Micah 5:7
New American Standard Bible (©1995)
Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the LORD, Like showers on vegetation Which do not wait for man Or delay for the sons of men.

Micah 5:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων

מיכה 5:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים כְּטַל מֵאֵת יְהוָה כִּרְבִיבִים עֲלֵי־עֵשֶׂב אֲשֶׁר לֹא־יְקַוֶּה לְאִישׁ וְלֹא יְיַחֵל לִבְנֵי אָדָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et erunt reliquiae Iacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino et quasi stillae super herbam quae non expectat virum et non praestolatur filios hominum
................................................................................
Miqueas 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el remanente de Jacob, en medio de muchos pueblos, será como rocío que viene del SEÑOR, como lluvias sobre la hierba que no espera al hombre ni aguarda a los hijos de los hombres.
................................................................................
Mica 5:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.
................................................................................
Michée 5:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Eternel, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.
................................................................................
彌 迦 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
雅 各 馀 剩 的 人 必 在 多 国 的 民 中 , 如 从 耶 和 华 那 里 降 下 的 露 水 , 又 如 甘 霖 降 在 草 上 ; 不 仗 赖 人 力 , 也 不 等 候 世 人 之 功 。
................................................................................
King James Bible
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

American King James Version
And the remnant of Jacob shall be in the middle of many people as a dew from the LORD, as the showers on the grass, that tarries not for man, nor waits for the sons of men.

American Standard Version
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.

Bible in Basic English
And the rest of Jacob will be among the mass of peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which may not be kept back by man, or be waiting for the sons of men.

Douay-Rheims Bible
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as a dew from the Lord, and as drops upon the grass, which waiteth not for man, nor tarrieth for the children of men.

Darby Bible Translation
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarrieth not for man, neither waiteth for the sons of men.

English Revised Version
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from the LORD, as showers upon the grass; that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the few people left from Jacob will be among many people like dew from the LORD, like showers on the grass. They do not put their hope in humans or wait for mortals.

Webster's Bible Translation
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

World English Bible
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don't wait for man, nor wait for the sons of men.

Young's Literal Translation
And the remnant of Jacob hath been in the midst of many peoples, As dew from Jehovah -- as showers on the herb, That waiteth not for man, nor stayeth for the sons of men.
................................................................................
彌 迦 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
雅 各 餘 剩 的 人 必 在 多 國 的 民 中 , 如 從 耶 和 華 那 裡 降 下 的 露 水 , 又 如 甘 霖 降 在 草 上 ; 不 仗 賴 人 力 , 也 不 等 候 世 人 之 功 。
................................................................................
Michée 5:7 French: Darby
................................................................................
Et le résidu de Jacob sera, au milieu de beaucoup de peuples, comme une rosée de par l'Éternel, comme des ondées sur l'herbe, -qui n'attend pas l'homme, et ne dépend pas des fils des hommes.
................................................................................
Michée 5:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le reste de Jacob sera au milieu de plusieurs peuples comme une rosée qui vient de l'Eternel, et comme une pluie menue qui tombe sur l'herbe, laquelle on n'attend point d'aucun homme, et qu'on n'espère point des enfants des hommes.
................................................................................
Michée 5:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le reste de Jacob sera, parmi des peuples nombreux, comme une rosée qui vient de l'Éternel, comme les gouttes de pluie sur l'herbe, qui n'attend rien de l'homme, et n'espère rien des enfants des hommes.
................................................................................
Mica 5:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Ja, die Übrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Völkern sein wie ein Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurchgehet, zertritt und zerreißet.
................................................................................
Mica 5:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Überrest Jakobs wird unter den Nationen, inmitten vieler Völker, sein wie ein Löwe unter den Tieren des Waldes, wie ein junger Löwe unter den Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, zertritt und zerreißt, und niemand errettet. -

Mikea 5:7 Albanian
................................................................................
Kusuri i Jakobit, në mes të shumë popujve, ka për qenë si një vesë e dërguar nga Zoti, si një shi i dendur mbi barin, që nuk pret njeriun dhe nuk shpreson asgjë nga bijtë e njerëzve.
................................................................................
Михей 5:7 Bulgarian
................................................................................
И останалите от Якова ще бъдат всред много племена Като роса от Господа, Като леки дъждове на тревата, Които не чакат човека, Нито се бавят за човешките чада.
................................................................................
Micah 5:7 Croatian Bible
................................................................................
Tada će Ostatak Jakovljev, među brojnim narodima, biti kao rosa koja od Jahve dolazi, kao kapljice kiše na travi koja ne čeka na čovjeka niti iščekuje sina čovječjeg.
................................................................................
Micheáše 5:7 Czech BKR
................................................................................
A protož ostatkové Jákobovi u prostřed národů mnohých budou jako rosa od Hospodina, jako tiší dešťové skrápějící bylinu, jichž neočekává od žádného, aniž čeká od synů lidských.
................................................................................
Mikas 5:7 Danish
................................................................................
Da bliver Jakobs Rest i de mange Folkeslags Midte som Dug, der kommer fra HERREN, som Regnens Dråber på Græs, der ikke venter på nogen eller bier på Menneskens Børn.
................................................................................
Micha 5:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ja, het overblijfsel van Jakob zal zijn onder de heidenen, in het midden van vele volken, als een leeuw onder de beesten des wouds, als een jonge leeuw onder de schaapskudden; dewelke, wanneer hij doorgaat, zo vertreedt en verscheurt hij, dat niemand redde.
................................................................................
Mikeás 5:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a Jákóbnak maradéka olyan lészen a sok nép között, mint az Úrtól való harmat, mint a zápor a fûnek, mely nem emberben reménykedik, és nem bízik embernek fiaiban.
................................................................................
Miĥa 5:7 Esperanto
................................................................................
Kaj la restajxo de Jakob estos inter multe da popoloj kiel roso de la Eternulo, kiel pluvaj gutoj sur herbo; kaj li ne esperos je homo kaj ne fidos homidojn.
................................................................................
MIIKA 5:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H5:6) Ja jääneet Jakobissa pitää myös monen kansan seassa oleman, niinkuin kaste Herralta, ja niinkuin sateen pisarat ruoholla, joka ei ketään odota, eikä ihmistä tottele.
................................................................................
MIIKA 5:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H5:6) Ja ne, jotka ovat jäljellä Jaakobista monien kansain seassa, ovat niinkuin kaste, joka tulee Herralta, niinkuin sadekuuro ruohikolle; se ei odota miestä, ei varro ihmislapsia.
................................................................................
Micah 5:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εσται το υπολειμμα του ιακωβ εν τοις εθνεσιν εν μεσω λαων πολλων ως δροσος παρα κυριου πιπτουσα και ως αρνες επι αγρωστιν οπως μη συναχθη μηδεις μηδε υποστη εν υιοις ανθρωπων
................................................................................
Micah 5:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai estai to upoleimma tou iakōb en tois ethnesin en mesō laōn pongōn ōs drosos para kuriou piptousa kai ōs arnes epi agrōstin opōs mē sunachthē mēdeis mēde upostē en uiois anthrōpōn
kai estai to upoleimma tou iakOb en tois ethnesin en mesO laOn pongOn Os drosos para kuriou piptousa kai Os arnes epi agrOstin opOs mE sunachthE mEdeis mEde upostE en uiois anthrOpOn

................................................................................
Miche 5:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, rès moun ki vivan toujou nan pèp la va tankou lawouze Bondye voye. Y'a viv nan mitan lòt nasyon yo. Y'a tankou lapli k'ap tonbe sou jaden k'ap pouse, paske yo pa mete espwa yo nan moun men nan Bondye.

ﻣﻴﺨﺎ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتكون بقية يعقوب في وسط شعوب كثيرين كالندى من عند الرب كالوابل على العشب الذي لا ينتظر انسانا ولا يصبر لبني البشر.
................................................................................
מיכה 5:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי־עשב אשר לא־יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם׃
................................................................................
מיכה 5:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהָיָ֣ה ׀ שְׁאֵרִ֣ית יַעֲקֹ֗ב בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּטַל֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵ֑שֶׂב אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יְקַוֶּה֙ לְאִ֔ישׁ וְלֹ֥א יְיַחֵ֖ל לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
................................................................................
מיכה 5:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והיה ׀ שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי־עשב אשר לא־יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם׃
................................................................................
מיכה 5:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה ׀ שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים כְּטַל מֵאֵת יְהוָה כִּרְבִיבִים עֲלֵי־עֵשֶׂב אֲשֶׁר לֹא־יְקַוֶּה לְאִישׁ וְלֹא יְיַחֵל לִבְנֵי אָדָם׃
................................................................................
מיכה 5:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי עשב--אשר לא יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם  {פ}
................................................................................
מיכה 5:7 Hebrew Bible
................................................................................
והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי עשב אשר לא יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם׃
Michea 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H5-6) Il resto di Giacobbe sarà, in mezzo a molti popoli, come una rugiada che vien dall’Eterno, come una fitta pioggia sull’erba, le quali non aspettano ordine d’uomo, e non dipendono dai figliuoli degli uomini.
................................................................................
MIKHA 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang lagi tinggal dari pada Yakub akan ada di antara beberapa berapa bangsa, seperti embun dari pada Tuhan, seperti titik-titik embun pada tumbuh-tumbuhan, yang tiada menantikan orang atau harap akan anak-anak manusia.
................................................................................
미가 5:7 Korean
................................................................................
야곱의 남은 자는 많은 백성 중에 있으리니 그들은 여호와에게로서 내리는 이슬 같고 풀위에 내리는 단비 같아서 사람을 기다리지 아니하며 인생을 기다리지 아니할 것이며
................................................................................
Michëjo knyga 5:7 Lithuanian
................................................................................
Jokūbo likutis tarp daugelio tautų bus kaip rasa, kuri ateina iš Viešpaties, kaip lietus augalams, kuris nieko nelauks iš žmonių ir nedės vilčių į žmonių sūnus.
................................................................................
Micah 5:7 Maori
................................................................................
A ka rite nga toenga o Hakopa i roto i nga iwi maha ki te tomairangi a Ihowa, ki nga kouaua i runga i te tarutaru; e kore nei e whanga ki te tangata, e kore ano e tatari ki nga tama a te tangata.
................................................................................
Mika 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jakobs rest skal være midt iblandt mange folk som dugg fra Herren, som en regnskur på urter, som ikke bier på nogen og ikke venter på menneskenes barn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż ostatki Jakóbowe w pośrodku wielu narodów będą jako rosa od Pana, jako ciche deszcze skrapiające trawę, których się nie spodziewa od człowieka, ani ich czeka od synów ludzkich.
................................................................................
Miquéias 5:7 Portugese Bible
................................................................................
E o resto de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho da parte do Senhor, como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem aguarda filpios de homens.   
................................................................................
Mica 5:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Rămăşiţa lui Iacov va fi în mijlocul multor popoare, ca o rouă care vine dela Domnul, ca ploaia măruntă pe iarbă care nu se bizuie pe nimeni, şi nu atîrnă de copiii oamenilor.
................................................................................
Михей 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.
................................................................................
Михей 5:7 Russian koi8r
................................................................................
И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.[]
................................................................................
Miqueas 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el remanente de Jacob, En medio de muchos pueblos, Será como rocío que viene del SEÑOR, Como lluvias sobre la hierba Que no espera al hombre Ni aguarda a los hijos de los hombres.
................................................................................
Miqueas 5:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y será el residuo de Jacob en medio de muchos pueblos, como el rocío de Jehová, como las lluvias sobre la hierba, las cuales no esperan varón, ni aguardan á hijos de hombres.
................................................................................
Miqueas 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y será el remanente de Jacob en medio de muchos pueblos, como el rocío del SEÑOR, como las lluvias sobre la hierba, las cuales no esperaba ya varón, ni esperaban hijos de hombres.
................................................................................
Miqueas 5:7 Spanish: Modern
................................................................................
El remanente de Jacob será en medio de muchos pueblos como el rocío de Jehovah, como la lluvia sobre la hierba. No aguardará a nadie ni pondrá su esperanza en los hijos de los hombres.
................................................................................
Mika 5:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då skall Jakobs kvarleva vara bland många folk såsom dagg från HERREN, såsom en regnskur på gräs, vilken icke dröjer för någon mans skull eller väntar för människobarns skull.
................................................................................
Micah 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nalabi sa Jacob ay magiging parang hamog na mula sa Panginoon sa gitna ng maraming bayan, parang ulan sa damo, na hindi naghihintay sa tao, ni naghihintay man sa mga anak ng tao.
................................................................................
Mika 5:7 Turkish
................................................................................
Yakupun soyundan geride kalanlar,
Birçok halkın arasında
RABbin gönderdiği çiy gibi,
Kimseye dayanmadan, kimsenin onayını beklemeden
Otları sulayan sağanak yağmurları gibi olacaklar.

................................................................................
Mi-cheâ 5:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
(5:6) Phần sót lại của Gia-cốp sẽ ở giữa nhiều dân, như giọt móc đến từ Ðức Giê-hô-va, như mưa nhỏ sa xuống trên cỏ, chẳng đợi người ta và không mong gì ở con trai loài người.
................................................................................
Michea 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il rimanente di Giacobbe sarà, in mezzo di molti popoli, come la rugiada mandata dal Signore, come pioggia minuta sopra l’erba, che non aspetta l’uomo, e non ispera ne’ figliuoli degli uomini.
................................................................................
MIKHA 5:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(5-6) Orang Israel yang masih tersisa akan menjadi seperti embun sejuk dari TUHAN untuk banyak bangsa, dan seperti turunnya hujan pada tanaman. Mereka akan bersandar kepada Allah, dan bukan kepada manusia.
................................................................................
MIKHA 5:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(5-6) Maka sisa-sisa Yakub akan ada di tengah-tengah banyak bangsa seperti embun dari pada TUHAN seperti dirus hujan ke atas tumbuh-tumbuhan yang tidak menanti-nantikan orang dan tidak mengharap-harapkan anak manusia.

Awaited .......... Dew .......... Grass .......... Hands .......... Jacob .......... Kept .......... Linger .......... Mankind .......... Midst .......... Peoples .......... Remnant .......... Rest .......... Showers .......... Tarrieth .......... Tarry .......... Vegetation .......... Wait .......... Waiteth .......... Waiting

Awaited .......... Dew .......... Grass .......... Hands .......... Jacob .......... Kept .......... Linger .......... Mankind .......... Midst .......... Peoples .......... Remnant .......... Rest .......... Showers .......... Tarrieth .......... Tarry .......... Vegetation .......... Wait .......... Waiteth .......... Waiting

Alphabetical: among .......... be .......... delay .......... dew .......... do .......... for .......... from .......... grass .......... in .......... Jacob .......... like .......... linger .......... LORD .......... man .......... mankind .......... many .......... men .......... midst .......... not .......... of .......... on .......... or .......... peoples .......... remnant .......... showers .......... sons .......... The .......... Then .......... vegetation .......... wait .......... which .......... will

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible