New American Standard Bible (©1995) But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus ................................................................................ Mateo 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero cuando las multitudes vieron esto, sintieron temor, y glorificaron a Dios, que había dado tal poder a los hombres. ................................................................................ Matthaeus 9:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat. ................................................................................ Matthieu 9:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir. ................................................................................ 馬 太 福 音 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 看 见 都 惊 奇 , 就 归 荣 耀 与 神 , 因 为 他 将 这 样 的 权 柄 赐 给 人 。 ................................................................................ King James Bible But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. American King James Version But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, which had given such power to men. American Standard Version But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men. Bible in Basic English But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men. Douay-Rheims Bible And the multitude seeing it, feared, and glorified God that gave such power to men. Darby Bible Translation But the crowds seeing it, were in fear, and glorified God who gave such power to men. English Revised Version But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, which had given such power unto men. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the crowd saw this, they were filled with awe and praised God for giving such authority to humans. Tyndale New Testament The people that saw it, marvelled and glorified God, which had given such power to men. Weymouth New Testament And the crowds were awe-struck when they saw it, and ascribed the glory to God who had entrusted such power to a man. Webster's Bible Translation But when the multitude saw it, they marveled, and glorified God, who had given such power to men. World English Bible But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men. Young's Literal Translation and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men. ................................................................................ 馬 太 福 音 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 看 見 都 驚 奇 , 就 歸 榮 耀 與 神 , 因 為 他 將 這 樣 的 權 柄 賜 給 人 。 ................................................................................ Matthieu 9:8 French: Darby ................................................................................ Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifièrent Dieu qui donnait un tel pouvoir aux hommes. ................................................................................ Matthieu 9:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce que les troupes ayant vu, elles s'en étonnèrent, et elles glorifièrent Dieu de ce qu'il avait donné une telle puissance aux hommes. ................................................................................ Matthieu 9:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le peuple ayant vu cela, fut rempli d'admiration, et il glorifia Dieu d'avoir donné un tel pouvoir aux hommes. ................................................................................ Matthaeus 9:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da das Volk das sah, verwunderte es sich und preisete Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat. ................................................................................ Matthaeus 9:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. | Mateu 9:8 Albanian ................................................................................ Turmat, kur e panë këtë, u çuditën dhe lëvdonin Perëndinë, që u kishte dhënë pushtet të tillë njerëzve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ բազմութիւնները տեսան՝ զարմացան, ու փառաբանեցին Աստուած, որ այդպիսի իշխանութիւն տուած էր մարդոց: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gendetzéc hori ikussiric mirets ceçaten, eta glorifica ceçaten Iaincoa, ceinec eman vkan baitraue halaco authoritatea guiçoney. ................................................................................ Матей 9:8 Bulgarian ................................................................................ А множествата, като видяха това, страх ги обзе и прославиха Бога, Който бе дал такава власт на човеците. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 9:8 Croatian Bible ................................................................................ Kad mnoštvo to vidje, zaprepasti se i poda slavu Bogu koji takvu vlast dade ljudima. ................................................................................ Matouš 9:8 Czech BKR ................................................................................ A vidouce to zástupové, divili se a velebili Boha, kterýž dal takovou moc lidem. ................................................................................ Matthæus 9:8 Danish ................................................................................ Men da Skarerne så det, frygtede de og priste Gud, som havde givet Menneskene en sådan Magt. ................................................................................ Mattheüs 9:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De scharen nu dat ziende, hebben zich verwonderd, en God verheerlijkt, die zodanige macht den mensen gegeven had. ................................................................................ Máté 9:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A sokaság pedig ezt látván, elálmélkodék, és dicsõíté az Istent, hogy ilyen hatalmat adott az embereknek. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 9:8 Esperanto ................................................................................ Kaj vidinte tion, la homamasoj timis, kaj gloris Dion, kiu donis tian auxtoritaton al homoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin kansa sen näki, ihmettelivät he ja kunnioittivat Jumalaa, joka oli ihmisille antanut senkaltaisen vallan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun kansanjoukot sen näkivät, peljästyivät he ja ylistivät Jumalaa, joka oli antanut senkaltaisen vallan ihmisille. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν, καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδοντες δε οι οχλοι εφοβηθησαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδοντες δε οι οχλοι εθαυμασαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδοντες δε οι οχλοι εθαυμασαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδοντες δε οι οχλοι εθαυμασαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδοντες δε οι οχλοι εφοβηθησαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδοντες δε οι οχλοι εφοβηθησαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ochloi ephobēthēsan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautēn tois anthrōpois idontes de oi ochloi ephobEthEsan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautEn tois anthrOpois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ochloi ethaumasan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautēn tois anthrōpois idontes de oi ochloi ethaumasan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautEn tois anthrOpois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ochloi ethaumasan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautēn tois anthrōpois idontes de oi ochloi ethaumasan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautEn tois anthrOpois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ochloi ethaumasan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautēn tois anthrōpois idontes de oi ochloi ethaumasan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautEn tois anthrOpois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ochloi ephobēthēsan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautēn tois anthrōpois idontes de oi ochloi ephobEthEsan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautEn tois anthrOpois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idontes de oi ochloi ephobēthēsan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautēn tois anthrōpois idontes de oi ochloi ephobEthEsan kai edoxasan ton theon ton donta exousian toiautEn tois anthrOpois ................................................................................ Matye 9:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè moun yo wè sa, yo tout te pè, yo fè lwanj Bondye dapre li te bay lèzòm kalite pouvwa sa a.ﻣﺘﻰ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رأى الجموع تعجبوا ومجدوا الله الذي اعطى الناس سلطانا مثل هذا ................................................................................ Matthew 9:8 Hebrew Bible ................................................................................ והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃ ................................................................................ Matthew 9:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܚܙܘ ܕܝܢ ܟܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܚܠܘ ܘܫܒܚܘ ܠܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܫܘܠܛܢܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܀ | Matteo 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E le turbe, veduto ciò, furon prese da timore, e glorificarono Iddio che avea data cotale autorità agli uomini. ................................................................................ MATIUS 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila orang banyak melihat hal itu, takutlah mereka itu serta memuliakan Allah, yang telah mengaruniakan kuasa sedemikian itu kepada manusia. ................................................................................ Matthew 9:8 Kabyle: NT ................................................................................ Mi walan ayagi, lɣaci akk ikcem-iten lxuf, țḥemmiden Sidi Ṛebbi, imi i d-ifka tazmert am tagi i yemdanen. ................................................................................ 마태복음 9:8 Korean ................................................................................ 무리가 보고 두려워하며 이런 권세를 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라 ................................................................................ Sv. Matejs 9:8 Latvian New Testament ................................................................................ Ļaudis, redzot to, nobijās un godināja Dievu, kas tādu varu devis cilvēkiem. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 9:8 Lithuanian ................................................................................ Visa tai pamačiusios, minios stebėjosi ir šlovino Dievą, suteikusį tokią galią žmonėms. ................................................................................ Matthew 9:8 Maori ................................................................................ No te kitenga ia o te hui, ka wehi, ka whakakororia i te Atua, i homai ai tenei mana ki nga tangata. ................................................................................ Matteus 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da folket så det, blev de forferdet og priste Gud, som hadde gitt mennesker en sådan makt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co ujrzawszy lud, dziwował się, i chwalił Boga, który dał taką moc ludziom. ................................................................................ Mateus 9:8 Portugese Bible ................................................................................ E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens. ................................................................................ Matei 9:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au văzut noroadele lucrul acesta, s'au spăimîntat, şi au slăvit pe Dumnezeu, care a dat oamenilor o astfel de putere. ................................................................................ От Матфея 9:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. ................................................................................ От Матфея 9:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. ................................................................................ От Матфея 9:8 Russian koi8r ................................................................................ Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. ................................................................................ Matthew 9:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nuna Ashφ aents Wßinkiar Yus kakarman Shußran susa asamtai ashamkar Y·san shiir Enentßimtusarmiayi. ................................................................................ Mateo 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero cuando las multitudes vieron esto, sintieron temor, y glorificaron a Dios, que había dado tal poder (autoridad) a los hombres. ................................................................................ Mateo 9:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y las gentes, viéndolo, se maravillaron, y glorificaron á Dios, que había dado tal potestad á los hombres. ................................................................................ Mateo 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la multitud, viéndolo, se maravilló, y glorificó a Dios, que había dado tal potestad a los hombres. ................................................................................ Mateo 9:8 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando las multitudes vieron esto, temieron y glorificaron a Dios, quien había dado semejante autoridad a los hombres. ................................................................................ Matteus 9:8 Swedish (1917) ................................................................................ När folket såg detta, blevo de häpna och prisade Gud, som hade givit sådan makt åt människor. ................................................................................ Matayo 9:8 Swahili NT ................................................................................ Watu wote katika ule umati walipoona hayo, walishangaa na kuogopa; wakamtukuza Mungu aliyewapa binadamu uwezo wa namna hiyo. ................................................................................ Mateo 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang makita ito ng karamihan, ay nangatakot sila, at kanilang niluwalhati ang Dios, na nagbigay ng gayong kapamahalaan sa mga tao. ................................................................................ Matta 9:8 Turkish ................................................................................ Halk bunu görünce korkuya kapıldı. İnsana böyle bir yetki veren Tanrıyı yücelttiler. ................................................................................ Матей 9:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Народ же, бачивши се, дивував ся і прославляв Бога, що дав таку власть людям. ................................................................................ Matthew 9:8 Uma New Testament ................................................................................ Karahilo-na ntodea to jadi' toe, me'eka' -ramo, ra'uli': "Uma mowo-e' baraka' -na Alata'ala! Nawai' mpu'u-tano kuasa to bohe hewa toe hi manusia' -e!" ................................................................................ Ma-thi-ô 9:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoàn dân thấy phép lạ đó, thì ai nấy đều sợ hãi, và ngợi khen Ðức Chúa Trời đã cho người ta được phép tắc dường ấy. ................................................................................ Matteo 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le turbe, veduto ciò, si maravigliarono, e glorificarono Iddio, che avea data cotal podestà agli uomini. ................................................................................ MATIUS 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu orang-orang melihat kejadian itu, mereka ketakutan dan memuji Allah, sebab Allah sudah memberikan kuasa yang begitu besar kepada manusia. ................................................................................ MATIUS 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka orang banyak yang melihat hal itu takut lalu memuliakan Allah yang telah memberikan kuasa sedemikian itu kepada manusia.Afraid .......... Ascribed .......... Authority .......... Awe .......... Awe-Struck .......... Crowd .......... Crowds .......... Entrusted .......... Fear .......... Filled .......... Full .......... Glorified .......... Glory .......... Marveled .......... Marvelled .......... Multitude .......... Multitudes .......... Power .......... Praised .......... Wondered Afraid .......... Ascribed .......... Authority .......... Awe .......... Awe-Struck .......... Crowd .......... Crowds .......... Entrusted .......... Fear .......... Filled .......... Full .......... Glorified .......... Glory .......... Marveled .......... Marvelled .......... Multitude .......... Multitudes .......... Power .......... Praised .......... Wondered Alphabetical: and .......... authority .......... awe .......... awestruck .......... But .......... crowd .......... crowds .......... filled .......... given .......... glorified .......... God .......... had .......... men .......... praised .......... saw .......... such .......... the .......... they .......... this .......... to .......... were .......... When .......... who .......... with NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |