Matthew 9:4
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἰδὼς / ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
................................................................................
Mateo 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
................................................................................
Matthaeus 9:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?
................................................................................
Matthieu 9:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?
................................................................................
馬 太 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 知 道 他 们 的 心 意 , 就 说 : 你 们 为 甚 麽 心 里 怀 着 恶 念 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

American King James Version
And Jesus knowing their thoughts said, Why think you evil in your hearts?

American Standard Version
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

Bible in Basic English
And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?

Douay-Rheims Bible
And Jesus seeing their thoughts, said: Why do you think evil in your hearts?

Darby Bible Translation
And Jesus, seeing their thoughts, said, Why do ye think evil things in your hearts?

English Revised Version
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus knew what they were thinking. He asked them, "Why are you thinking evil things?

Tyndale New Testament
And when Iesus saw their thoughts, he said: wherefore think ye evil in your hearts?

Weymouth New Testament
Knowing their thoughts Jesus said, "Why are you cherishing evil thoughts in your hearts?

Webster's Bible Translation
And Jesus, knowing their thoughts, said, Why think ye evil in your hearts?

World English Bible
Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?

Young's Literal Translation
And Jesus, having known their thoughts, said, 'Why think ye evil in your hearts?
................................................................................
馬 太 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 知 道 他 們 的 心 意 , 就 說 : 你 們 為 甚 麼 心 裡 懷 著 惡 念 呢 ?
................................................................................
Matthieu 9:4 French: Darby
................................................................................
Jésus, voyant leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous du mal dans vos coeurs?
................................................................................
Matthieu 9:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit : pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs?
................................................................................
Matthieu 9:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cours?
................................................................................
Matthaeus 9:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr so Arges in euren Herzen?
................................................................................
Matthaeus 9:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen?

Mateu 9:4 Albanian
................................................................................
Por Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, tha: ''Pse mendoni gjëra të mbrapështa në zemrat tuaja?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս՝ գիտնալով անոնց մտածումները՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ չար բան կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ikussiric Iesusec hayén pensamenduac, erran ceçan, Cergatic gaichtoqui pensatzen duçue çuen bihotzetan?
................................................................................
Матей 9:4 Bulgarian
................................................................................
А Исус, като узна помислите им, рече: Защо мислите зло в сърцата си?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:4 Croatian Bible
................................................................................
Prozrevši njihove misli, Isus reče: Zašto snujete zlo u srcima?
................................................................................
Matouš 9:4 Czech BKR
................................................................................
A viděv Ježíš myšlení jejich, řekl: Proč vy myslíte zlé věci v srdcích vašich?
................................................................................
Matthæus 9:4 Danish
................................................................................
Og da Jesus så deres Tanker, sagde han: "Hvorfor tænke I ondt i eders Hjerter?
................................................................................
Mattheüs 9:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, ziende hun gedachten, zeide: Waarom overdenkt gij kwaad in uw harten?
................................................................................
Máté 9:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jézus, látva az õ gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:4 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo, eksciante iliajn pensojn, diris:Kial vi pensas malbonon en viaj koroj?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Jesus näki heidän ajatuksensa, sanoi hän: miksi ajattelette pahaa sydämessänne?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeesus ymmärsi heidän ajatuksensa ja sanoi: "Miksi te ajattelette pahaa sydämessänne?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· Ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινατι ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειδως ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και {VAR1: ειδως } {VAR2: ιδων } ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idōn o iēsous tas enthumēseis autōn eipen inati enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn
kai idOn o iEsous tas enthumEseis autOn eipen inati enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idōn o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn
kai idOn o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idōn o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn
kai idOn o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idōn o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn
kai idOn o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eidōs o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn
kai eidOs o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai {WH: eidōs } {UBS4: idōn } o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn
kai {WH: eidOs} {UBS4: idOn} o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

................................................................................
Matye 9:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi te gen tan konnen sa ki t'ap pase nan tèt yo. Li di yo: Poukisa n'ap fè move lide konsa nan tèt nou?

ﻣﺘﻰ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فعلم يسوع افكارهم فقال لماذا تفكرون بالشر في قلوبكم.
................................................................................
Matthew 9:4 Hebrew Bible
................................................................................
וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
................................................................................
Matthew 9:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܬܐ ܒܠܒܟܘܢ ܀
Matteo 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, conosciuti i loro pensieri, disse: Perché pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?
................................................................................
MATIUS 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta diketahui oleh Yesus akan segala pikiran hati mereka itu, lalu kata-Nya, "Apakah sebabnya kamu berpikir jahat di dalam hatimu?
................................................................................
Matthew 9:4 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa Sidna Ɛisa yeẓran ayen țxemmimen, yenna-yasen : Acuɣeṛ yir axemmem-agi deg ulawen-nwen ?
................................................................................
마태복음 9:4 Korean
................................................................................
예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐
................................................................................
Sv. Matejs 9:4 Latvian New Testament
................................................................................
Kad Jēzus redzēja to domas, Viņš sacīja: Ko jūs domājat ļaunu savās sirdīs?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:4 Lithuanian
................................................................................
Žinodamas jų mintis, Jėzus tarė: “Kam piktai mąstote savo širdyje?
................................................................................
Matthew 9:4 Maori
................................................................................
A, ka kite a Ihu i o ratou whakaaro, ka mea ia, He aha i kino ai nga whakaaro o roto o o koutou ngakau?
................................................................................
Matteus 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Jesus så deres tanker, sa han: Hvorfor tenker I så ondt i eders hjerter?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przeczże wy myślicie złe rzeczy w sercach waszych?
................................................................................
Mateus 9:4 Portugese Bible
................................................................................
Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?   
................................................................................
Matei 9:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus, care le cunoştea gîndurile, a zis: ,,Pentruce aveţi gînduri rele în inimile voastre?``
................................................................................
От Матфея 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
................................................................................
От Матфея 9:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
................................................................................
От Матфея 9:4 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
................................................................................
Matthew 9:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tu Enentßimainian Jesus Nekßa tiarmiayi "┐Urukamtai Imiß yajauch Enentßimprum.
................................................................................
Mateo 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo: "¿Por qué piensan mal en sus corazones?
................................................................................
Mateo 9:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
................................................................................
Mateo 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis malas cosas en vuestros corazones?
................................................................................
Mateo 9:4 Spanish: Modern
................................................................................
Y conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: --¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
................................................................................
Matteus 9:4 Swedish (1917)
................................................................................
Men Jesus förstod deras tankar och sade: »Varför tänken I i edra hjärtan vad ont är?
................................................................................
Matayo 9:4 Swahili NT
................................................................................
Yesu aliyajua mawazo yao, akasema, "Kwa nini mnawaza mabaya mioyoni mwenu?
................................................................................
Mateo 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkaunawa ni Jesus ng kanilang mga kaisipan, ay sinabi, Bakit nangagiisip kayo ng masama sa inyong mga puso?
................................................................................
Matta 9:4 Turkish
................................................................................
Onların ne düşündüklerini bilen İsa dedi ki, ‹‹Yüreğinizde neden kötü düşüncelere yer veriyorsunuz?
................................................................................
Матей 9:4 Ukrainian: NT
................................................................................
І знаючи Ісус мислї їх, рече: На що ви думаєте лукаве в серцях ваших?
................................................................................
Matthew 9:4 Uma New Testament
................................................................................
Ntaa' na'inca moto-di Yesus to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' kedi' rahi nono-ni!
................................................................................
Ma-thi-ô 9:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng mấy thầy đó, thì phán rằng: Nhơn sao trong lòng các ngươi có ác tưởng làm vậy?
................................................................................
Matteo 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, veduti i lor pensieri, disse: Perchè pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?
................................................................................
MATIUS 9:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus tahu pikiran mereka, jadi Ia berkata, Mengapa pikiranmu sejahat itu?
................................................................................
MATIUS 9:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata: "Mengapa kamu memikirkan hal-hal yang jahat di dalam hatimu?

Cherishing .......... Entertain .......... Evil .......... Hearts .......... Jesus .......... Minds .......... Think .......... Thinking .......... Thoughts .......... Wherefore

Cherishing .......... Entertain .......... Evil .......... Hearts .......... Jesus .......... Minds .......... Think .......... Thinking .......... Thoughts .......... Wherefore

Alphabetical: And .......... are .......... do .......... entertain .......... evil .......... hearts .......... in .......... Jesus .......... Knowing .......... said .......... their .......... thinking .......... thoughts .......... Why .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible