? Das sage mir!
................................................................................
Michée 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi!
................................................................................
彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麽 呢 ? 我 在 甚 麽 事 上 使 你 厌 烦 ? 你 可 以 对 我 证 明 。
................................................................................
King James Bible
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

American King James Version
O my people, what have I done to you? and wherein have I wearied you? testify against me.

American Standard Version
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

Bible in Basic English
O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.

Douay-Rheims Bible
O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me.

Darby Bible Translation
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

English Revised Version
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!

Webster's Bible Translation
O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me,

World English Bible
My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!

Young's Literal Translation
O My people, what have I done to thee? And what -- have I wearied thee? Testify against Me.
................................................................................
彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麼 呢 ? 我 在 甚 麼 事 上 使 你 厭 煩 ? 你 可 以 對 我 證 明 。
................................................................................
Michée 6:3 French: Darby
................................................................................
Mon peuple, que t'ai-je fait, et en quoi t'ai-je lassé? Réponds-moi!
................................................................................
Michée 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
................................................................................
Michée 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
................................................................................
Mica 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir!
................................................................................
Mica 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich ermüdet? Lege Zeugnis gegen mich ab!

Mikea 6:3 Albanian
................................................................................
Populli im, çfarë të kam bërë dhe me çfarë të kam lodhur? Dëshmo kundër meje.
................................................................................
Михей 6:3 Bulgarian
................................................................................
Люде Мои, що ви сторих? И с какво ви досадих? Заявявайте против Мене.
................................................................................
Micah 6:3 Croatian Bible
................................................................................
Narode moj, što sam ti učinio? Čime sam te zamorio? Odgovori mi.
................................................................................
Micheáše 6:3 Czech BKR
................................................................................
Lide můj, cožť jsem učinil? A čím jsem tě obtěžoval? Vydej svědectví proti mně.
................................................................................
Mikas 6:3 Danish
................................................................................
Hvad har jeg gjort dig, mit Folk. med hvad har jeg plaget dig? Svar!
................................................................................
Micha 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
O Mijn volk! wat heb Ik u gedaan, en waarmede heb Ik u vermoeid? Betuig tegen Mij.
................................................................................
Mikeás 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én népem! mit vétettem te ellened, és mivel fárasztottalak el téged?! Tégy vallást ellenem!
................................................................................
Miĥa 6:3 Esperanto
................................................................................
Ho Mia popolo! kion Mi faris al vi, kaj per kio Mi faris al vi maljustajxon? respondu al Mi.
................................................................................
MIIKA 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, eli millä minä olen sinua raskauttanut? Sano minulle!
................................................................................
MIIKA 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, ja millä olen sinut väsyttänyt? Vastaa minulle!
................................................................................
Micah 6:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
λαος μου τι εποιησα σοι η τι ελυπησα σε η τι παρηνωχλησα σοι αποκριθητι μοι
................................................................................
Micah 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
laos mou ti epoiēsa soi ē ti elupēsa se ē ti parēnōchlēsa soi apokrithēti moi
laos mou ti epoiEsa soi E ti elupEsa se E ti parEnOchlEsa soi apokrithEti moi

................................................................................
Miche 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di: Ooo! Pèp mwen! Kisa mwen fè nou kifè nou bouke avè m' konsa? Reponn mwen non!

ﻣﻴﺨﺎ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا شعبي ماذا صنعت بك وبماذا اضجرتك. اشهد عليّ.
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עמי מה־עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִֽי׃
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עמי מה־עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַמִּי מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ עֲנֵה בִי׃
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך  ענה בי
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃
Michea 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Popolo mio, che t’ho io fatto? In che t’ho io travagliato? Testimonia pure contro di me!
................................................................................
MIKHA 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai umat-Ku! apakah perbuatan-Ku akan dikau? Dengan apa gerangan Aku sudah mengusik engkau? Naiklah saksi atas-Ku!
................................................................................
미가 6:3 Korean
................................................................................
이르시기를 내 백성아 내가 무엇을 네게 행하였으며 무엇에 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증거하라
................................................................................
Michëjo knyga 6:3 Lithuanian
................................................................................
“Mano tauta, ką tau padariau ir kuo apsunkinau? Paliudyk prieš mane.
................................................................................
Micah 6:3 Maori
................................................................................
E taku iwi, i aha ahau ki a koe? he ahatanga naku i hoha ai koe? whakaaturia mai toku he.
................................................................................
Mika 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mitt folk, hvad har jeg gjort dig, og hvormed har jeg trettet dig ut? Avlegg vidnesbyrd mot mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ludu mój! cóżem ci uczynił, a w czemem ci się uprzykrzył? Odłóż świadectwo przeciwko mnie.
................................................................................
Miquéias 6:3 Portugese Bible
................................................................................
ç povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.   
................................................................................
Mica 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Poporul Meu, ce ţi-am făcut şi cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi!
................................................................................
Михей 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
................................................................................
Михей 6:3 Russian koi8r
................................................................................
Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.[]
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pueblo Mío, ¿qué te he hecho, O en qué te he molestado? ¡Respóndeme!
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, ó en qué te he molestado? Responde contra mí.
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mí.
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he agobiado? ¡Responde contra mí!
................................................................................
Mika 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Mitt folk, vad har jag gjort mot dig, och varmed har jag betungat dig? Svara mig!
................................................................................
Micah 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oh bayan ko, anong ginawa ko sa iyo? at sa ano kita pinagod? sumaksi ka laban sa akin.
................................................................................
Mika 6:3 Turkish
................................................................................
‹‹Ey halkım, sana ne yaptım?›› diyor RAB,
‹‹Sana nasıl yük oldum, yanıtla.

................................................................................
Mi-cheâ 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi dân ta, ta đã làm gì cho ngươi? Ta đã làm mệt nhọc ngươi nỗi gì? Hãy làm chứng nghịch cùng ta.
................................................................................
Michea 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O popol mio, che t’ho io fatto? e in che t’ho io travagliato? testimonia pur contro a me.
................................................................................
MIKHA 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Hai umat-Ku, apa yang telah Kuperbuat terhadap kamu? Dalam hal apakah Aku menyusahkan kamu? Jawablah Aku!
................................................................................
MIKHA 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan apakah engkau telah Kulelahkan? Jawablah Aku!

Burdened .......... Testify .......... Wearied .......... Weariness .......... Wherein

Burdened .......... Testify .......... Wearied .......... Weariness .......... Wherein

Alphabetical: And .......... Answer .......... burdened .......... done .......... have .......... How .......... I .......... me .......... My .......... people .......... to .......... wearied .......... what .......... you

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible