Matthew 8:14
New American Standard Bible (©1995)
When Jesus came into Peter's home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al llegar Jesús a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que yacía en cama con fiebre.
................................................................................
Matthaeus 8:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber.
................................................................................
Matthieu 8:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
................................................................................
馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 到 了 彼 得 家 里 , 见 彼 得 的 岳 母 害 热 病 躺 着 。
................................................................................
King James Bible
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

American King James Version
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

American Standard Version
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.

Bible in Basic English
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.

Douay-Rheims Bible
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying, and sick of a fever:

Darby Bible Translation
And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;

English Revised Version
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Jesus went to Peter's house, he saw Peter's mother-in-law in bed with a fever.

Tyndale New Testament
And Iesus went to Peter's house, and saw his wife's mother lying sick of a fever,

Weymouth New Testament
After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.

Webster's Bible Translation
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever.

World English Bible
When Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick with a fever.

Young's Literal Translation
And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
................................................................................
馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 到 了 彼 得 家 裡 , 見 彼 得 的 岳 母 害 熱 病 躺 著 。
................................................................................
Matthieu 8:14 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre:
................................................................................
Matthieu 8:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre.
................................................................................
Matthieu 8:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre.
................................................................................
Matthaeus 8:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwieger lag und hatte das Fieber.
................................................................................
Matthaeus 8:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen.

Mateu 8:14 Albanian
................................................................................
Pastaj Jezusi hyri në shtëpinë e Pjetrit dhe pa që e vjehrra ishte në shtrat me ethe.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Յիսուս եկաւ Պետրոսի տունը, տեսաւ թէ անոր զոքանչը պառկած էր՝ տենդով հիւանդացած:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec Pierrisen etchera ethorriric, ikus ceçan haren ama-guinharreba ohean cetzala, eta helgaitzac çaducala.
................................................................................
Матей 8:14 Bulgarian
................................................................................
И когато дойде Исус в къщата на Петра, видя, че тъща му лежеше болна от треска.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 8:14 Croatian Bible
................................................................................
Ušavši u kuću Petrovu, Isus ugleda njegovu punicu koja ležaše u ognjici.
................................................................................
Matouš 8:14 Czech BKR
................................................................................
A přišed Ježíš do domu Petrova, uzřel svegruši jeho, ana leží a má zimnici.
................................................................................
Matthæus 8:14 Danish
................................................................................
Og Jesus kom ind i Peters Hus og så, at hans Svigermoder lå og havde Feber.
................................................................................
Mattheüs 8:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus gekomen zijnde in het huis van Petrus, zag zijn vrouws moeder te bed liggen, hebbende de koorts.
................................................................................
Máté 8:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bemenvén Jézus a Péter házába, látá, hogy annak napa fekszik és lázas.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 8:14 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam Jesuo venis en la domon de Petro, li vidis lian bopatrinon kusxanta, malsana de febro.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Jesus tuli Pietarin huoneeseen, näki hän hänen anoppinsa makaavan ja sairastavan vilutautia.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jeesus tuli Pietarin kotiin, näki hän hänen anoppinsa makaavan sairaana kuumeessa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
Matye 8:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi ale lakay Pyè. Li jwenn bèlmè Pyè a kouche ak lafyèv.

ﻣﺘﻰ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة.
................................................................................
Matthew 8:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ישוע ביתה פטרוס וירא את חמותו נפלת למשכב כי אחזתה הקדחת׃
................................................................................
Matthew 8:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܚܙܐ ܠܚܡܬܗ ܕܪܡܝܐ ܘܐܚܝܕܐ ܠܗ ܐܫܬܐ ܀
Matteo 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di lui che giaceva in letto con la febbre; ed egli le toccò la mano e la febbre la lasciò.
................................................................................
MATIUS 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah Yesus ke dalam rumah Petrus, dilihatnya mak mentua Petrus terbaring demam.
................................................................................
Matthew 8:14 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa iṛuḥ ɣer wexxam n Buṭrus, yufa taḍeggalt n Buṭrus deg usu tuɣ-iț tawla.
................................................................................
마태복음 8:14 Korean
................................................................................
예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고
................................................................................
Sv. Matejs 8:14 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad Jēzus atnāca Pētera mājā, Viņš redzēja tā sievasmāti guļam drudzī.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 8:14 Lithuanian
................................................................................
Atėjęs į Petro namus, Jėzus pamatė jo uošvę gulinčią ir karščiuojančią.
................................................................................
Matthew 8:14 Maori
................................................................................
A, no ka tae a Ihu ki te whare o Pita, ka kite ia i tona hungawai wahine e takoto mate ana, he kirika.
................................................................................
Matteus 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy Jezus przyszedł do domu Piotrowego, ujrzał świekrę jego, leżącą na łożu i mającą gorączkę.
................................................................................
Mateus 8:14 Portugese Bible
................................................................................
Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.   
................................................................................
Matei 8:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus S'a dus apoi în casa lui Petru, şi a văzut pe soacra acestuia zăcînd în pat, prinsă de friguri.
................................................................................
От Матфея 8:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
................................................................................
От Матфея 8:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
................................................................................
От Матфея 8:14 Russian koi8r
................................................................................
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
................................................................................
Matthew 8:14 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus Pitru jeen we Pitru tsatsarin tsuemujai jaa tepan Wßinkiamiayi.
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Jesús llegó a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que estaba en cama con fiebre.
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: Modern
................................................................................
Entró Jesús en la casa de Pedro, y vio que su suegra estaba postrada en cama con fiebre.
................................................................................
Matteus 8:14 Swedish (1917)
................................................................................
När Jesus sedan kom in i Petrus' hus, fick han se hans svärmoder ligga sjuk i feber.
................................................................................
Matayo 8:14 Swahili NT
................................................................................
Yesu alifika nyumbani kwa Petro, akamkuta mama mkwe wa Petro amelala kitandani, ana homa kali.
................................................................................
Mateo 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang pumasok si Jesus sa bahay ni Pedro, ay nakita niya ang biyanang babae nito na nararatay dahil sa lagnat.
................................................................................
Matta 8:14 Turkish
................................................................................
İsa Petrusun evine geldiğinde onun kaynanasının ateşler içinde yattığını gördü.
................................................................................
Матей 8:14 Ukrainian: NT
................................................................................
І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасниці.
................................................................................
Matthew 8:14 Uma New Testament
................................................................................
Hangkani, Yesus hilou hi tomi Petrus. Hi ria mpohilo-i piniana-na Petrus tobine hi poturua-na apa' ngkelengi' -i.
................................................................................
Ma-thi-ô 8:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus vào nhà Phi -e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét.
................................................................................
Matteo 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di esso che giaceva in letto con la febbre.
................................................................................
MATIUS 8:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus pergi ke rumah Petrus. Di situ Ia melihat ibu mertua Petrus sedang sakit demam di tempat tidur.
................................................................................
MATIUS 8:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setibanya di rumah Petrus, Yesuspun melihat ibu mertua Petrus terbaring karena sakit demam.

Bed .......... Entered .......... Fever .......... Fevered .......... Found .......... Home .......... House .......... Ill .......... Jesus .......... Lying .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Peter .......... Peter's .......... Sick .......... Wife's

Bed .......... Entered .......... Fever .......... Fevered .......... Found .......... Home .......... House .......... Ill .......... Jesus .......... Lying .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Peter .......... Peter's .......... Sick .......... Wife's

Alphabetical: a .......... bed .......... came .......... fever .......... he .......... his .......... home .......... house .......... in .......... into .......... Jesus .......... lying .......... mother-in-law .......... Peter's .......... saw .......... sick .......... When .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible