Matthew 9:38
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam
................................................................................
Mateo 9:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
................................................................................
Matthaeus 9:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende.
................................................................................
Matthieu 9:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
................................................................................
馬 太 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 当 求 庄 稼 的 主 打 发 工 人 出 去 收 他 的 庄 稼 。
................................................................................
King James Bible
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

American King James Version
Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.

American Standard Version
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.

Bible in Basic English
Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.

Douay-Rheims Bible
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.

Darby Bible Translation
supplicate therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen unto his harvest.

English Revised Version
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops."

Tyndale New Testament
Wherefore pray the harvest Lord, to send forth laborers into his harvest.

Weymouth New Testament
therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields."

Webster's Bible Translation
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.

World English Bible
Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."

Young's Literal Translation
beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'
................................................................................
馬 太 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 當 求 莊 稼 的 主 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼 。
................................................................................
Matthieu 9:38 French: Darby
................................................................................
suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.
................................................................................
Matthieu 9:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Priez donc le Seigneur de la moisson, qu'il envoie des ouvriers en sa moisson.
................................................................................
Matthieu 9:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Priez donc le Maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
................................................................................
Matthaeus 9:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende!
................................................................................
Matthaeus 9:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
bittet nun den Herrn der Ernte, daß er Arbeiter aussende in seine Ernte.

Mateu 9:38 Albanian
................................................................................
Lutjuni, pra, Zotit të të korrave, të dërgojë punëtorë në të korrat e tij''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
ուրեմն աղերսեցէ՛ք հունձքին Տէրոջ, որ գործաւորներ ուղարկէ իր հունձքին»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Othoitz eguioçue bada vzta Iabeari, irion ditzan languileac bere vztara.
................................................................................
Матей 9:38 Bulgarian
................................................................................
затова, молете се на Господаря на жетвата да изпрати работници на жетвата Си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:38 Croatian Bible
................................................................................
Molite dakle gospodara žetve da pošalje radnike u žetvu svoju.
................................................................................
Matouš 9:38 Czech BKR
................................................................................
Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou.
................................................................................
Matthæus 9:38 Danish
................................................................................
beder derfor Høstens Herre om, at han vil sende Arbejdere ud til sin Høst."
................................................................................
Mattheüs 9:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Bidt dan den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.
................................................................................
Máté 9:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:38 Esperanto
................................................................................
Petu do la Sinjoron de la rikolto, ke Li sendu laborantojn en Sian rikolton.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Rukoilkaat sentähden elon Herraa, että hän työväkeä lähettäis eloonsa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Rukoilkaa siis elon Herraa, että hän lähettäisi työmiehiä elonkorjuuseensa."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou
deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou
deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou
deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou
deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou
deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou
deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

................................................................................
Matye 9:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mande mèt jaden an pou li voye travayè nan jaden l' lan.

ﻣﺘﻰ 9:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده
................................................................................
Matthew 9:38 Hebrew Bible
................................................................................
לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃
................................................................................
Matthew 9:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
Matteo 9:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Pregate dunque il Signor della mèsse che spinga degli operai nella sua mèsse.
................................................................................
MATIUS 9:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab itu, pintalah kepada Tuhan yang empunya tuaian itu, supaya Ia menyuruh orang menuai ke tempat tuaiannya."
................................................................................
Matthew 9:38 Kabyle: NT
................................................................................
Ḥellelet ihi bab n tmegra a d iceggeɛ ixeddamen ɣer tmegra-s.
................................................................................
마태복음 9:38 Korean
................................................................................
그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라
................................................................................
Sv. Matejs 9:38 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc lūdziet pļaujas Kungu, lai Viņš sūta strādniekus savā pļaujā!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:38 Lithuanian
................................................................................
Todėl melskite pjūties Viešpatį, kad siųstų darbininkų į savo pjūtį”.
................................................................................
Matthew 9:38 Maori
................................................................................
Na inoi atu ki te Ariki nana te kotinga, kia tonoa e ia he kaimahi ki tana kotinga.
................................................................................
Matteus 9:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
bed derfor høstens herre at han vil drive arbeidere ut til sin høst!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Proście tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotniki na żniwo swoje.
................................................................................
Mateus 9:38 Portugese Bible
................................................................................
Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.   
................................................................................
Matei 9:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Rugaţi dar pe Domnul secerişului să scoată lucrători la secerişul Lui.``
................................................................................
От Матфея 9:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателейна жатву Свою.
................................................................................
От Матфея 9:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
................................................................................
От Матфея 9:38 Russian koi8r
................................................................................
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
................................................................................
Matthew 9:38 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ni unuiniamurin Tφmiayi "Ju aents Yus-Chicham ujaktiniaitji Yus-shuar ajasarat tusar. Nu takat ti N·kap awai tura takarin ishichik ainiawai. Nu takatka J·uktinia aintsankete. J·uktin tsawant jeamtai takau Tßasmatai takamtikin ujaktin ßtsuk takaun akupkat tusa. Atumsha N·nisrumek Yus seatarum ni shuarin akupak aentsun J·ukarat tusarum."
................................................................................
Mateo 9:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, pidan al Señor de la cosecha que envíe obreros a Su cosecha."
................................................................................
Mateo 9:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.
................................................................................
Mateo 9:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.
................................................................................
Mateo 9:38 Spanish: Modern
................................................................................
Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies."
................................................................................
Matteus 9:38 Swedish (1917)
................................................................................
Bedjen fördenskull skördens Herre att han sänder ut arbetare till sin skörd.»
................................................................................
Matayo 9:38 Swahili NT
................................................................................
Kwa hivyo mwombeni mwenye shamba atume wavunaji shambani mwake."
................................................................................
Mateo 9:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Idalangin nga ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin.
................................................................................
Matta 9:38 Turkish
................................................................................
‹‹Bu nedenle ürünün sahibi Rab'be yalvarın, ürününü kaldıracak işçiler göndersin.››
................................................................................
Матей 9:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Просіть Господа жнива, щоб вислав женців на жниво своє.
................................................................................
Matthew 9:38 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' kana mekakae-koi hi pue' bonea, niperapi' bona nahubui tauna hilou mepae hi bonea-na."
................................................................................
Ma-thi-ô 9:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, hãy cầu xin chủ mùa gặt sai con gặt đến trong mùa mình.
................................................................................
Matteo 9:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Pregate adunque il Signore della ricolta, ch’egli spinga degli operai nella sua ricolta.
................................................................................
MATIUS 9:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu mintalah kepada pemilik kebun itu supaya mengirim penuai untuk panennya.
................................................................................
MATIUS 9:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu mintalah kepada tuan yang empunya tuaian, supaya Ia mengirimkan pekerja-pekerja untuk tuaian itu."

Beseech .......... Entreat .......... Field .......... Fields .......... Forth .......... Grain .......... Grain-Fields .......... Harvest .......... Laborers .......... Owner .......... Prayer .......... Reapers .......... Supplicate .......... Workers .......... Workmen

Beseech .......... Entreat .......... Field .......... Fields .......... Forth .......... Grain .......... Grain-Fields .......... Harvest .......... Laborers .......... Owner .......... Prayer .......... Reapers .......... Supplicate .......... Workers .......... Workmen

Alphabetical: Ask .......... beseech .......... field .......... harvest .......... his .......... into .......... Lord .......... of .......... out .......... send .......... the .......... therefore .......... to .......... workers

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible