New American Standard Bible (©1995) And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them: "See that no one knows about this!"ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat ................................................................................ Mateo 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se les abrieron los ojos. Y Jesús les advirtió rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa. ................................................................................ Matthaeus 9:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre! ................................................................................ Matthieu 9:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache. ................................................................................ 馬 太 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 的 眼 睛 就 开 了 。 耶 稣 切 切 的 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 要 小 心 , 不 可 叫 人 知 道 。 ................................................................................ King James Bible And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. American King James Version And their eyes were opened; and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it. American Standard Version And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it. Bible in Basic English And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it. Douay-Rheims Bible And their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know this. Darby Bible Translation And their eyes were opened; and Jesus charged them sharply, saying, See, let no man know it. English Revised Version And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then they could see. He warned them, "Don't let anyone know about this!" Tyndale New Testament And their eyes were opened. And he charged them, saying: See that no man know of it. Weymouth New Testament Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, "Be careful to let no one know." Webster's Bible Translation And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it. World English Bible Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this." Young's Literal Translation and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, 'See, let no one know;' ................................................................................ 馬 太 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 的 眼 睛 就 開 了 。 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 說 : 你 們 要 小 心 , 不 可 叫 人 知 道 。 ................................................................................ Matthieu 9:30 French: Darby ................................................................................ Et leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur parla sévèrement, disant: Prenez garde que personne ne le sache. ................................................................................ Matthieu 9:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus leur défendit avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache. ................................................................................ Matthieu 9:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus les menaça fortement, en disant: Prenez garde que personne ne le sache. ................................................................................ Matthaeus 9:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedräuete sie und sprach: Sehet zu, daß es niemand erfahre! ................................................................................ Matthaeus 9:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es! | Mateu 9:30 Albanian ................................................................................ Dhe atyre iu hapën sytë. Pastaj Jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''Ruhuni se mos e merr vesh njeri''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնց աչքերը բացուեցան, ու Յիսուս ազդարարեց անոնց՝ ըսելով. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը գիտնայ»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta irequi citecen hayén beguiac, eta debeta citzan mehatchurequin Iesusec, cioela, Beguirauçue nehorc eztaquian. ................................................................................ Матей 9:30 Bulgarian ................................................................................ И очите им се отвориха. А Исус им заръча строго, като каза: Внимавайте никой да не знае това. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 9:30 Croatian Bible ................................................................................ I otvoriše im se oči. A Isus im poprijeti: Pazite da nitko ne dozna! ................................................................................ Matouš 9:30 Czech BKR ................................................................................ I otevříny jsou oči jejich. Zapověděl jim pak tuze Ježíš, řka: Viztež, ať nižádný o tom nezví. ................................................................................ Matthæus 9:30 Danish ................................................................................ Og deres Øjne bleve åbnede. Og Jesus bød dem strengt og sagde: "Ser til, lad ingen få det at vide." ................................................................................ Mattheüs 9:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hun ogen zijn geopend geworden. En Jezus heeft hun zeer gestrengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete. ................................................................................ Máté 9:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megnyilatkozának azoknak szemei; és rájok parancsola Jézus, mondván: Meglássátok, senki meg ne tudja! ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 9:30 Esperanto ................................................................................ Kaj iliaj okuloj malfermigxis. Kaj Jesuo severe ordonis al ili:Gardu vin, ke neniu tion sciu. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja heidän silmänsä aukenivat. Niin Jesus haastoi heitä, sanoen: katsokaat, ettei kenkään saa tätä tietää. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heidän silmänsä aukenivat. Ja Jeesus varoitti heitä vakavasti sanoen: "Katsokaa, ettei kukaan saa tästä tietää". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί καὶ ἐνεβριμησατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηνεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηνεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēthē autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō kai aneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEthE autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēsato autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō kai aneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEsato autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēsato autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō kai aneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEsato autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēsato autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō kai aneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEsato autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēthē autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō kai EneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEthE autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēthē autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō kai EneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEthE autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO ................................................................................ Matye 9:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Je yo louvri. Jezi pale byen sevè ak yo, li di yo: Tande byen, piga pesonn konn sa.ﻣﺘﻰ 9:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانفتحت اعينهما. فانتهرهما يسوع قائلا انظرا لا يعلم احد. ................................................................................ Matthew 9:30 Hebrew Bible ................................................................................ ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃ ................................................................................ Matthew 9:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܚܕܐ ܐܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܚܙܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܕܥ ܀ | Matteo 9:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E gli occhi loro furono aperti. E Gesù fece loro un severo divieto, dicendo: Guardate che niuno lo sappia. ................................................................................ MATIUS 9:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka celiklah mata kedua-duanya itu, lalu Yesus pun berpesanlah sangat-sangat, kata-Nya, "Ingat baik-baik, jangan seorang pun mengetahui perkara ini." ................................................................................ Matthew 9:30 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa yuɣal-asen-d yeẓri. Sidna Ɛisa yeggul deg-sen : Ɣuṛ-wat ad iffeɣ lexbaṛ ɣef wayagi ! ................................................................................ 마태복음 9:30 Korean ................................................................................ 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나 ................................................................................ Sv. Matejs 9:30 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņu acis atvērās; un Jēzus viņiem piekodināja, sacīdams: Lūkojiet, ka neviens to nezinātu! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 9:30 Lithuanian ................................................................................ Ir jų akys atsivėrė. Jėzus griežtai jiems įsakė: “Žiūrėkite, kad niekas nesužinotų!” ................................................................................ Matthew 9:30 Maori ................................................................................ Na kua kite o raua kanohi; katahi ka whakatupato a Ihu i a raua, ka mea, Kia mahara kei rangona e te tangata. ................................................................................ Matteus 9:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og deres øine blev oplatt. Og Jesus talte strengt til dem og sa: Se til at ingen får vite det! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I otworzyły się oczy ich; i przygroził im srodze Jezus, mówiąc: Patrzcież, aby nikt o tem nie wiedział. ................................................................................ Mateus 9:30 Portugese Bible ................................................................................ E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba. ................................................................................ Matei 9:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi li s'au deschis ochii. Isus le -a poruncit cu tot dinadinsul şi le -a zis: ,,Vedeţi, să nu ştie nimeni.`` ................................................................................ От Матфея 9:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. ................................................................................ От Матфея 9:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. ................................................................................ От Матфея 9:30 Russian koi8r ................................................................................ И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. ................................................................................ Matthew 9:30 Shuar New Testament ................................................................................ Nujai jii pΘnker ajasarmiayi. Nuyß Jesus "Etserkairap. Shuar penkΘ Nekßwarain" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y se les abrieron los ojos. Y Jesús les advirtió rigurosamente: "Miren que nadie lo sepa." ................................................................................ Mateo 9:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa. ................................................................................ Mateo 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente , diciendo: Mirad que nadie lo sepa. ................................................................................ Mateo 9:30 Spanish: Modern ................................................................................ Y los ojos de ellos fueron abiertos. Entonces Jesús les encargó rigurosamente diciendo: --Mirad que nadie lo sepa. ................................................................................ Matteus 9:30 Swedish (1917) ................................................................................ Och deras ögon öppnades. Och Jesus tillsade dem strängeligen att se till, att ingen finge veta detta. ................................................................................ Matayo 9:30 Swahili NT ................................................................................ Macho yao yakafunguliwa. Naye Yesu akawaonya kwa ukali: "Msimwambie mtu yeyote jambo hili." ................................................................................ Mateo 9:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangadilat ang kanilang mga mata. At mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila, na sinasabi, Ingatan ninyong sinoma'y huwag makaalam nito. ................................................................................ Matta 9:30 Turkish ................................................................................ Ve adamların gözleri açıldı. İsa, ‹‹Sakın kimse bunu bilmesin›› diyerek onları sıkı sıkı uyardı. ................................................................................ Матей 9:30 Ukrainian: NT ................................................................................ І відкрились їм очі. І заказав їм Ісус: Гледїть, щоб нїхто не довідавсь. ................................................................................ Matthew 9:30 Uma New Testament ................................................................................ Kaliliu pehilo-ramo. Ngkai ree, Yesus mpotagi-ra, na'uli' -raka: "Neo' nilolita hi hema-hema napa to kubabehi hi koi' toi-e'!" ................................................................................ Ma-thi-ô 9:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mắt hai người liền mở. Ðức Chúa Jêsus lấy giọng nghiêm phán rằng: Hãy giữ, đừng cho ai biết chuyện nầy. ................................................................................ Matteo 9:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gli occhi loro furono aperti; e Gesù fece loro un severo divieto, dicendo: ................................................................................ MATIUS 9:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka mereka bisa melihat. Yesus memperingatkan mereka dengan tegas, supaya jangan memberitahukan hal itu kepada siapa pun. ................................................................................ MATIUS 9:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka meleklah mata mereka. Dan Yesuspun dengan tegas berpesan kepada mereka, kata-Nya: "Jagalah supaya jangan seorangpun mengetahui hal ini."Assuming .......... Careful .......... Charged .......... Commanded .......... Eyes .......... Jesus .......... Open .......... Opened .......... Restored .......... Sharply .......... Sight .......... Stern .......... Sternly .......... Straitly .......... Strictly .......... Tone .......... Warned Assuming .......... Careful .......... Charged .......... Commanded .......... Eyes .......... Jesus .......... Open .......... Opened .......... Restored .......... Sharply .......... Sight .......... Stern .......... Sternly .......... Straitly .......... Strictly .......... Tone .......... Warned Alphabetical: about .......... and .......... eyes .......... Jesus .......... knows .......... no .......... one .......... opened .......... restored .......... See .......... sight .......... sternly .......... that .......... their .......... them .......... this .......... warned .......... was .......... were NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |