Matthew 9:7
New American Standard Bible (©1995)
And he got up and went home.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et surrexit et abiit in domum suam
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él levantándose, se fue a su casa.
................................................................................
Matthaeus 9:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er stand auf und ging heim.
................................................................................
Matthieu 9:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
................................................................................
馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And he arose, and departed to his house.

American King James Version
And he arose, and departed to his house.

American Standard Version
And he arose, and departed to his house.

Bible in Basic English
And he got up and went away to his house.

Douay-Rheims Bible
And he arose, and went into his house.

Darby Bible Translation
And he rose up and went to his house.

English Revised Version
And he arose, and departed to his house.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So the man got up and went home.

Tyndale New Testament
And he arose and departed to his house.

Weymouth New Testament
And he got up, and went off home.

Webster's Bible Translation
And he arose, and departed to his house.

World English Bible
He arose and departed to his house.

Young's Literal Translation
And he, having risen, went to his house,
................................................................................
馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。
................................................................................
Matthieu 9:7 French: Darby
................................................................................
Et il se leva et s'en alla dans sa maison.
................................................................................
Matthieu 9:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il se leva, et s'en alla en sa maison.
................................................................................
Matthieu 9:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
................................................................................
Matthaeus 9:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er stund auf und ging heim.
................................................................................
Matthaeus 9:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er stand auf und ging nach seinem Hause.

Mateu 9:7 Albanian
................................................................................
Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ոտքի ելաւ եւ գնաց իր տունը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan iaiquiric ioan cedin bere etcherát.
................................................................................
Матей 9:7 Bulgarian
................................................................................
И той стана и отиде у дома си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:7 Croatian Bible
................................................................................
I on usta te ode kući.
................................................................................
Matouš 9:7 Czech BKR
................................................................................
Tedy vstal a odšel do domu svého.
................................................................................
Matthæus 9:7 Danish
................................................................................
Og han stod op og gik bort til sit Hus.
................................................................................
Mattheüs 9:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij opgestaan zijnde, ging heen naar zijn huis.
................................................................................
Máté 9:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az felkelvén, haza méne.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:7 Esperanto
................................................................................
Kaj li levigxis, kaj iris al sia domo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän nousi ja meni kotiansa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän nousi ja lähti kotiinsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
Matye 9:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm lan leve kanpe vre, li ale lakay li.

ﻣﺘﻰ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام ومضى الى بيته.
................................................................................
Matthew 9:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם וילך לביתו׃
................................................................................
Matthew 9:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܡ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܀
Matteo 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.
................................................................................
MATIUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bangunlah ia, lalu pulang ke rumahnya.
................................................................................
Matthew 9:7 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren, argaz-nni yekker, iṛuḥ ɣer wexxam-is.
................................................................................
마태복음 9:7 Korean
................................................................................
그가 일어나 집으로 돌아가거늘
................................................................................
Sv. Matejs 9:7 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš cēlās un gāja savās mājās.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:7 Lithuanian
................................................................................
Šis atsikėlė ir nuėjo į savo namus.
................................................................................
Matthew 9:7 Maori
................................................................................
Na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare.
................................................................................
Matteus 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han stod op og gikk hjem til sitt hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wstawszy, poszedł do domu swego.
................................................................................
Mateus 9:7 Portugese Bible
................................................................................
E este, levantando-se, foi para sua casa.   
................................................................................
Matei 9:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Slăbănogul s'a sculat, şi s'a dus acasă.
................................................................................
От Матфея 9:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
................................................................................
От Матфея 9:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
................................................................................
От Матфея 9:7 Russian koi8r
................................................................................
И он встал, [взял постель свою] и пошел в дом свой.
................................................................................
Matthew 9:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai emearu Tsußmar nantaki ni jeen wΘmiayi.
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y levantándose, el paralítico se fue a su casa.
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él se levantó y se fué á su casa.
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él se levantó y se fue a su casa.
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: Modern
................................................................................
Y se levantó y se fue a su casa.
................................................................................
Matteus 9:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då stod han upp och gick hem.
................................................................................
Matayo 9:7 Swahili NT
................................................................................
Huyo mtu aliyekuwa amepooza akainuka, akaenda nyumbani kwake.
................................................................................
Mateo 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay.
................................................................................
Matta 9:7 Turkish
................................................................................
Adam da kalkıp evine gitti.
................................................................................
Матей 9:7 Ukrainian: NT
................................................................................
І, вставши, пійшов до дому свого!
................................................................................
Matthew 9:7 Uma New Testament
................................................................................
Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, pai' -i nculii' hilou hi tomi-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 9:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bại liền dậy mà trở về nhà mình.
................................................................................
Matteo 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.
................................................................................
MATIUS 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang lumpuh itu pun bangun dan pulang ke rumahnya.
................................................................................
MATIUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan orang itupun bangun lalu pulang.

Departed .......... Home .......... House .......... Risen .......... Rose

Departed .......... Home .......... House .......... Risen .......... Rose

Alphabetical: And .......... got .......... he .......... home .......... man .......... the .......... up .......... went

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible