Micah 1:10
New American Standard Bible (©1995)
Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.

Micah 1:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οἱ ἐν γεθ μὴ μεγαλύνεσθε οἱ ἐν ακιμ μὴ ἀνοικοδομεῖτε ἐξ οἴκου κατὰ γέλωτα γῆν καταπάσασθε κατὰ γέλωτα ὑμῶν

מיכה 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר [כ הִתְפַּלָּשְׁתִּי] [ק הִתְפַּלָּשִׁי]׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in Geth nolite adnuntiare lacrimis ne ploretis in domo Pulveris pulvere vos conspergite
................................................................................
Miqueas 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En Gat no lo anunciéis, tampoco lloréis. En Bet-le-afrá revuélcate en el polvo.
................................................................................
Mica 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Verkündigt's ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth-Leaphra setzt euch in die Asche.
................................................................................
Michée 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.
................................................................................
彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 要 在 迦 特 报 告 这 事 , 总 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亚 弗 拉 滚 於 灰 尘 之 中 。
................................................................................
King James Bible
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

American King James Version
Declare you it not at Gath, weep you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.

American Standard Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.

Bible in Basic English
Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.

Douay-Rheims Bible
Declare ye it not in Geth, weep ya not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust.

Darby Bible Translation
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.

English Revised Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-Aphrah have I rolled myself in the dust.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't report it in Gath. Don't cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah.

Webster's Bible Translation
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

World English Bible
Don't tell it in Gath. Don't weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.

Young's Literal Translation
In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.
................................................................................
彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 要 在 迦 特 報 告 這 事 , 總 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亞 弗 拉 滾 於 灰 塵 之 中 。
................................................................................
Michée 1:10 French: Darby
................................................................................
Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussière.
................................................................................
Michée 1:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne l'annoncez point dans Gath, ne pleurez nullement; vautre-toi sur la poussière dans la maison d'Haphra.
................................................................................
Michée 1:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière.
................................................................................
Mica 1:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Verkündiget es ja nicht zu Gath, laßt euch nicht hören weinen, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche!
................................................................................
Mica 1:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Berichtet es nicht in Gath, weinet nur nicht (Eig. weinet nicht weinend!) Zu Beth-Leaphra wälze ich mich (Nach and. Les.: wälze dich) im Staube.

Mikea 1:10 Albanian
................................................................................
Mos e shpallni në Gath, mos qani aspak në Beth-le-Afrah, rrotullohuni në pluhur.
................................................................................
Михей 1:10 Bulgarian
................................................................................
Не възвестявайте това в Гет; никак не плачете; Във Вит-арфа се оваляй в праха.
................................................................................
Micah 1:10 Croatian Bible
................................................................................
Ne objavljujte toga u Gatu, u Akonu nemojte plakati! U Bet Leafri valjajte se u prašini!
................................................................................
Micheáše 1:10 Czech BKR
................................................................................
Neoznamujtež v Gát, aniž hned plačte; v domě Ofra v prachu se válej.
................................................................................
Mikas 1:10 Danish
................................................................................
Forkynd det ikke i Gat, græd ikke i Bokim! Vælt jer i Støvet i Bet-Leafra!
................................................................................
Micha 1:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verkondigt het niet te Gath, weent zo jammerlijk niet; wentelt u in het stof in het huis van Afra.
................................................................................
Mikeás 1:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Gáthban hírül ne adjátok; sírván ne sírjatok; Beth-le- Afrában porba heveredtem.
................................................................................
Miĥa 1:10 Esperanto
................................................................................
Ne diru tion en Gat, ne ploru lauxte; en Bet-Leafra rulu vin en cindro.
................................................................................
MIIKA 1:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät sitä Gatissa ilmoittako, älkäät antako kuulla teidän itkuanne; vaan menkäät tuhkahuoneeseen ja istukaat tuhkaan.
................................................................................
MIIKA 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää ilmoittako sitä Gatissa, älkää, älkää itkekö. Minä vieriskelen tuhassa Beet-Leafrassa.
................................................................................
Micah 1:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οι εν γεθ μη μεγαλυνεσθε οι εν ακιμ μη ανοικοδομειτε εξ οικου κατα γελωτα γην καταπασασθε κατα γελωτα υμων
................................................................................
Micah 1:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oi en geth mē megalunesthe oi en akim mē anoikodomeite ex oikou kata gelōta gēn katapasasthe kata gelōta umōn
oi en geth mE megalunesthe oi en akim mE anoikodomeite ex oikou kata gelOta gEn katapasasthe kata gelOta umOn

................................................................................
Miche 1:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa kite moun lavil Gat yo konnen sa ki rive nou! Pa kite moun Akò yo wè nou ap kriye! Woule kò nou atè nan pousyè, nou menm moun Betleafra.

ﻣﻴﺨﺎ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تخبروا في جتّ لا تبكوا في عكّاء. تمرّغي في التراب في بيت عفرة.
................................................................................
מיכה 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בגת אל־תגידו בכו אל־תבכו בבית לעפרה עפר [כ התפלשתי] [ק התפלשי]׃
................................................................................
מיכה 1:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בְּגַת֙ אַל־תַּגִּ֔ידוּ בָּכֹ֖ו אַל־תִּבְכּ֑וּ בְּבֵ֣ית לְעַפְרָ֔ה עָפָ֖ר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ ק)
................................................................................
מיכה 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בגת אל־תגידו בכו אל־תבכו בבית לעפרה עפר [התפלשתי כ] (התפלשי׃ ק)
................................................................................
מיכה 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּשִׁי׃ ק)
................................................................................
מיכה 1:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י בגת אל תגידו--בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי (התפלשי)
................................................................................
מיכה 1:10 Hebrew Bible
................................................................................
בגת אל תגידו בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי׃
Michea 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non l’annunziate in Gad! Non piangete in Acco! A Beth-Leafra io mi rotolo nella polvere.
................................................................................
MIKHA 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah hal itu kamu kabarkan di Gat, jangan kamu menangis tersedih-sedih! bergelumanglah dirimu dengan abu di Afera.
................................................................................
미가 1:10 Korean
................................................................................
가드에 고하지 말며 도무지 호곡하지 말찌어다 베들레아브라에서 티끌에 굴찌어다
................................................................................
Michëjo knyga 1:10 Lithuanian
................................................................................
Neskelbkite Gate, neverkite garsiai! Bet Leafroje voliokitės dulkėse!
................................................................................
Micah 1:10 Maori
................................................................................
Kaua e whakaaturia ki Kata, kaua rawa e tangi: kua okeoke ahau i roto i te puehu i Petere Apara.
................................................................................
Mika 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Forkynn det ikke i Gat, gråt ikke der! I Bet-Leafra velter jeg mig i støvet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W Giet tego nie opowiadajcie, ani kwiląc płaczcie; walaj się w prochu w domu Orfa;
................................................................................
Miquéias 1:10 Portugese Bible
................................................................................
Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.   
................................................................................
Mica 1:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu spuneţi lucrul acesta în Gat, şi nu plîngeţi în Aco; tăvăliţi-vă în ţărînă la Bet-Leafra.
................................................................................
Михей 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.
................................................................................
Михей 1:10 Russian koi8r
................................................................................
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.[]
................................................................................
Miqueas 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En Gat no lo anuncien, Tampoco lloren. En Bet Le Afrá revuélcate en el polvo.
................................................................................
Miqueas 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No lo digáis en Gath, ni lloréis mucho: revuélcate en el polvo de Beth-le-aphrah.
................................................................................
Miqueas 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo por Bet-le-afra.
................................................................................
Miqueas 1:10 Spanish: Modern
................................................................................
¡No lo digáis en Gat, ni os entreguéis al llanto! ¡En Bet-le-ofra revuélcate en el polvo!
................................................................................
Mika 1:10 Swedish (1917)
................................................................................
Förkunnen det icke i Gat; gråten icke så bittert. I Bet-Leafra vältrar jag mig i stoftet.
................................................................................
Micah 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag ninyong saysayin sa Gath huwag kayong pakaiyak: sa Bethle-Aphra gumumon ako sa alabok.
................................................................................
Mika 1:10 Turkish
................................................................................
Bunu Gata duyurmayın,
Ağlamayın sakın!
Beytofrada toz toprak içinde yuvarlanın.

................................................................................
Mi-cheâ 1:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ rao tai nạn nầy ra trong Gát! Chớ khóc lóc chi hết! Tại Bết-Lê-Áp-ra, ta lăn-lóc trong bụi đất.
................................................................................
Michea 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non l’annunziate in Gat, non piangete punto; io mi son voltolato nella polvere a Bet-Leafra.
................................................................................
MIKHA 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah memberitahukan kepada musuh-musuh kita di Gat tentang musibah kita; jangan membiarkan mereka melihat kamu menangis. Hai penduduk Bet-Le-Afra, bergulinglah dalam debu sebagai tanda putus asa!
................................................................................
MIKHA 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di Gat janganlah sampaikan berita, janganlah sekali-kali menangis! Baiklah gulingkan dirimu dalam debu di Bet-Le-Afra!

Acco .......... Beth .......... Declare .......... Dust .......... Gath .......... House .......... Ophrah .......... Roll .......... Rolled .......... Rolling .......... Thyself .......... Weep .......... Weeping .......... Word .......... Yourselves

Acco .......... Beth .......... Declare .......... Dust .......... Gath .......... House .......... Ophrah .......... Roll .......... Rolled .......... Rolling .......... Thyself .......... Weep .......... Weeping .......... Word .......... Yourselves

Alphabetical: all .......... at .......... Beth .......... Beth-le-aphrah .......... dust .......... Gath .......... in .......... it .......... not .......... Ophrah .......... roll .......... Tell .......... the .......... weep .......... yourself

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible