New American Standard Bible (©1995) But Jesus said to him, "Follow Me, and allow the dead to bury their own dead."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos ................................................................................ Mateo 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Jesús le dijo: Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos. ................................................................................ Matthaeus 8:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben! ................................................................................ Matthieu 8:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 任 凭 死 人 埋 葬 他 们 的 死 人 ; 你 跟 从 我 罢 ! ................................................................................ King James Bible But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. American King James Version But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead. American Standard Version But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead. Bible in Basic English But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead. Douay-Rheims Bible But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead. Darby Bible Translation But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead. English Revised Version But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead. GOD'S WORD® Translation (©1995) But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead." Tyndale New Testament But Iesus said unto him: follow me, and let the dead bury their dead. Weymouth New Testament "Follow me," said Jesus, "and leave the dead to bury their own dead." Webster's Bible Translation But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead. World English Bible But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead." Young's Literal Translation and Jesus said to him, 'Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.' ................................................................................ 馬 太 福 音 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 ; 你 跟 從 我 罷 ! ................................................................................ Matthieu 8:22 French: Darby ................................................................................ Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. ................................................................................ Matthieu 8:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus lui dit : suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. ................................................................................ Matthieu 8:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. ................................................................................ Matthaeus 8:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben! ................................................................................ Matthaeus 8:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus aber sprach zu ihm: Folge mir nach, und laß die Toten ihre Toten begraben. | Mateu 8:22 Albanian ................................................................................ Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի, եւ թո՛ղ մեռելներուն՝ թաղել իրենց մեռելները»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iesusec erran cieçon, Arreit niri, eta vzquic hilac bere hilén ohorztera. ................................................................................ Матей 8:22 Bulgarian ................................................................................ Но Исус му рече: Върви след Мене, и остави мъртвите да погребат своите мъртъвци. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 8:22 Croatian Bible ................................................................................ Isus mu kaže: Hajde za mnom i pusti neka mrtvi pokapaju svoje mrtve. ................................................................................ Matouš 8:22 Czech BKR ................................................................................ Ale Ježíš řekl jemu: Pojď za mnou, a nech, ať tam mrtví pochovávají mrtvé své. ................................................................................ Matthæus 8:22 Danish ................................................................................ Men Jesus siger til ham: "Følg mig, og lad de døde begrave deres døde!" ................................................................................ Mattheüs 8:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch Jezus zeide tot hem: Volg Mij, en laat de doden hun doden begraven. ................................................................................ Máté 8:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig monda néki: Kövess engem, és hagyd, hogy a halottak temessék el az õ halottaikat. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 8:22 Esperanto ................................................................................ Sed Jesuo diris al li:Sekvu min, kaj lasu la mortintojn enterigi siajn mortintojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus sanoi hänelle: seuraa minua, ja anna kuolleet haudata kuolleitansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Seuraa sinä minua, ja anna kuolleitten haudata kuolleensa". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς εῖπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε λεγει αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ιησους λεγει αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ιησους λεγει αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de legei autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous o de legei autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous o de iEsous eipen autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous o de iEsous eipen autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous o de iEsous eipen autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous legei autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous o de iEsous legei autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de iēsous legei autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous o de iEsous legei autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous ................................................................................ Matye 8:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men Jezi di li: Swiv mwen. Kite moun mouri antere moun mouri yo.ﻣﺘﻰ 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له يسوع اتبعني ودع الموتى يدفنون موتاهم ................................................................................ Matthew 8:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו ישוע לך אחרי והנח למתים לקבר את מתיהם׃ ................................................................................ Matthew 8:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ ܘܫܒܘܩ ܠܡܝܬܐ ܩܒܪܝܢ ܡܝܬܝܗܘܢ ܀ | Matteo 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Gesù gli disse: Seguitami, e lascia i morti seppellite i loro morti. ................................................................................ MATIUS 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku, biarlah orang mati menguburkan orangnya yang mati." ................................................................................ Matthew 8:22 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yas : Ddu yid-i eǧǧ wid yemmuten ad meḍlen lmegtin-nsen. ................................................................................ 마태복음 8:22 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 죽은 자들로 저희 죽은 자를 장사하게 하고 너는 나를 좇으라 하시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 8:22 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus atbildēja viņam: Seko man un atstāj mirušajiem apglabāt savus mirušos! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 8:22 Lithuanian ................................................................................ Bet Jėzus atsakė: “Sek paskui mane ir palik mirusiems laidoti savo numirėlius”. ................................................................................ Matthew 8:22 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihu ki a ia, Arumia ahau: a waiho ma nga tupapaku e tanu o ratou tupapaku. ................................................................................ Matteus 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale mu Jezus rzekł: Pójdź za mną, a niechaj umarli grzebią umarłe swoje. ................................................................................ Mateus 8:22 Portugese Bible ................................................................................ Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos. ................................................................................ Matei 8:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Vino după Mine``, i -a răspuns Isus, ,,şi lasă morţii să-şi îngroape morţii.`` ................................................................................ От Матфея 8:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. ................................................................................ От Матфея 8:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. ................................................................................ От Матфея 8:22 Russian koi8r ................................................................................ Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. ................................................................................ Matthew 8:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus "Nemartusta, Tφmiayi. Wakannium jaka ainia nu jakan iwiarsarti" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Jesús le contestó: "Ven tras Mí, y deja que los muertos entierren a sus muertos." ................................................................................ Mateo 8:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos. ................................................................................ Mateo 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos. ................................................................................ Mateo 8:22 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Jesús le dijo: --Sígueme y deja que los muertos entierren a sus muertos. ................................................................................ Matteus 8:22 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade Jesus honom: »Följ du mig, och låt de döda begrava sina döda.» ................................................................................ Matayo 8:22 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yesu akamwambia, "Nifuate! Waache wafu wazike wafu wao." ................................................................................ Mateo 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Sumunod ka sa akin; at pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay. ................................................................................ Matta 8:22 Turkish ................................................................................ İsa ona, ‹‹Ardımdan gel›› dedi. ‹‹Bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün.›› ................................................................................ Матей 8:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерці свої. ................................................................................ Matthew 8:22 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mpotompoi' -i hante walatu toi: "Tuku' -ama! Pelele' moto-ramo tomate mpotana hingka tomate-ra." ................................................................................ Ma-thi-ô 8:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy theo ta, để kẻ chết chôn kẻ chết. ................................................................................ Matteo 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Gesù gli disse: Seguitami, e lascia i morti seppellire i loro morti. ................................................................................ MATIUS 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus menjawab, Ikutlah Aku, dan biarkan orang mati menguburkan orang matinya sendiri. ................................................................................ MATIUS 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ikutlah Aku dan biarlah orang-orang mati menguburkan orang-orang mati mereka."Allow .......... Bury .......... Care .......... Dead .......... Follow .......... Jesus .......... Leave .......... Suffer Allow .......... Bury .......... Care .......... Dead .......... Follow .......... Jesus .......... Leave .......... Suffer Alphabetical: allow .......... and .......... bury .......... But .......... dead .......... Follow .......... him .......... Jesus .......... let .......... me .......... own .......... said .......... the .......... their .......... to .......... told NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |