Matthew 8:30
New American Standard Bible (©1995)
Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
................................................................................
Mateo 8:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A cierta distancia de ellos había una piara de muchos cerdos paciendo;
................................................................................
Matthaeus 8:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Es war aber ferne von ihnen ein große Herde Säue auf der Weide.
................................................................................
Matthieu 8:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
................................................................................
馬 太 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
离 他 们 很 远 , 有 一 大 群 猪 吃 食 。
................................................................................
King James Bible
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

American King James Version
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

American Standard Version
Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.

Bible in Basic English
Now there was, some distance away, a great herd of pigs taking their food.

Douay-Rheims Bible
And there was, not far from them, an herd of many swine feeding.

Darby Bible Translation
Now there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;

English Revised Version
Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A large herd of pigs was feeding in the distance.

Tyndale New Testament
There was a good way off from them a great herd of swine feeding.

Weymouth New Testament
Now at some distance from them a vast herd of swine were feeding.

Webster's Bible Translation
And there was a good way off from them a herd of many swine, feeding.

World English Bible
Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.

Young's Literal Translation
And there was far off from them a herd of many swine feeding,
................................................................................
馬 太 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
離 他 們 很 遠 , 有 一 大 群 豬 吃 食 。
................................................................................
Matthieu 8:30 French: Darby
................................................................................
Et il y avait, loin d'eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
................................................................................
Matthieu 8:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il y avait un peu loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
................................................................................
Matthieu 8:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il y avait assez loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
................................................................................
Matthaeus 8:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Es war aber ferne von ihnen eine große Herde Säue an der Weide.
................................................................................
Matthaeus 8:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es war aber fern von ihnen eine Herde vieler Schweine, welche weidete.

Mateu 8:30 Albanian
................................................................................
Jo larg tyre një tufë e madhe derrash po kulloste.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնցմէ հեռու՝ խոզերու մեծ երամակ մը կար, որ կ՚արածէր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cen hetaric vrrun vrdalde handibat alha cenic:
................................................................................
Матей 8:30 Bulgarian
................................................................................
А надалеч от тях имаше голямо стадо свини, което пасеше.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 8:30 Croatian Bible
................................................................................
A podalje od njih paslo je veliko krdo svinja.
................................................................................
Matouš 8:30 Czech BKR
................................................................................
A bylo opodál od nich stádo veliké vepřů, pasoucích se.
................................................................................
Matthæus 8:30 Danish
................................................................................
Men der var langt fra dem en stor Hjord Svin, som græssede.
................................................................................
Mattheüs 8:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En verre van hen was een kudde veler zwijnen, weidende.
................................................................................
Máté 8:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tõlük távol pedig egy nagy disznónyáj legelészik vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 8:30 Esperanto
................................................................................
Kaj malproksime de ili estis granda grego da porkoj, pasxtigxantaj tie.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaukana heistä kävi sangen suuri sikalauma laitumella.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja etäällä heistä kävi suuri sikalauma laitumella.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē
En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē
En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē
En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē
En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē
En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē
En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

................................................................................
Matye 8:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Toupre kote yo te ye a, te gen yon bann kochon ki t'ap chache manje pou yo manje.

ﻣﺘﻰ 8:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.
................................................................................
Matthew 8:30 Hebrew Bible
................................................................................
ועדר חזירים רבים היה שם במרעה הרחק מהם׃
................................................................................
Matthew 8:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܠܗܠ ܡܢܗܘܢ ܒܩܪܐ ܕܚܙܝܪܐ ܤܓܝܐܐ ܕܪܥܝܐ ܀
Matteo 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or lungi da loro v’era un gran branco di porci che pasceva.
................................................................................
MATIUS 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiada berapa jauh daripada mereka itu adalah sekawan babi yang banyak sedang mencari makan.
................................................................................
Matthew 8:30 Kabyle: NT
................................................................................
Di leǧwahi-nni, tella yiwet n tqeḍɛit tameqqrant n yilfan i gkessen dinna.
................................................................................
마태복음 8:30 Korean
................................................................................
마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라
................................................................................
Sv. Matejs 8:30 Latvian New Testament
................................................................................
Bet netālu no viņiem ganījās liels cūku bars.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 8:30 Lithuanian
................................................................................
Toli nuo jų ganėsi didelė banda kiaulių.
................................................................................
Matthew 8:30 Maori
................................................................................
Na tera tetahi kahui poaka i tawhiti atu i a ratou e kai ana, he tini.
................................................................................
Matteus 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I była daleko od nich trzoda wielka świń pasących się.
................................................................................
Mateus 8:30 Portugese Bible
................................................................................
Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.   
................................................................................
Matei 8:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Departe de ei era o turmă mare de porci, cari păşteau.
................................................................................
От Матфея 8:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
................................................................................
От Матфея 8:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
................................................................................
От Матфея 8:30 Russian koi8r
................................................................................
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
................................................................................
Matthew 8:30 Shuar New Testament
................................................................................
Nui arant kuchi Untsurφ shushunmak yujaarmiayi.
................................................................................
Mateo 8:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
A cierta distancia de ellos estaba paciendo una manada de muchos cerdos;
................................................................................
Mateo 8:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
................................................................................
Mateo 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
................................................................................
Mateo 8:30 Spanish: Modern
................................................................................
Lejos de ellos estaba paciendo un gran hato de cerdos,
................................................................................
Matteus 8:30 Swedish (1917)
................................................................................
Nu gick där långt ifrån dem en stor svinhjord i bet.
................................................................................
Matayo 8:30 Swahili NT
................................................................................
Karibu na mahali hapo kulikuwa na nguruwe wengi wakichungwa.
................................................................................
Mateo 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa malayo sa kanila ay may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain.
................................................................................
Matta 8:30 Turkish
................................................................................
Onlardan uzakta otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı.
................................................................................
Матей 8:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней.
................................................................................
Matthew 8:30 Uma New Testament
................................................................................
Uma molaa ngkai ree, ria wori' wawu mojume.
................................................................................
Ma-thi-ô 8:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, khi ấy, ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn.
................................................................................
Matteo 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or lungi da essi vi era una greggia di molti porci, che pasceva.
................................................................................
MATIUS 8:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak jauh dari situ, ada banyak sekali babi sedang mencari makan.
................................................................................
MATIUS 8:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak jauh dari mereka itu sejumlah besar babi sedang mencari makan.

Afar .......... Distance .......... Far .......... Feeding .......... Food .......... Good .......... Great .......... Herd .......... Large .......... Pigs .......... Swine .......... Vast .......... Way

Afar .......... Distance .......... Far .......... Feeding .......... Food .......... Good .......... Great .......... Herd .......... Large .......... Pigs .......... Swine .......... Vast .......... Way

Alphabetical: a .......... at .......... distance .......... feeding .......... from .......... herd .......... large .......... many .......... Now .......... of .......... pigs .......... Some .......... swine .......... them .......... there .......... was

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible