New American Standard Bible (©1995) "The breaker goes up before them; They break out, pass through the gate and go out by it. So their king goes on before them, And the LORD at their head."Micah 2:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τῆς διακοπῆς πρὸ προσώπου αὐτῶν διέκοψαν καὶ διῆλθον πύλην καὶ ἐξῆλθον δι' αὐτῆς καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν πρὸ προσώπου αὐτῶν ὁ δὲ κύριος ἡγήσεται αὐτῶν מיכה 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָלָה הַפֹּרֵץ לִפְנֵיהֶם פָּרְצוּ וַיַּעֲבֹרוּ שַׁעַר וַיֵּצְאוּ בֹו וַיַּעֲבֹר מַלְכָּם לִפְנֵיהֶם וַיהוָה בְּרֹאשָׁם׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ascendet enim pandens iter ante eos divident et transibunt portam et egredientur per eam et transibit rex eorum coram eis et Dominus in capite eorum ................................................................................ Miqueas 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que abre brecha subirá delante de ellos; abrirán brecha, pasarán la puerta y saldrán por ella; su rey pasará delante de ellos, y el SEÑOR a su cabeza. ................................................................................ Mica 2:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Es wird ein Durchbrecher vor ihnen herauffahren; sie werden durchbrechen und zum Tor ausziehen; und ihr König wird vor ihnen her gehen und der HERR vornean. ................................................................................ Michée 2:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui fera la brèche montera devant eux; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l'Eternel sera à leur tête. ................................................................................ 彌 迦 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 开 路 的 ( 或 译 : 破 城 的 ) 在 他 们 前 面 上 去 ; 他 们 直 闯 过 城 门 , 从 城 门 出 去 。 他 们 的 王 在 前 面 行 ; 耶 和 华 引 导 他 们 。 ................................................................................ King James Bible The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. American King James Version The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. American Standard Version The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them. Bible in Basic English The opener of the way will go up before them: forcing their way out they will go on to the doorway and out through it: their king will go on before them, and the Lord at their head. Douay-Rheims Bible For he shall go up that shall open the way before them: they shall divide, and pass through the gate, and shall come in by it: and their king shall pass before them, and the Lord at the head of them. Darby Bible Translation One that breaketh through is gone up before them: they have broken forth, and have passed on to the gate, and are gone out by it; and their king passeth on before them, and Jehovah at the head of them. English Revised Version The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat: and their king is passed on before them, and the LORD at the head of them. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD will open the way and lead them. They will break out, go through the gate, and leave. Their king will travel in front of them. The LORD will lead the people. Webster's Bible Translation The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and have gone out by it; and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. World English Bible He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head. Young's Literal Translation Gone up hath the breaker before them, They have broken through, Yea, they pass through the gate, Yea, they go out through it, And pass on doth their king before them, And Jehovah at their head! ................................................................................ 彌 迦 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 開 路 的 ( 或 譯 : 破 城 的 ) 在 他 們 前 面 上 去 ; 他 們 直 闖 過 城 門 , 從 城 門 出 去 。 他 們 的 王 在 前 面 行 ; 耶 和 華 引 導 他 們 。 ................................................................................ Michée 2:13 French: Darby ................................................................................ Celui qui fait la brèche est monté devant eux; ils ont fait la brèche et ont passé par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passé devant eux, et l'Éternel est à leur tête. ................................................................................ Michée 2:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Le briseur montera devant eux, on brisera, et on passera outre, et eux sortiront par la porte; et leur Roi passera devant eux, et l'Eternel sera à leur tête. ................................................................................ Michée 2:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui fera la brèche montera devant eux; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront; leur roi marchera devant eux, et l'Éternel sera à leur tête. ................................................................................ Mica 2:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Es wird ein Durchbrecher vor ihnen herauffahren; sie werden durchbrechen und zum Tor aus- und einziehen; und ihr König wird vor ihnen hergehen, und der HERR vornean. ................................................................................ Mica 2:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Durchbrecher zieht herauf vor ihnen her; sie brechen durch, und ziehen durch das Tor und gehen durch dasselbe hinaus; und ihr König zieht vor ihnen her, und Jehova an ihrer Spitze. | Mikea 2:13 Albanian ................................................................................ Kush do të hapë të çarën, do të ngjitet para tyre; ata do të depërtojnë, do të kalojnë nga porta dhe prej saj kanë për të dalë; mbreti i tyre do të ecë para tyre dhe Zoti do të jetë në krye të tyre". ................................................................................ Михей 2:13 Bulgarian ................................................................................ Оня, който разбива, възлезе пред тях; Те разбиха и заминаха за портата, И излязоха през нея; Царят им замина пред тях, И Господ е на чело пред тях. ................................................................................ Micah 2:13 Croatian Bible ................................................................................ Pred njima stupa rušilac: oni će se porušiti i ući, kroz vrata će proći i izaći; pred njima će ići njihov kralj, Jahve će biti na čelu. ................................................................................ Micheáše 2:13 Czech BKR ................................................................................ Vstoupí ten, kterýž prolamovati bude před nimi. Prolomí, a projdou bránu, a vyjdou skrze ni; ano i král jejich půjde před nimi, a Hospodin na špici jejich. ................................................................................ Mikas 2:13 Danish ................................................................................ En Vejbryder går foran dem; de bryder gennem Porten og går ud. Foran dem skrider deres Konge og HERREN i Spidsen for dem. ................................................................................ Micha 2:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De doorbreker zal voor hun aangezicht optrekken; zij zullen doorbreken, en door de poort gaan, en door dezelve uittrekken; en hun koning zal voor hun aangezicht henengaan; en de HEERE in hun spits. ................................................................................ Mikeás 2:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elõttök megy fel az [út]törõ; kitörnek és átmennek a kapun és kivonulnak, és elõttök megy a királyuk, és élükön az Úr! ................................................................................ Miĥa 2:13 Esperanto ................................................................................ Murrompanto iros antaux ili; ili trarompos la baron, trapasos la pordegon, kaj eliros el gxi; ilia regxo iros antaux ili, kaj la Eternulo estos ilia antauxgvidanto. ................................................................................ MIIKA 2:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Yksi särkiä pitää astuman ylös heidän edellänsä; heidän pitää särkemän lävitse, ja käymän portista ulos ja sisälle; ja heidän kuninkaansa pitää käymän heidän edellänsä, ja Herra kaikkein esin heitä. ................................................................................ MIIKA 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tien aukaisija käy heidän edellänsä; he aukaisevat tiensä, kulkevat portille ja lähtevät siitä ulos. Heidän kuninkaansa käy heidän edellään, ja Herra heitä johdattaa. ................................................................................ Micah 2:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια της διακοπης προ προσωπου αυτων διεκοψαν και διηλθον πυλην και εξηλθον δι' αυτης και εξηλθεν ο βασιλευς αυτων προ προσωπου αυτων ο δε κυριος ηγησεται αυτων ................................................................................ Micah 2:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia tēs diakopēs pro prosōpou autōn diekopsan kai diēlthon pulēn kai exēlthon di' autēs kai exēlthen o basileus autōn pro prosōpou autōn o de kurios ēgēsetai autōn dia tEs diakopEs pro prosOpou autOn diekopsan kai diElthon pulEn kai exElthon di' autEs kai exElthen o basileus autOn pro prosOpou autOn o de kurios EgEsetai autOn ................................................................................ Miche 2:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye ap pran devan, l'ap louvri yon chemen pou yo. Yo menm, y'a kraze pòtay yo, y'a pase lib soti deyò. Wa yo a va mache devan yo. Wi, se Seyè a ki va mache alatèt yo.ﻣﻴﺨﺎ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد صعد الفاتك امامهم. يقتحمون ويعبرون من الباب ويخرجون منه ويجتاز ملكهم امامهم والرب في راسهم ................................................................................ מיכה 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עלה הפרץ לפניהם פרצו ויעברו שער ויצאו בו ויעבר מלכם לפניהם ויהוה בראשם׃ ף ................................................................................ מיכה 2:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עָלָ֤ה הַפֹּרֵץ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם פָּֽרְצוּ֙ וַֽיַּעֲבֹ֔רוּ שַׁ֖עַר וַיֵּ֣צְאוּ בֹ֑ו וַיַּעֲבֹ֤ר מַלְכָּם֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַיהוָ֖ה בְּרֹאשָֽׁם׃ פ ................................................................................ מיכה 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עלה הפרץ לפניהם פרצו ויעברו שער ויצאו בו ויעבר מלכם לפניהם ויהוה בראשם׃ פ ................................................................................ מיכה 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָלָה הַפֹּרֵץ לִפְנֵיהֶם פָּרְצוּ וַיַּעֲבֹרוּ שַׁעַר וַיֵּצְאוּ בֹו וַיַּעֲבֹר מַלְכָּם לִפְנֵיהֶם וַיהוָה בְּרֹאשָׁם׃ פ ................................................................................ מיכה 2:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג עלה הפרץ לפניהם--פרצו ויעברו שער ויצאו בו ויעבר מלכם לפניהם ויהוה בראשם {פ} ................................................................................ מיכה 2:13 Hebrew Bible ................................................................................ עלה הפרץ לפניהם פרצו ויעברו שער ויצאו בו ויעבר מלכם לפניהם ויהוה בראשם׃ | Michea 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi farà la breccia salirà innanzi a loro; essi faran la breccia, e passeranno per la porta e per essa usciranno, il loro re camminerà davanti a loro, e l’Eterno sarà alla loro testa. ................................................................................ MIKHA 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jantannya yang kuat itu akan berjalan pada hulu mereka itu; mereka itu menetas dengan kebanyakannya serta keluar masuk dari pada pintu gerbang. Demikianlah Rajanya akan berjalan di hadapan mereka itu dan Tuhanpun pada hulunya! ................................................................................ 미가 2:13 Korean ................................................................................ 길을 여는 자가 그들의 앞서 올라가고 그들은 달려서 성문에 이르러서는 그리로 좇아 나갈 것이며 그들의 왕이 앞서 행하며 여호와께서 선두로 행하시리라 ................................................................................ Michëjo knyga 2:13 Lithuanian ................................................................................ Pralaužėjas eis priekyje jų, jie prasilauš ir išeis pro vartus; jų karalius eis pirma jų, o Viešpats visų priekyje. ................................................................................ Micah 2:13 Maori ................................................................................ Kua tae ake te kaiwahi i to ratou aroaro: kua pakaru mai ratou ki waho, kua tika i roto i te kuwaha, kua puta atu ma reira: kua haere atu to ratou kingi i mua i a ratou, a Ihowa i to ratou upoko. ................................................................................ Mika 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Veibryteren går foran dem, de bryter igjennem og drar frem gjennem porten og går ut av den; deres konge drar frem foran dem, og Herren i spissen for dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zstąpi ten, który przełamywać będzie przed nimi; przełamie, a przejdą bramą, i wnijdą przez nią; nawet i król ich pójdzie przed nimi, a Pan na czele ich. ................................................................................ Miquéias 2:13 Portugese Bible ................................................................................ Subirá diante deles aquele que abre o caminho; eles romperão, e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o Senhor à testa deles. ................................................................................ Mica 2:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cel ce va face spărtura se va sui înaintea lor; vor face spărtura, vor trece pe poartă şi vor ieşi pe ea; împăratul lor va merge înaintea lor, şi Domnul va fi în fruntea lor.`` ................................................................................ Михей 2:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе ихГосподь. ................................................................................ Михей 2:13 Russian koi8r ................................................................................ Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь.[] ................................................................................ Miqueas 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que abre brecha subirá delante de ellos; Abrirán brecha, pasarán la puerta y saldrán por ella; Su rey pasará delante de ellos, Y el SEÑOR a su cabeza." ................................................................................ Miqueas 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Subirá rompedor delante de ellos; romperán y pasarán la puerta, y saldrán por ella: y su rey pasará delante de ellos, y á la cabeza de ellos Jehová. ................................................................................ Miqueas 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Subirá rompedor delante de ellos; romperán y pasarán la puerta, y saldrán por ella; y su Rey pasará delante de ellos, el SEÑOR por su cabeza. ................................................................................ Miqueas 2:13 Spanish: Modern ................................................................................ El que abre camino subirá delante de ellos, y abrirán brecha. Pasarán por las puertas y saldrán; su rey pasará delante de ellos, y a la cabeza de ellos irá Jehovah." ................................................................................ Mika 2:13 Swedish (1917) ................................................................................ En vägbrytare drager ut framför dem; de bryta sig igenom och tåga fram, genom porten vandra de ut. Deras konung tågar framför dem, HERREN går i spetsen för dem. ................................................................................ Micah 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nangunguna sa kanila yaong nagbubukas ng daan: sila'y nagbukas ng daan at nagsidaan sa pintuang-bayan, at nagsilabas doon; at ang kanilang hari ay nagpauna sa kanila, at ang Panginoon sa unahan nila. ................................................................................ Mika 2:13 Turkish ................................................................................ Tanrı yolu açıp halkın önünden gidecek. Kent kapılarını kırıp dışarı çıkacaklar. Kralları olan RAB önlerinden gidecek. ................................................................................ Mi-cheâ 2:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ mở đường lên trước chúng nó. Chúng nó xông đến cửa thành mà ra; vua chúng nó đi qua trước mặt chúng nó, và Ðức Giê-hô-va đi đầu chúng nó. ................................................................................ Michea 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Lo sforzatore salirà davanti a loro; essi sforzeranno gli ostacoli, e passeranno; sforzeranno la porta, ed usciranno per essa; e il lor re passerà davanti a loro, e il Signore sarà in capo di essi. ................................................................................ MIKHA 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan membuka jalan dan membawa kamu keluar dari pembuangan. Kamu akan mendobrak pintu-pintu gerbang dan pergi dengan bebas. Aku, TUHAN sendiri, adalah Rajamu, dan Aku akan memimpin kamu keluar. ................................................................................ MIKHA 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Penerobos akan maju di depan mereka; mereka akan menerobos dan berjalan melewati pintu gerbang dan akan keluar dari situ. Raja mereka akan berjalan terus di depan mereka, TUHAN sendiri di kepala barisan mereka!Breach .......... Break .......... Breaker .......... Breaketh .......... Breaks .......... Broken .......... Doorway .......... Forcing .......... Forth .......... Gate .......... Goes .......... Head .......... Open .......... Opens .......... Passed .......... Passes .......... Passeth .......... Thereat .......... Way Breach .......... Break .......... Breaker .......... Breaketh .......... Breaks .......... Broken .......... Doorway .......... Forcing .......... Forth .......... Gate .......... Goes .......... Head .......... Open .......... Opens .......... Passed .......... Passes .......... Passeth .......... Thereat .......... Way Alphabetical: and .......... at .......... before .......... break .......... breaker .......... breaks .......... by .......... gate .......... go .......... goes .......... head .......... it .......... king .......... LORD .......... on .......... One .......... open .......... out .......... pass .......... So .......... the .......... Their .......... them .......... they .......... through .......... up .......... way .......... who .......... will OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |