New American Standard Bible (©1995)
Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.Micah 1:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οἱ ἐν γεθ μὴ μεγαλύνεσθε οἱ ἐν ακιμ μὴ ἀνοικοδομεῖτε ἐξ οἴκου κατὰ γέλωτα γῆν καταπάσασθε κατὰ γέλωτα ὑμῶν
מיכה 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר [כ הִתְפַּלָּשְׁתִּי] [ק הִתְפַּלָּשִׁי]׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in Geth nolite adnuntiare lacrimis ne ploretis in domo Pulveris pulvere vos conspergite
................................................................................
Miqueas 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En Gat no lo anunciéis, tampoco lloréis. En Bet-le-afrá revuélcate en el polvo.
................................................................................
Mica 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Verkündigt's ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth-Leaphra setzt euch in die Asche.
................................................................................
Michée 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.
................................................................................
彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 要 在 迦 特 报 告 这 事 , 总 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亚 弗 拉 滚 於 灰 尘 之 中 。
................................................................................
King James Bible
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
American King James Version
Declare you it not at Gath, weep you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.
American Standard Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.
Bible in Basic English
Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.
Douay-Rheims Bible
Declare ye it not in Geth, weep ya not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust.
Darby Bible Translation
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
English Revised Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-Aphrah have I rolled myself in the dust.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't report it in Gath. Don't cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah.
Webster's Bible Translation
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
World English Bible
Don't tell it in Gath. Don't weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.
Young's Literal Translation
In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.