Matthew 9:19
New American Standard Bible (©1995)
Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθει / ἠκολούθησεν αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius
................................................................................
Mateo 9:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y levantándose Jesús, lo siguió, y también sus discípulos.
................................................................................
Matthaeus 9:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger.
................................................................................
Matthieu 9:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus se leva, et le suivit avec ses disciples.
................................................................................
馬 太 福 音 9:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 便 起 来 跟 着 他 去 ; 门 徒 也 跟 了 去 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

American King James Version
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

American Standard Version
And Jesus arose, and followed him, and'so did his disciples.

Bible in Basic English
And Jesus got up and went after him, and so did his disciples.

Douay-Rheims Bible
And Jesus rising up followed him, with his disciples.

Darby Bible Translation
And Jesus rose up and followed him, and so did his disciples.

English Revised Version
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus and his disciples got up and followed the man.

Tyndale New Testament
And Iesus arose and followed him, with his disciples.

Weymouth New Testament
And Jesus rose and followed him, as did also His disciples.

Webster's Bible Translation
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

World English Bible
Jesus got up and followed him, as did his disciples.

Young's Literal Translation
And Jesus having risen, did follow him, also his disciples,
................................................................................
馬 太 福 音 9:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 便 起 來 跟 著 他 去 ; 門 徒 也 跟 了 去 。
................................................................................
Matthieu 9:19 French: Darby
................................................................................
Et Jésus se levant le suivit, ainsi que ses disciples.
................................................................................
Matthieu 9:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus s'étant levé le suivit avec ses Disciples.
................................................................................
Matthieu 9:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus, s'étant levé, le suivit avec ses disciples.
................................................................................
Matthaeus 9:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus stund auf und folgete ihm nach und seine Jünger.
................................................................................
Matthaeus 9:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger.

Mateu 9:19 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi u ngrit dhe e ndoqi bashkë me dishepujt e tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ալ ոտքի ելաւ ու հետեւեցաւ անոր՝ իր աշակերտներուն հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iaiquiric Iesus iarreiqui cequión, eta haren discipuluac.
................................................................................
Матей 9:19 Bulgarian
................................................................................
И, като стана, Исус отиде подир него, тоже и учениците Му.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:19 Croatian Bible
................................................................................
Isus usta te s učenicima pođe za njim.
................................................................................
Matouš 9:19 Czech BKR
................................................................................
A vstav Ježíš, šel za ním, i učedlníci jeho.
................................................................................
Matthæus 9:19 Danish
................................................................................
Og Jesus stod op og fulgte ham med sine Disciple.
................................................................................
Mattheüs 9:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus opgestaan zijnde, volgde hem, en Zijn discipelen.
................................................................................
Máté 9:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felkelvén Jézus követé õt tanítványaival együtt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:19 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo levigxis, kaj sekvis lin, kaj ankaux liaj discxiploj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus nousi ja seurasi häntä, ja hänen opetuslapsensa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus nousi ja seurasi häntä opetuslapsinensa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθει αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθησεν αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθησεν αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθει αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγερθεις ο ιησους ηκολουθει αυτω και οι μαθηται αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγερθεις ο ιησους ηκολουθησεν αυτω και οι μαθηται αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγερθεις ο ιησους ηκολουθησεν αυτω και οι μαθηται αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγερθεις ο ιησους ηκολουθησεν αυτω και οι μαθηται αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγερθεις ο ιησους ηκολουθει αυτω και οι μαθηται αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγερθεις ο ιησους {VAR1: ηκολουθει } {VAR2: ηκολουθησεν } αυτω και οι μαθηται αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egertheis o iēsous ēkolouthei autō kai oi mathētai autou
kai egertheis o iEsous Ekolouthei autO kai oi mathEtai autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis o iēsous ēkolouthēsen autō kai oi mathētai autou
kai egertheis o iEsous EkolouthEsen autO kai oi mathEtai autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis o iēsous ēkolouthēsen autō kai oi mathētai autou
kai egertheis o iEsous EkolouthEsen autO kai oi mathEtai autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis o iēsous ēkolouthēsen autō kai oi mathētai autou
kai egertheis o iEsous EkolouthEsen autO kai oi mathEtai autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis o iēsous ēkolouthei autō kai oi mathētai autou
kai egertheis o iEsous Ekolouthei autO kai oi mathEtai autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egertheis o iēsous {WH: ēkolouthei } {UBS4: ēkolouthēsen } autō kai oi mathētai autou
kai egertheis o iEsous {WH: Ekolouthei} {UBS4: EkolouthEsen} autO kai oi mathEtai autou

................................................................................
Matye 9:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi leve, li swiv nonm lan. Disip li yo te ale avè l' tou.

ﻣﺘﻰ 9:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام يسوع وتبعه هو وتلاميذه.
................................................................................
Matthew 9:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃
................................................................................
Matthew 9:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܡ ܝܫܘܥ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Matteo 9:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, alzatosi, lo seguiva co’ suoi discepoli.
................................................................................
MATIUS 9:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bangkitlah Yesus serta mengikut dia, diiringkan oleh segala murid-Nya.
................................................................................
Matthew 9:19 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa ikker yedda yid-es nețța d inelmaden-is.
................................................................................
마태복음 9:19 Korean
................................................................................
예수께서 일어나 따라 가시매 제자들도 가더니
................................................................................
Sv. Matejs 9:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus uzcēlies sekoja viņam kopā ar saviem mācekļiem.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:19 Lithuanian
................................................................................
Jėzus atsikėlė ir nuėjo paskui jį kartu su savo mokiniais.
................................................................................
Matthew 9:19 Maori
................................................................................
Na ka whakatika a Ihu ratou ko ana akonga, a aru ana i a ia.
................................................................................
Matteus 9:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus stod op og fulgte ham, og hans disipler gikk med.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wstawszy Jezus, szedł za nim, i uczniowie jego.
................................................................................
Mateus 9:19 Portugese Bible
................................................................................
Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.   
................................................................................
Matei 9:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus S'a sculat, şi a plecat după el împreună cu ucenicii Lui.
................................................................................
От Матфея 9:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
................................................................................
От Матфея 9:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
................................................................................
От Матфея 9:19 Russian koi8r
................................................................................
И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
................................................................................
Matthew 9:19 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus ni unuiniamurijiai wajakiar niijiai wearmiayi.
................................................................................
Mateo 9:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Levantándose Jesús, lo siguió, y también Sus discípulos.
................................................................................
Mateo 9:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.
................................................................................
Mateo 9:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se levantó Jesús, y le siguió con sus discípulos.
................................................................................
Mateo 9:19 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús se levantó y le siguió con sus discípulos.
................................................................................
Matteus 9:19 Swedish (1917)
................................................................................
Då stod Jesus upp och följde honom med sina lärjungar.
................................................................................
Matayo 9:19 Swahili NT
................................................................................
Yesu akaondoka pamoja na wanafunzi wake, akamfuata.
................................................................................
Mateo 9:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Jesus ay nagtindig, at sumama sa kaniya, pati ng kaniyang mga alagad.
................................................................................
Matta 9:19 Turkish
................................................................................
İsa kalkıp öğrencileriyle birlikte adamın ardından gitti.
................................................................................
Матей 9:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І вставиш Ісус, пійшов за ним, і ученики Його.
................................................................................
Matthew 9:19 Uma New Testament
................................................................................
Kamokore-nami Yesus mpotuku' tauna toei, pai' ana'guru-na hilou wo'o-ra mpotuku' -i.
................................................................................
Ma-thi-ô 9:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn đứng dậy, cùng môn đồ Ngài đều đi theo người.
................................................................................
Matteo 9:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, levatosi, lo seguitò, insieme co’ suoi discepoli.
................................................................................
MATIUS 9:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus bangkit dan bersama pengikut-pengikut-Nya pergi dengan orang itu.
................................................................................
MATIUS 9:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesuspun bangunlah dan mengikuti orang itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya.

Disciples .......... Follow .......... Followed .......... Jesus .......... Risen .......... Rose

Disciples .......... Follow .......... Followed .......... Jesus .......... Risen .......... Rose

Alphabetical: and .......... began .......... did .......... disciples .......... follow .......... got .......... him .......... his .......... Jesus .......... so .......... to .......... up .......... went .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible