Matthew 9:23
New American Standard Bible (©1995)
When Jesus came into the official's house, and saw the flute-players and the crowd in noisy disorder,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem
................................................................................
Mateo 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando entró Jesús en la casa del oficial, y vio a los flautistas y al gentío en ruidoso desorden,
................................................................................
Matthaeus 9:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,
................................................................................
Matthieu 9:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,
................................................................................
馬 太 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 到 了 管 会 堂 的 家 里 , 看 见 有 吹 手 , 又 有 许 多 人 乱 嚷 ,
................................................................................
King James Bible
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

American King James Version
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

American Standard Version
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,

Bible in Basic English
And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,

Douay-Rheims Bible
And when Jesus was come into the house of the ruler, and saw the minstrels and the multitude making a rout,

Darby Bible Translation
And when Jesus was come to the house of the ruler, and saw the flute-players and the crowd making a tumult,

English Revised Version
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus came to the synagogue leader's house. He saw flute players and a noisy crowd.

Tyndale New Testament
And when Iesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people wondering,

Weymouth New Testament
Entering the Ruler's house, Jesus saw the flute-players and the crowd loudly wailing,

Webster's Bible Translation
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

World English Bible
When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,

Young's Literal Translation
And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,
................................................................................
馬 太 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 到 了 管 會 堂 的 家 裡 , 看 見 有 吹 手 , 又 有 許 多 人 亂 嚷 ,
................................................................................
Matthieu 9:23 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, étant arrivé à la maison du chef de synagogue, et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait un grand bruit, dit:
................................................................................
Matthieu 9:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Or, quand Jésus fut arrivé à la maison de ce Seigneur, et qu'il eut vu les joueurs d'instruments, et une troupe de gens qui faisait un grand bruit,
................................................................................
Matthieu 9:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit:
................................................................................
Matthaeus 9:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,
................................................................................
Matthaeus 9:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah,

Mateu 9:23 Albanian
................................................................................
Kur Jezusi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës dhe pa fyelltarët dhe turmën që zhurmonte,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Յիսուս հասաւ պետին տունը, ու տեսաւ սրնգահարները եւ աղմկարար բազմութիւնը,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec ethorriric iaun haren etchera eta ikussiric soinulariac, eta gendetzea tumultu ari cela,
................................................................................
Матей 9:23 Bulgarian
................................................................................
И когато дойде Исус в къщата на началника, и видя свирачите и народа разтревожен, рече:
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:23 Croatian Bible
................................................................................
I uđe Isus u kuću glavarovu. Ugleda svirače i bučno mnoštvo pa
................................................................................
Matouš 9:23 Czech BKR
................................................................................
Přišed pak Ježíš do domu knížete, a uzřev tu trubače a zástup hlučící,
................................................................................
Matthæus 9:23 Danish
................................................................................
Og da Jesus kom til Forstanderens Hus og så Fløjtespillerne og Hoben, som larmede, sagde han:
................................................................................
Mattheüs 9:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Jezus in het huis des oversten kwam, en zag de pijpers en de woelende schare,
................................................................................
Máté 9:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jézus a fõember házához érvén, látván a sípolókat és a tolongó sokaságot,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:23 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo, veninte en la domon de la estro kaj vidinte la flutistojn kaj la homamason bruantajn,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Jesus tuli päämiehen huoneeseen, ja näki pillein soittajat ja kansan hymisevän,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Jeesus tuli päämiehen taloon ja näki huilunsoittajat ja hälisevän väkijoukon,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον ἔλεγεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον λέγει αὐτοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον ελεγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian tou archontos kai idōn tous aulētas kai ton ochlon thoruboumenon elegen
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian tou archontos kai idOn tous aulEtas kai ton ochlon thoruboumenon elegen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian tou archontos kai idōn tous aulētas kai ton ochlon thoruboumenon
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian tou archontos kai idOn tous aulEtas kai ton ochlon thoruboumenon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian tou archontos kai idōn tous aulētas kai ton ochlon thoruboumenon
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian tou archontos kai idOn tous aulEtas kai ton ochlon thoruboumenon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian tou archontos kai idōn tous aulētas kai ton ochlon thoruboumenon
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian tou archontos kai idOn tous aulEtas kai ton ochlon thoruboumenon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian tou archontos kai idōn tous aulētas kai ton ochlon thoruboumenon
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian tou archontos kai idOn tous aulEtas kai ton ochlon thoruboumenon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian tou archontos kai idōn tous aulētas kai ton ochlon thoruboumenon
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian tou archontos kai idOn tous aulEtas kai ton ochlon thoruboumenon

................................................................................
Matye 9:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Jezi rive kay chèf la, li wè mizisyen yo ki t'ap pare pou lantèman an, ansanm ak yon foul moun ki t'ap fè anpil bri.

ﻣﺘﻰ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما جاء يسوع الى بيت الرئيس ونظر المزمرين والجمع يضجون
................................................................................
Matthew 9:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
................................................................................
Matthew 9:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܗ ܕܐܪܟܘܢܐ ܘܚܙܐ ܙܡܪܐ ܘܟܢܫܐ ܕܡܫܬܓܫܝܢ ܀
Matteo 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando Gesù fu giunto alla casa del capo della sinagoga, ed ebbe veduto i sonatori di flauto e la moltitudine che facea grande strepito, disse loro: Ritiratevi;
................................................................................
MATIUS 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah tiba Yesus di rumah penghulu itu, dan melihat segala peniup bangsi dan banyak orang yang riuh rendah,
................................................................................
Matthew 9:23 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gewweḍ Sidna Ɛisa ɣer wexxam n ccix-nni, yufa lɣaci țmeǧǧiden, yerna nhewwalen meṛṛa. Yenna-yasen :
................................................................................
마태복음 9:23 Korean
................................................................................
예수께서 그 직원의 집에 가사 피리 부는 자들과 훤화하는 무리를 보시고
................................................................................
Sv. Matejs 9:23 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad Jēzus atnāca priekšnieka mājā un redzēja stabulnieku un trokšņotāju pūli, Viņš sacīja:
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:23 Lithuanian
................................................................................
Atėjęs į vyresniojo namus ir pamatęs vamzdininkus bei šurmuliuojančią minią,
................................................................................
Matthew 9:23 Maori
................................................................................
Na, i te taenga o Ihu ki te whare o te rangatira, ka kite i nga kaiwhakatangi putorino, i te huihui hoki e ngangau ana,
................................................................................
Matteus 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da Jesus kom inn i synagoge-forstanderens hus og så fløitespillerne og hopen som larmet, sa han til dem:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszedł Jezus w dom przełożonego, i ujrzał piszczki i lud zgiełk czyniący,
................................................................................
Mateus 9:23 Portugese Bible
................................................................................
Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,   
................................................................................
Matei 9:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a ajuns Isus în casa fruntaşului sinagogii, şi cînd a văzut pe ceice cîntau din fluier, şi gloata bocind,
................................................................................
От Матфея 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
................................................................................
От Матфея 9:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
................................................................................
От Матфея 9:23 Russian koi8r
................................................................................
И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
................................................................................
Matthew 9:23 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus uunta jeen jeamiayi. Tura nui charaatum ajainiancha tura jakan iwiarsatai tusar pΘeman umpuiniancha Wßiniak
................................................................................
Mateo 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Jesús entró en la casa del oficial, y vio a los flautistas y al gentío en ruidoso desorden,
................................................................................
Mateo 9:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,
................................................................................
Mateo 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llegado Jesús a casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la multitud que hacía bullicio,
................................................................................
Mateo 9:23 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando Jesús llegó a la casa del principal y vio a los que tocaban las flautas y a la multitud que hacía bullicio,
................................................................................
Matteus 9:23 Swedish (1917)
................................................................................
När Jesus sedan kom in i föreståndarens hus och fick se flöjtblåsarna och folket som höjde klagolåt,
................................................................................
Matayo 9:23 Swahili NT
................................................................................
Kisha Yesu akaingia nyumbani kwa yule ofisa. Na alipowaona wapiga filimbi na umati wa watu wanaofanya matanga,
................................................................................
Mateo 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang pumasok si Jesus sa bahay ng pinuno, at makita ang mga tumutugtog ng mga plauta, at ang mga taong nangagkakagulo,
................................................................................
Matta 9:23 Turkish
................................................................................
İsa, yöneticinin evine varıp kaval çalanlarla gürültülü kalabalığı görünce, ‹‹Çekilin!›› dedi. ‹‹Kız ölmedi, uyuyor.›› Onlar ise kendisiyle alay ettiler.
................................................................................
Матей 9:23 Ukrainian: NT
................................................................................
І ввійшовши Ісус у господу до старшини, та побачивши сопільників та голосїльників,
................................................................................
Matthew 9:23 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus kaliliu momako' hilou hi tomi pangkeni agama Yahudi toei we'i. Karata-na hi ria, nahilo-hawo wori' tauna to molalowe pai' to motantangi'.
................................................................................
Ma-thi-ô 9:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ðức Chúa Jêsus đến nhà người cai nhà hội, thấy bọn thổi sáo, và chúng làm om sòm,
................................................................................
Matteo 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando Gesù fu venuto in casa del capo della sinagoga, ed ebbe veduti i sonatori, e la moltitudine che romoreggiava, disse loro;
................................................................................
MATIUS 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus sampai di rumah pemimpin rumah ibadat itu. Ketika Ia melihat pemain-pemain musik perkabungan dan banyak orang yang ribut-ribut,
................................................................................
MATIUS 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yesus tiba di rumah kepala rumah ibadat itu dan melihat peniup-peniup seruling dan orang banyak ribut,

Crowd .......... Disorder .......... Entered .......... Entering .......... Flute .......... House .......... Instruments .......... Jesus .......... Loudly .......... Making .......... Minstrels .......... Multitude .......... Noise .......... Noisy .......... Players .......... Ruler .......... Ruler's .......... Tumult .......... Wailing

Crowd .......... Disorder .......... Entered .......... Entering .......... Flute .......... House .......... Instruments .......... Jesus .......... Loudly .......... Making .......... Minstrels .......... Multitude .......... Noise .......... Noisy .......... Players .......... Ruler .......... Ruler's .......... Tumult .......... Wailing

Alphabetical: and .......... came .......... crowd .......... disorder .......... entered .......... flute .......... flute-players .......... house .......... in .......... into .......... Jesus .......... noisy .......... official's .......... players .......... ruler's .......... saw .......... the .......... When

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible