New American Standard Bible (©1995) While He was saying these things to them, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, "My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will live."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς προσελθὼν / ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ' αὐτήν καὶ ζήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet ................................................................................ Mateo 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras les decía estas cosas, he aquí, vino un oficial de la sinagoga y se postró delante de El, diciendo: Mi hija acaba de morir; pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá. ................................................................................ Matthaeus 9:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig. ................................................................................ Matthieu 9:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tandis qu'il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit: Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra. ................................................................................ 馬 太 福 音 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 这 话 的 时 候 , 有 一 个 管 会 堂 的 来 拜 他 , 说 : 我 女 儿 刚 才 死 了 , 求 你 去 按 手 在 他 身 上 , 他 就 必 活 了 。 ................................................................................ King James Bible While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. American King James Version While he spoke these things to them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay your hand on her, and she shall live. American Standard Version While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. Bible in Basic English While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life. Douay-Rheims Bible As he was speaking these things unto them, behold a certain ruler came up, and adored him, saying: Lord, my daughter is even now dead; but come, lay thy hand upon her, and she shall live. Darby Bible Translation As he spoke these things to them, behold, a ruler coming in did homage to him, saying, My daughter has by this died; but come and lay thy hand upon her and she shall live. English Revised Version While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. GOD'S WORD® Translation (©1995) A synagogue leader came to Jesus while he was talking to John's disciples. He bowed down in front of Jesus and said, "My daughter just died. Come, lay your hand on her, and she will live." Tyndale New Testament While he thus spake unto them, lo, there came a certain ruler, and worshipped him saying: my daughter is dead already, but come, and lay thy hand on her, and she shall live. Weymouth New Testament While He was thus speaking, a Ruler came up and profoundly bowing said, "My daughter is just dead; but come and put your hand upon her and she will return to life." Webster's Bible Translation While he was speaking these things to them, behold, there came a certain ruler, and worshiped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she will live. World English Bible While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live." Young's Literal Translation While he is speaking these things to them, lo, a ruler having come, was bowing to him, saying that 'My daughter just now died, but, having come, lay thy hand upon her, and she shall live.' ................................................................................ 馬 太 福 音 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 這 話 的 時 候 , 有 一 個 管 會 堂 的 來 拜 他 , 說 : 我 女 兒 剛 才 死 了 , 求 你 去 按 手 在 他 身 上 , 他 就 必 活 了 。 ................................................................................ Matthieu 9:18 French: Darby ................................................................................ Comme il leur disait ces choses, voici, un chef de synagogue s'étant approché lui rendit hommage, disant: Ma fille vient de mourir, mais viens et pose ta main sur elle, et elle vivra. ................................................................................ Matthieu 9:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme il leur disait ces choses, voici venir un Seigneur qui se prosterna devant lui, en lui disant : ma fille est déjà morte, mais viens, et pose ta main sur elle, et elle vivra. ................................................................................ Matthieu 9:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme il leur disait ces choses, un chef de synagogue vint, qui se prosterna devant lui, et lui dit: Ma fille vient de mourir; mais viens lui imposer les mains, et elle vivra. ................................................................................ Matthaeus 9:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig. ................................................................................ Matthaeus 9:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Während er dies zu ihnen redete, siehe, da kam ein Vorsteher herein und huldigte ihm und sprach: Meine Tochter ist eben jetzt verschieden; aber komm und lege deine Hand auf sie, und sie wird leben. | Mateu 9:18 Albanian ................................................................................ Ndërsa Jezusi u thoshte këto, iu afrua një nga krerët e sinagogës, ra përmbys para tij, dhe i tha: ''Sapo më vdiq vajza, por eja, vëre dorën mbi të dhe ajo do të jetojë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ան այս բաները կը խօսէր անոնց հետ, ահա՛ պետ մը եկաւ ու երկրպագեց անոր՝ ըսելով. «Աղջիկս թերեւս վախճանած է մինչեւ հիմա. բայց եկո՛ւր, դի՛ր ձեռքդ անոր վրայ, եւ պիտի ապրի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gauça hauc hæy erraiten cerauztela, huná, iaun batec ethorriric adora ceçan hura, cioela, Ene alaba orain hil içan duc: baina ethorriric eçarrac eure escua haren gainean, eta vicico baita. ................................................................................ Матей 9:18 Bulgarian ................................................................................ Когато им говореше това, ето, един началник дойде и им се кланяше, и казваше: Дъщеря ми току що умря; но дойди и възложи ръката Си на нея и тя ще оживее. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 9:18 Croatian Bible ................................................................................ Dok im on to govoraše, gle, pristupi neki glavar, pokloni mu se do zemlje i reče: Kći mi, evo, umrije, ali dođi, stavi ruku na nju, i oživjet će. ................................................................................ Matouš 9:18 Czech BKR ................................................................................ A když on toto k nim mluvil, aj, kníže jedno přistoupilo a klanělo se jemu, řka: Pane dcera má nyní umřela. Ale pojď, vlož na ni ruku svou, a budeť živa. ................................................................................ Matthæus 9:18 Danish ................................................................................ Medens han talte dette til dem, se, da kom der en Forstander og faldt ned for ham og sagde: "Min Datter er lige nu død; men kom og læg din Hånd på hende, så bliver hun levende." ................................................................................ Mattheüs 9:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als Hij deze dingen tot hen sprak, ziet, een overste kwam en aanbad Hem, zeggende: Mijn dochter is nu terstond gestorven, doch kom en leg Uw hand op haar, en zij zal leven. ................................................................................ Máté 9:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor ezeket mondá nékik, ímé egy fõember eljövén leborula elõtte, mondván: Az én leányom épen most halt meg; de jer, vesd reá kezedet, és megelevenedik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 9:18 Esperanto ................................................................................ Dum li tion parolis al ili, jen unu estro, alveninte, adorklinigxis al li, dirante:Mia filino jxus mortis; sed venu kaj metu vian manon sur sxin, kaj sxi vivos. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän nämät heille puhunut oli, katso, niin päämies tuli ja kumarsi häntä, sanoen: nyt on minun tyttäreni kuolemallansa; mutta tule ja pane kätes hänen päällensä, niin hän virkoaa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun hän tätä heille puhui, niin katso, eräs päämies tuli ja kumartui maahan hänen eteensä ja sanoi: "Minun tyttäreni kuoli juuri ikään, mutta tule ja pane kätesi hänen päällensä, niin hän virkoaa eloon". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἰσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν, ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ζήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι Ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδού, ἄρχων ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι Ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ' αὐτήν, καὶ ζήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ταύτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων [εἰς] προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρα σου ἐπ’ αὐτὴν καὶ ζήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων εισελθων προσεκυνει αυτω λεγων η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων εις ελθων προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων ελθων προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων εις ελθων προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων [εις] προσελθων προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων {VAR1: [εις] προσελθων } {VAR2: εις ελθων } προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos autois idou archōn eiselthōn prosekunei autō legōn ē thugatēr mou arti eteleutēsen alla elthōn epithes tēn cheira sou ep autēn kai zēsetai tauta autou lalountos autois idou archOn eiselthOn prosekunei autO legOn E thugatEr mou arti eteleutEsen alla elthOn epithes tEn cheira sou ep autEn kai zEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos autois idou archōn eis elthōn prosekunei autō legōn oti ē thugatēr mou arti eteleutēsen alla elthōn epithes tēn cheira sou ep autēn kai zēsetai tauta autou lalountos autois idou archOn eis elthOn prosekunei autO legOn oti E thugatEr mou arti eteleutEsen alla elthOn epithes tEn cheira sou ep autEn kai zEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos autois idou archōn elthōn prosekunei autō legōn oti ē thugatēr mou arti eteleutēsen alla elthōn epithes tēn cheira sou ep autēn kai zēsetai tauta autou lalountos autois idou archOn elthOn prosekunei autO legOn oti E thugatEr mou arti eteleutEsen alla elthOn epithes tEn cheira sou ep autEn kai zEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos autois idou archōn eis elthōn prosekunei autō legōn oti ē thugatēr mou arti eteleutēsen alla elthōn epithes tēn cheira sou ep autēn kai zēsetai tauta autou lalountos autois idou archOn eis elthOn prosekunei autO legOn oti E thugatEr mou arti eteleutEsen alla elthOn epithes tEn cheira sou ep autEn kai zEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos autois idou archōn [eis] proselthōn prosekunei autō legōn oti ē thugatēr mou arti eteleutēsen alla elthōn epithes tēn cheira sou ep autēn kai zēsetai tauta autou lalountos autois idou archOn [eis] proselthOn prosekunei autO legOn oti E thugatEr mou arti eteleutEsen alla elthOn epithes tEn cheira sou ep autEn kai zEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos autois idou archōn {WH: [eis] proselthōn } {UBS4: eis elthōn } prosekunei autō legōn oti ē thugatēr mou arti eteleutēsen alla elthōn epithes tēn cheira sou ep autēn kai zēsetai tauta autou lalountos autois idou archOn {WH: [eis] proselthOn} {UBS4: eis elthOn} prosekunei autO legOn oti E thugatEr mou arti eteleutEsen alla elthOn epithes tEn cheira sou ep autEn kai zEsetai ................................................................................ Matye 9:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan Jezi t'ap pale konsa ak moun yo, yonn nan chèf jwif yo vin rive, li mete ajenou devan Jezi. Li di li: Pitit fi mwen an fèk mouri. Men, vin mete men ou sou li pou li ka viv.ﻣﺘﻰ 9:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو يكلمهم بهذا اذا رئيس قد جاء فسجد له قائلا ان ابنتي الآن ماتت. لكن تعال وضع يدك عليها فتحيا. ................................................................................ Matthew 9:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃ ................................................................................ Matthew 9:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܐܬܐ ܐܪܟܘܢܐ ܚܕ ܩܪܒ ܤܓܕ ܠܗ ܘܐܡܪ ܒܪܬܝ ܗܫܐ ܡܝܬܬ ܐܠܐ ܬܐ ܤܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠܝܗ ܘܬܚܐ ܀ | Matteo 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mentr’egli diceva loro queste cose, ecco uno dei capi della sinagoga, accostatosi, s’inchinò dinanzi a lui e gli disse: La mia figliuola è pur ora trapassata; ma vieni, metti la mano su lei ed ella vivrà. ................................................................................ MATIUS 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Yesus bertutur demikian kepada mereka itu, datanglah seorang penghulu sujud menyembah Dia, katanya, "Anak hamba yang perempuan baharu mati, datanglah kiranya meletakkan tangan-Mu atasnya, niscaya hiduplah ia semula." ................................................................................ Matthew 9:18 Kabyle: NT ................................................................................ Mazal Sidna Ɛisa ițmeslay, yusa-d yiwen n ccix n lǧameɛ iseǧǧed zdat-es, yenna-yas : Tura kan i temmut yelli, di leɛnaya-k as-ed aț-țserseḍ afus-ik fell-as, a d-teḥyu ! ................................................................................ 마태복음 9:18 Korean ................................................................................ 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 직원이 와서 절하고 가로되 내 딸이 방장 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹으소서 그러면 살겠나이다 하니 ................................................................................ Sv. Matejs 9:18 Latvian New Testament ................................................................................ Kamēr Viņš to runāja tiem, lūk, kāds priekšnieks atnāca un pielūdza Viņu, sacīdams: Kungs, mana meita tikko nomira, bet nāc, uzliec viņai savu roku, un tā dzīvos! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 9:18 Lithuanian ................................................................................ Jam taip bekalbant, prisiartino vienas vyresnysis, pagarbino Jį ir tarė: “Ką tik mirė mano dukrelė. Bet ateik, uždėk ant jos ranką, ir ji atgis”. ................................................................................ Matthew 9:18 Maori ................................................................................ I a ia e korero ana i enei mea ki a ratou, na ka haere mai tetahi rangatira, ka koropiko ki a ia, ka mea, Tenei kua marere taku tamahine: otira mau e haere ake, e whakapa tou ringa ki a ia, a ka ora. ................................................................................ Matteus 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagoge-forstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettop død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To gdy on do nich mówił, oto niektóry przełożony bóżnicy przyszedłszy pokłonił mu się, mówiąc: Córka moja dopiero skonała; ale pójdź, a włóż na nią rękę twoję, a ożyje. ................................................................................ Mateus 9:18 Portugese Bible ................................................................................ Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá. ................................................................................ Matei 9:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd le spunea Isus aceste vorbe, iată că a venit unul din fruntaşii sinagogii, I s'a închinat, şi I -a zis: ,,Fiica mea adineaori a murit; dar vino de pune-Ţi mînile peste ea, şi va învia.`` ................................................................................ От Матфея 9:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива. ................................................................................ От Матфея 9:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива. ................................................................................ От Матфея 9:18 Russian koi8r ................................................................................ Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива. ................................................................................ Matthew 9:18 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus nuna tai Israer-shuara uuntri Jesusan Tarφ tikishmatar Tφmiayi "Winia nawantur jarutkayi, tura Ame winim ewejmijiai antintrukakminkia ataksha nantaktiatui." ................................................................................ Mateo 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mientras Jesús les decía estas cosas, vino un oficial de la sinagoga y se postró delante de El, diciendo: "Mi hija acaba de morir; pero ven y pon Tu mano sobre ella, y vivirá." ................................................................................ Mateo 9:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hablando él estas cosas á ellos, he aquí vino un principal, y le adoraba, diciendo: Mi hija es muerta poco ha: mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá. ................................................................................ Mateo 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hablando él estas cosas a ellos, he aquí vino un principal, y le adoró, diciendo: Mi hija acaba de morir; mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá. ................................................................................ Mateo 9:18 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras él hablaba estas cosas, he aquí vino un hombre principal y se postró delante de él diciéndole: --Mi hija acaba de morir. Pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá. ................................................................................ Matteus 9:18 Swedish (1917) ................................................................................ Medan han talade detta till dem, trädde en synagogföreståndare fram och föll ned för honom och sade: »Min dotter har just nu dött, men kom och lägg din hand på henne, så bliver hon åter levande.» ................................................................................ Matayo 9:18 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipokuwa akisema hayo, ofisa mmoja Myahudi alifika, akamwinamia na kusema, "Binti yangu amekufa sasa hivi. Lakini, tafadhali njoo umwekee mkono wako naye ataishi." ................................................................................ Mateo 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito sa kanila, narito, dumating ang isang pinuno, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Kamamatay pa lamang ng aking anak na babae: datapuwa't halina at ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya, at siya'y mabubuhay. ................................................................................ Matta 9:18 Turkish ................................................................................ İsa onlara bu sözleri söylerken bir havra yöneticisi gelip Onun önünde yere kapanarak, ‹‹Kızım az önce öldü. Ama sen gelip elini onun üzerine koyarsan, dirilecek›› dedi. ................................................................................ Матей 9:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Говорить Він їм се, аж ось приходить один старшина, і, вклонившись Йому, каже: Дочка моя тільки що скінчилась; та прийди положи на неї руку твою, то й оживе. ................................................................................ Matthew 9:18 Uma New Testament ................................................................................ Bula-na Yesus mololita-pidi, rata hadua pangkeni hi tomi posampayaa to Yahudi, kaliliu mowingkotu' hi nyanyoa Yesus mpopetulungi, na'uli' -ki: "Ana' -ku tobine lako' mate lia-i. Lou-ta hi tomi-ku, nujama bona tuwu' nculii' -i." ................................................................................ Ma-thi-ô 9:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðang khi Ðức Chúa Jêsus phán các điều đó, xảy có người cai nhà hội kia bước vào, quì lạy trước mặt Ngài mà thưa rằng: Con gái tôi mới chết; xin Chúa đến, đặt tay trên nó, thì nó sẽ được sống. ................................................................................ Matteo 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ MENTRE egli ragionava loro queste cose, ecco, uno de’ capi della sinagoga venne, e gli s’inchinò, dicendo: La mia figliuola è pur ora trapassata; ma vieni, e metti la mano sopra di lei, ed ella viverà. ................................................................................ MATIUS 9:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara Yesus berbicara kepada pengikut-pengikut Yohanes Pembaptis, datanglah seorang pemimpin rumah ibadat. Ia berlutut di depan Yesus dan berkata, Anak perempuan saya baru saja meninggal. Tetapi, sudilah datang untuk menjamahnya supaya ia hidup lagi. ................................................................................ MATIUS 9:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara Yesus berbicara demikian kepada mereka, datanglah seorang kepala rumah ibadat, lalu menyembah Dia dan berkata: "Anakku perempuan baru saja meninggal, tetapi datanglah dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, maka ia akan hidup."Bowing .......... Daughter .......... Dead .......... Died .......... Hand .......... Homage .......... Knelt .......... Lay .......... Official .......... Ruler .......... Speaking .......... Synagogue .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped Bowing .......... Daughter .......... Dead .......... Died .......... Hand .......... Homage .......... Knelt .......... Lay .......... Official .......... Ruler .......... Speaking .......... Synagogue .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped Alphabetical: a .......... and .......... before .......... bowed .......... But .......... came .......... come .......... daughter .......... died .......... down .......... hand .......... has .......... he .......... her .......... him .......... just .......... knelt .......... lay .......... live .......... My .......... official .......... on .......... put .......... ruler .......... said .......... saying .......... she .......... synagogue .......... them .......... these .......... things .......... this .......... to .......... was .......... While .......... will .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |