New American Standard Bible (©1995) "But go and learn what this means: 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,' for I did not come to call the righteous, but sinners."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores ................................................................................ Mateo 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas id, y aprended lo que significa: ``MISERICORDIA QUIERO Y NO SACRIFICIO; porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores. ................................................................................ Matthaeus 9:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Gehet aber hin und lernet, was das sei: "Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer." Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten. ................................................................................ Matthieu 9:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. ................................................................................ 馬 太 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 经 上 说 : 我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 这 句 话 的 意 思 , 你 们 且 去 揣 摩 。 我 来 本 不 是 召 义 人 , 乃 是 召 罪 人 。 ................................................................................ King James Bible But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. American King James Version But go you and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. American Standard Version But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners. Bible in Basic English But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners. Douay-Rheims Bible Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners. Darby Bible Translation But go and learn what that is I will have mercy and not sacrifice; for I have not come to call righteous men but sinners. English Revised Version But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners. GOD'S WORD® Translation (©1995) Learn what this means: 'I want mercy, not sacrifices.' I've come to call sinners, not people who think they have God's approval." Tyndale New Testament Go and learn, what that meaneth: I have pleasure in mercy, and not in offering. For I am not come to call the righteous, but the sinners to repentance. Weymouth New Testament But go and learn what this means, 'It is mercy that I desire, not sacrifice'; for I did not come to appeal to the righteous, but to sinners." Webster's Bible Translation But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. World English Bible But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance." Young's Literal Translation but having gone, learn ye what is, Kindness I will, and not sacrifice, for I did not come to call righteous men, but sinners, to reformation.' ................................................................................ 馬 太 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 經 上 說 : 我 喜 愛 憐 恤 , 不 喜 愛 祭 祀 。 這 句 話 的 意 思 , 你 們 且 去 揣 摩 。 我 來 本 不 是 召 義 人 , 乃 是 召 罪 人 。 ................................................................................ Matthieu 9:13 French: Darby ................................................................................ Mais allez et apprenez ce que c'est que: "Je veux miséricorde et non pas sacrifice"; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. ................................................................................ Matthieu 9:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais allez, et apprenez ce que veulent dire ces paroles : je veux miséricorde, et non pas sacrifice; car je ne suis pas venu pour appeler à la repentance les justes, mais les pécheurs. ................................................................................ Matthieu 9:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais allez, et apprenez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, car ce ne sont pas des justes que je suis venu appeler à la repentance, mais des pécheurs. ................................................................................ Matthaeus 9:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Gehet aber hin und lernet, was das sei: Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer. Ich bin kommen, die Sünder zur Buße zu rufen und nicht die Frommen. ................................................................................ Matthaeus 9:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; (Hos. 6,6) denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder. | Mateu 9:13 Albanian ................................................................................ Tani shkoni dhe mësoni ç'do të thotë: "Unë dua mëshirë dhe jo flijime". Sepse unë nuk erdha për të thirrur në pendim të drejtët, por mëkatarët''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Գացէ՛ք, սորվեցէ՛ք թէ ի՛նչ ըսել է. “Կարեկցութի՛ւն կ՚ուզեմ, ու ո՛չ թէ զոհ”. որովհետեւ ես եկայ կանչելու ո՛չ թէ արդարները, հապա մեղաւորները՝ ապաշխարութեան»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina çoazte, eta ikas eçaçue cer den, Misericordia nahi dut eta ez sacrificio. Ecen eznaiz ethorri iustoén deitzera, baina bekatorén, emendamendutara. ................................................................................ Матей 9:13 Bulgarian ................................................................................ Но идете и научете се що значи [тази дума]: "Милост искам, а не жертви", защото не съм дошъл да призова праведните, а грешните [[на покаяние]]. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 9:13 Croatian Bible ................................................................................ Hajdete i proučite što znači: Milosrđe mi je milo, a ne žrtva. Ta ne dođoh zvati pravednike, nego grešnike. ................................................................................ Matouš 9:13 Czech BKR ................................................................................ Jděte vy raději a učte se, co jest to: Milosrdenství chci a ne oběti. Nebo nepřišel jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání. ................................................................................ Matthæus 9:13 Danish ................................................................................ Men går hen og lærer, hvad det vil sige: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer; thi jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere," ................................................................................ Mattheüs 9:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch gaat heen en leert, wat het zij: Ik wil barmhartigheid, en niet offerande; want Ik ben niet gekomen om te roepen rechtvaardigen, maar zondaars tot bekering. ................................................................................ Máté 9:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elmenvén pedig tanuljátok meg, mi az: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot. Mert nem az igazakat hivogatni jöttem, hanem a bûnösöket a megtérésre. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 9:13 Esperanto ................................................................................ Sed iru, kaj lernu, kion signifas cxi tio:Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon; cxar mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta menkäät ja oppikaat, mikä se on: laupiutta minä tahdon, enkä uhria; sillä en minä tullut vanhurskaita kutsumaan, vaan syntisiä parannukseen. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta menkää ja oppikaa, mitä tämä on: 'Laupeutta minä tahdon enkä uhria'. Sillä en minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, Ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς εἰς μετάνοιαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν Ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ' ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλ αμαρτωλους εις μετανοιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλ αμαρτωλους εις μετανοιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ poreuthentes de mathete ti estin eleos thelō kai ou thusian ou gar ēlthon kalesai dikaious alla amartōlous poreuthentes de mathete ti estin eleos thelO kai ou thusian ou gar Elthon kalesai dikaious alla amartOlous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ poreuthentes de mathete ti estin eleon thelō kai ou thusian ou gar ēlthon kalesai dikaious alla amartōlous eis metanoian poreuthentes de mathete ti estin eleon thelO kai ou thusian ou gar Elthon kalesai dikaious alla amartOlous eis metanoian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ poreuthentes de mathete ti estin eleon thelō kai ou thusian ou gar ēlthon kalesai dikaious all amartōlous eis metanoian poreuthentes de mathete ti estin eleon thelO kai ou thusian ou gar Elthon kalesai dikaious all amartOlous eis metanoian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ poreuthentes de mathete ti estin eleon thelō kai ou thusian ou gar ēlthon kalesai dikaious all amartōlous eis metanoian poreuthentes de mathete ti estin eleon thelO kai ou thusian ou gar Elthon kalesai dikaious all amartOlous eis metanoian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ poreuthentes de mathete ti estin eleos thelō kai ou thusian ou gar ēlthon kalesai dikaious alla amartōlous poreuthentes de mathete ti estin eleos thelO kai ou thusian ou gar Elthon kalesai dikaious alla amartOlous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ poreuthentes de mathete ti estin eleos thelō kai ou thusian ou gar ēlthon kalesai dikaious alla amartōlous poreuthentes de mathete ti estin eleos thelO kai ou thusian ou gar Elthon kalesai dikaious alla amartOlous ................................................................................ Matye 9:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ale non, chache konprann sans pawòl sa yo ki nan Liv la: Mwen vle pou nou gen kè sansib. Mwen pa bezwen bèt n'ap ofri pou touye pou mwen yo. Paske, mwen pa vin rele moun k'ap mache dwat devan Bondye, men moun k'ap fè sa ki mal yo.ﻣﺘﻰ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذهبوا وتعلّموا ما هو. اني اريد رحمة لا ذبيحة. لاني لم آت لادعو ابرارا بل خطاة الى التوبة ................................................................................ Matthew 9:13 Hebrew Bible ................................................................................ ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃ ................................................................................ Matthew 9:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܙܠܘ ܝܠܦܘ ܡܢܘ ܚܢܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܘܠܐ ܕܒܚܬܐ ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܝܬ ܕܐܩܪܐ ܠܙܕܝܩܐ ܐܠܐ ܠܚܛܝܐ ܀ | Matteo 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or andate e imparate che cosa significhi: Voglio misericordia, e non sacrifizio; poiché io non son venuto a chiamar de’ giusti, ma dei peccatori. ................................................................................ MATIUS 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi pergilah kamu sambil memikirkan arti perkataan ini: Bahwa belas kasihan yang Aku kehendaki, bukanlah persembahan, karena bukannya Aku datang memanggil orang yang benar, hanyalah orang yang berdosa." ................................................................................ Matthew 9:13 Kabyle: NT ................................................................................ Meyzet ɣef lmeɛna n wawal-agi yellan di tira iqedsen : D ulawen yeṣfan i bɣiɣ mačči d iseflawen n lmal. AAxaṭer ur d-usiɣ ara ad ssiwleɣ i iḥeqqiyen iwakken a d uɣalen ɣer webrid, meɛna i imednuben. ................................................................................ 마태복음 9:13 Korean ................................................................................ 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 9:13 Latvian New Testament ................................................................................ Ejiet un mācieties saprast, ko tas nozīmē: Es vēlos žēlsirdību, bet ne upuri! Es neesmu nācis aicināt taisnīgos, bet gan grēciniekus. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 9:13 Lithuanian ................................................................................ Eikite ir pasimokykite, ką reiškia žodžiai: ‘Aš noriu gailestingumo, o ne aukos’. Aš atėjau šaukti ne teisiųjų, bet nusidėjėlių atgailai”. ................................................................................ Matthew 9:13 Maori ................................................................................ Na haere, akona te tikanga o tenei, Ko taku e pai ai ko te tohu tangata, haunga te patunga tapu: kihai hoki ahau i haere mai ki te karanga i te hunga tika, engari i te hunga hara, kia ripeneta. ................................................................................ Matteus 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men gå bort og lær hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer. For jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men for å kalle syndere. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem idźcie, a nauczcie się, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary; bom nie przyszedł wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty. ................................................................................ Mateus 9:13 Portugese Bible ................................................................................ Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores. ................................................................................ Matei 9:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Duceţi-vă de învăţaţi ce înseamnă: ,Milă voiesc, iar nu jertfă!` Căci n'am venit să chem la pocăinţă pe cei neprihăniţi, ci pe cei păcătoşi.`` ................................................................................ От Матфея 9:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. ................................................................................ От Матфея 9:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ пойдите, научитесь, что значит: "милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию". ................................................................................ От Матфея 9:13 Russian koi8r ................................................................................ пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. ................................................................................ Matthew 9:13 Shuar New Testament ................................................................................ Werum ju aarma unuimiutarum: "Murik maam Winia surusum nujai "Mßakete" Tßtsujai. Antsu waitnenkartutain wakerajai," Yus-Papinium tu aarmaiti. Wikia "pΘnkeraitjai" Tuφnian untsuktaj tusan Tßchaitjai. Antsu Tunßa shuar ni Enentßin Yapajißwarat tusan Tßwitjai" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero vayan, y aprendan lo que significa: 'MISERICORDIA QUIERO Y NO SACRIFICIO'; porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores." ................................................................................ Mateo 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento. ................................................................................ Mateo 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio; porque no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores a arrepentimiento. ................................................................................ Mateo 9:13 Spanish: Modern ................................................................................ Id, pues, y aprended qué significa: Misericordia quiero y no sacrificio. Porque yo no he venido para llamar a justos, sino a pecadores. ................................................................................ Matteus 9:13 Swedish (1917) ................................................................................ Men gån I åstad och lären eder vad de orden betyda: 'Jag har behag till barmhärtighet, och icke till offer.' Ty jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga, utan för att kalla syndare.» ................................................................................ Matayo 9:13 Swahili NT ................................................................................ Basi, kajifunzeni maana ya maneno haya: Nataka huruma, wala si dhabihu. Sikuja kuwaita watu wema, bali wenye dhambi." ................................................................................ Mateo 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't magsihayo kayo at inyong pagaralan kung ano ang kahulugan nito, Habag ang ibig ko, at hindi hain: sapagka't hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan. ................................................................................ Matta 9:13 Turkish ................................................................................ Gidin de, ‹Ben kurban değil, merhamet isterim› sözünün anlamını öğrenin. Çünkü ben doğru kişileri değil, günahkârları çağırmaya geldim.›› ................................................................................ Матей 9:13 Ukrainian: NT ................................................................................ От же йдїть та навчіть ся, що воно єсть: Милости хочу, а не жертви. Не прийшов бо я звати праведних а грішних до покаяння. ................................................................................ Matthew 9:13 Uma New Testament ................................................................................ Uma-a tumai mpokio' tauna to monoa' ingku-ra. Katumai-ku toi-le, mpokio' topojeko' -a-kuna bona medea-ra ngkai jeko' -ra. Jadi', paresa' -koi ulu napa batua-na Lolita Alata'ala to te'uki' hewa toi: `Uma kuperapi' porewua to nipopepue' hi Aku'. To kuperapi' -le, bona ma'ahi' -koi hi doo.'" ................................................................................ Ma-thi-ô 9:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy đi, và học cho biết câu nầy nghĩa là gì: Ta muốn sự thương xót, nhưng chẳng muốn của lễ. Vì ta đến đây không phải để kêu kẻ công bình, song kêu kẻ có tội. ................................................................................ Matteo 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io voglio misericordia, e non sacrifizio; perciocchè io non son venuto per chiamare a ravvedimento i giusti, anzi i peccatori. ................................................................................ MATIUS 9:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selidikilah apa artinya ayat Alkitab ini: 'Aku menghendaki belas kasihan, dan bukan kurban binatang'. Sebab Aku datang bukan untuk memanggil orang yang menganggap dirinya sudah baik, melainkan orang yang dianggap hina. ................................................................................ MATIUS 9:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi pergilah dan pelajarilah arti firman ini: Yang Kukehendaki ialah belas kasihan dan bukan persembahan, karena Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa."Appeal .......... Compassion .......... Desire .......... Heart .......... Kindness .......... Learn .......... Meaneth .......... Means .......... Mercy .......... Offerings .......... Reformation .......... Repentance .......... Righteous .......... Sacrifice .......... Sense .......... Sinners .......... Words Appeal .......... Compassion .......... Desire .......... Heart .......... Kindness .......... Learn .......... Meaneth .......... Means .......... Mercy .......... Offerings .......... Reformation .......... Repentance .......... Righteous .......... Sacrifice .......... Sense .......... Sinners .......... Words Alphabetical: and .......... But .......... call .......... come .......... compassion .......... desire .......... did .......... For .......... go .......... have .......... I .......... learn .......... means .......... mercy .......... not .......... righteous .......... sacrifice .......... sinners .......... the .......... this .......... to .......... what NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |