New American Standard Bible (©1995) He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis ................................................................................ Mateo 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Le tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y le servía. ................................................................................ Matthaeus 8:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stand auf und diente ihnen. ................................................................................ Matthieu 8:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 把 他 的 手 一 摸 , 热 就 退 了 ; 他 就 起 来 服 事 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. American King James Version And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them. American Standard Version And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him. Bible in Basic English And he put his hand on hers and the disease went from her, and she got up and took care of his needs. Douay-Rheims Bible And he touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them. Darby Bible Translation and he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him. English Revised Version And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus touched her hand, and the fever went away. So she got up and prepared a meal for him. Tyndale New Testament and he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. Weymouth New Testament He touched her hand and the fever left her: and then she rose and waited upon Him. Webster's Bible Translation And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them. World English Bible He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him. Young's Literal Translation and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 把 他 的 手 一 摸 , 熱 就 退 了 ; 他 就 起 來 服 事 耶 穌 。 ................................................................................ Matthieu 8:15 French: Darby ................................................................................ et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; et elle se leva et le servit. ................................................................................ Matthieu 8:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et lui ayant touché la main, la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit. ................................................................................ Matthieu 8:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit. ................................................................................ Matthaeus 8:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stund auf und dienete ihnen. ................................................................................ Matthaeus 8:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm. | Mateu 8:15 Albanian ................................................................................ Dhe ai ia preku dorën dhe ethet e lanë; dhe ajo u ngrit dhe nisi t'u shërbejë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բռնեց անոր ձեռքէն, ու տենդը թողուց զայն: Ան ալ ոտքի ելաւ եւ կը սպասարկէր անոնց: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hunqui ceçan haren escua, eta vtzi ceçan helgaitzac, eta iaiqui cedin, eta cerbitza citzan. ................................................................................ Матей 8:15 Bulgarian ................................................................................ И допря се до ръката й, и треската я остави; и тя стана да Му прислужва. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 8:15 Croatian Bible ................................................................................ Dotače joj se ruke i pusti je ognjica. Ona ustade i posluživaše mu. ................................................................................ Matouš 8:15 Czech BKR ................................................................................ I dotekl se ruky její, a hned přestala jí zimnice. I vstala a posluhovala jim. ................................................................................ Matthæus 8:15 Danish ................................................................................ Og han rørte ved hendes Hånd, og Feberen forlod hende, og hun stod op og vartede ham op. ................................................................................ Mattheüs 8:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij raakte haar hand aan, en de koorts verliet haar; en zij stond op, en diende henlieden. ................................................................................ Máté 8:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És illeté annak kezét, és elhagyta õt a láz; és fölkele, és szolgála nékik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 8:15 Esperanto ................................................................................ Kaj li tusxis sxian manon, kaj la febro forlasis sxin; kaj sxi levigxis kaj servis al li. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän tarttui hänen käteensä, ja vilutauti luopui hänestä. Ja hän nousi, ja palveli heitä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän koski tämän käteen, ja kuume lähti hänestä; ja hän nousi ja palveli häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτοῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēpsato tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos kai ēgerthē kai diēkonei autō kai Epsato tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos kai EgerthE kai diEkonei autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēpsato tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos kai ēgerthē kai diēkonei autō kai Epsato tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos kai EgerthE kai diEkonei autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēpsato tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos kai ēgerthē kai diēkonei autois kai Epsato tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos kai EgerthE kai diEkonei autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēpsato tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos kai ēgerthē kai diēkonei autois kai Epsato tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos kai EgerthE kai diEkonei autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēpsato tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos kai ēgerthē kai diēkonei autō kai Epsato tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos kai EgerthE kai diEkonei autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēpsato tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos kai ēgerthē kai diēkonei autō kai Epsato tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos kai EgerthE kai diEkonei autO ................................................................................ Matye 8:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi manyen men madanm lan, lamenm lafyèv la kite li. Madanm lan leve, li resevwa li.ﻣﺘﻰ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلمس يدها فتركتها الحمى. فقامت وخدمتهم. ................................................................................ Matthew 8:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויגע בידה ותרף ממנה הקדחת ותקם ותשרתם׃ ................................................................................ Matthew 8:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܪܒ ܠܐܝܕܗ ܘܫܒܩܬܗ ܐܫܬܐ ܘܩܡܬ ܘܡܫܡܫܐ ܗܘܬ ܠܗ ܀ | Matteo 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ella si alzò e si mise a servirlo. ................................................................................ MATIUS 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dijamah-Nya tangannya, lalu hilanglah demamnya itu; maka perempuan itu pun bangunlah, lalu melayani Dia. ................................................................................ Matthew 8:15 Kabyle: NT ................................................................................ Innul afus-is, dɣa teffeɣ-iț tawla-nni. Imiren kan tekker-ed, tebda tqeddec-asen. ................................................................................ 마태복음 8:15 Korean ................................................................................ 그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라 ................................................................................ Sv. Matejs 8:15 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš pieskārās tās rokai, un drudzis atstāja to; un tā uzcēlās un kalpoja viņiem. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 8:15 Lithuanian ................................................................................ Jis palietė jos ranką, ir karštis praėjo. Toji atsikėlė ir patarnavo jiems. ................................................................................ Matthew 8:15 Maori ................................................................................ Na ka pa ia ki tona ringaringa, a mutu ake tona kirika: a ara ake ana ia ki te taka mea ma ratou. ................................................................................ Matteus 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I dotknął się ręki jej, i opuściła ją gorączka; i wstała, a posługowała im. ................................................................................ Mateus 8:15 Portugese Bible ................................................................................ E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia. ................................................................................ Matei 8:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a atins de mîna ei, şi au lăsat -o frigurile; apoi ea s'a sculat, şi a început să -I slujească. ................................................................................ От Матфея 8:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. ................................................................................ От Матфея 8:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. ................................................................................ От Матфея 8:15 Russian koi8r ................................................................................ и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. ................................................................................ Matthew 8:15 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ni uwejΘn antinmatai tsuemun michatramiayi. Tura nuwa nantakin Ashφ ajamsarmiayi. ................................................................................ Mateo 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Le tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y Le servía. ................................................................................ Mateo 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía. ................................................................................ Mateo 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía. ................................................................................ Mateo 8:15 Spanish: Modern ................................................................................ Él le tocó la mano, y la fiebre la dejó. Luego ella se levantó y comenzó a servirle. ................................................................................ Matteus 8:15 Swedish (1917) ................................................................................ Då rörde han vid hennes hand, och febern lämnade henne; och hon stod upp och betjänade honom. ................................................................................ Matayo 8:15 Swahili NT ................................................................................ Basi, Yesu akamgusa huyo mama mkono, na homa ikamwacha; akasimama, akamtumikia. ................................................................................ Mateo 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hinipo ang kaniyang kamay, at inibsan siya ng lagnat; at siya'y nagbangon, at naglingkod sa kaniya. ................................................................................ Matta 8:15 Turkish ................................................................................ Eline dokununca kadının ateşi düştü. Kadın kalkıp İsaya hizmet etmeye başladı. ................................................................................ Матей 8:15 Ukrainian: NT ................................................................................ І приторкнувсь до руки її, й покинула пропасниця її, й вставши вона, послуговала їм. ................................................................................ Matthew 8:15 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mpokamu pale-na, ncaliu mo'uri' -imi. Kaliliu memata-imi-hawo, pai' -i mpolayani Yesus. ................................................................................ Ma-thi-ô 8:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài bèn rờ tay người bịnh, rét liền mất đi; rồi người đứng dậy giúp việc hầu Ngài. ................................................................................ Matteo 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli le toccò la mano, e la febbre la lasciò; ed ella si levò, e ministrava loro. ................................................................................ MATIUS 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjamah tangannya, lalu demamnya hilang. Ia bangun dan mulai melayani Yesus. ................................................................................ MATIUS 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka dipegang-Nya tangan perempuan itu, lalu lenyaplah demamnya. Iapun bangunlah dan melayani Dia.Care .......... Disease .......... Fever .......... Hand .......... Hers .......... Ministered .......... Ministering .......... Needs .......... Rose .......... Served .......... Touched .......... Wait .......... Waited Care .......... Disease .......... Fever .......... Hand .......... Hers .......... Ministered .......... Ministering .......... Needs .......... Rose .......... Served .......... Touched .......... Wait .......... Waited Alphabetical: and .......... began .......... fever .......... got .......... hand .......... He .......... her .......... him .......... left .......... on .......... she .......... the .......... to .......... touched .......... up .......... wait .......... waited NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |