New American Standard Bible (©1995) "For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis ................................................................................ Mateo 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque con el juicio con que juzguéis, seréis juzgados; y con la medida con que midáis, se os medirá. ................................................................................ Matthaeus 7:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden. ................................................................................ Matthieu 7:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 你 们 怎 样 论 断 人 , 也 必 怎 样 被 论 断 ; 你 们 用 甚 麽 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 麽 量 器 量 给 你 们 。 ................................................................................ King James Bible For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. American King James Version For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again. American Standard Version For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you. Bible in Basic English For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you. Douay-Rheims Bible For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again. Darby Bible Translation for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you. English Revised Version For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you. GOD'S WORD® Translation (©1995) Otherwise, you will be judged by the same standard you use to judge others. The standards you use for others will be applied to you. Tyndale New Testament For as ye judge, so shall ye be judged. And with what measure ye mete, with the same shall it be measured to you again. Weymouth New Testament for your own judgement will be dealt--and your own measure meted--to yourselves. Webster's Bible Translation For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and the measure which ye give, shall be measured to you again. World English Bible For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you. Young's Literal Translation for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 你 們 怎 樣 論 斷 人 , 也 必 怎 樣 被 論 斷 ; 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 , 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 。 ................................................................................ Matthieu 7:2 French: Darby ................................................................................ car, du jugement dont vous jugerez, vous serez jugés; et de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré. ................................................................................ Matthieu 7:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Car de tel jugement que vous jugez, vous serez jugés; et de telle mesure que vous mesurerez, on vous mesurera réciproquement. ................................................................................ Matthieu 7:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car on vous jugera du même jugement dont vous jugez; et on vous mesurera de la même mesure dont vous mesurez. ................................................................................ Matthaeus 7:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn mit welcherlei Gerichte ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden. ................................................................................ Matthaeus 7:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. | Mateu 7:2 Albanian ................................................................................ Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t'ju masin të tjerët. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ի՛նչ դատաստանով որ դատէք՝ անո՛վ պիտի դատուիք, եւ ի՛նչ չափով որ չափէք՝ անո՛վ պիտի չափուի ձեզի: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen cer iugemenduz iudicaturen baituçue, iudicaturen çarete: eta cer neurriz neurthuren baituçue, aldiz neurthuren çaiçue. ................................................................................ Матей 7:2 Bulgarian ................................................................................ Защото с каквато съдба съдите, с такава ще ви съдят, и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 7:2 Croatian Bible ................................................................................ Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se. ................................................................................ Matouš 7:2 Czech BKR ................................................................................ Nebo jakým soudem soudíte, takovýmž budete souzeni, a jakouž měrou měříte, takovouž bude vám zase odměřeno. ................................................................................ Matthæus 7:2 Danish ................................................................................ og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder. ................................................................................ Mattheüs 7:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want met welk oordeel gij oordeelt, zult gij geoordeeld worden; en met welke mate gij meet, zal u wedergemeten worden. ................................................................................ Máté 7:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a milyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek, és a milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 7:2 Esperanto ................................................................................ CXar per kia jugxo vi jugxos, per tia vi estos jugxitaj; kaj per kia mezuro vi mezuros, per tia oni mezuros al vi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä millä tuomiolla te tuomitsette, pitää teitä tuomittaman, ja sillä mitalla, jolla te mittaatte, pitää teille jälleen mitattaman. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä millä tuomiolla te tuomitsette, sillä teidät tuomitaan; ja millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en ō gar krimati krinete krithēsesthe kai en ō metrō metreite metrēthēsetai umin en O gar krimati krinete krithEsesthe kai en O metrO metreite metrEthEsetai umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en ō gar krimati krinete krithēsesthe kai en ō metrō metreite metrēthēsetai umin en O gar krimati krinete krithEsesthe kai en O metrO metreite metrEthEsetai umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en ō gar krimati krinete krithēsesthe kai en ō metrō metreite antimetrēthēsetai umin en O gar krimati krinete krithEsesthe kai en O metrO metreite antimetrEthEsetai umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en ō gar krimati krinete krithēsesthe kai en ō metrō metreite antimetrēthēsetai umin en O gar krimati krinete krithEsesthe kai en O metrO metreite antimetrEthEsetai umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en ō gar krimati krinete krithēsesthe kai en ō metrō metreite metrēthēsetai umin en O gar krimati krinete krithEsesthe kai en O metrO metreite metrEthEsetai umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en ō gar krimati krinete krithēsesthe kai en ō metrō metreite metrēthēsetai umin en O gar krimati krinete krithEsesthe kai en O metrO metreite metrEthEsetai umin ................................................................................ Matye 7:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ paske Bondye va jije nou menm jan nou jije lòt yo. Mezi nou sèvi pou mezire lòt yo, se li menm menm Bondye va sèvi pou mezire nou tou.ﻣﺘﻰ 7:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانكم بالدينونة التي بها تدينون تدانون. وبالكيل الذي به تكيلون يكال لكم. ................................................................................ Matthew 7:2 Hebrew Bible ................................................................................ כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם׃ ................................................................................ Matthew 7:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܕܝܢܐ ܓܝܪ ܕܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܬܕܝܢܘܢ ܘܒܟܝܠܬܐ ܕܡܟܝܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܝܠ ܠܟܘܢ ܀ | Matteo 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché col giudicio col quale giudicate, sarete giudicati; e con la misura onde misurate, sarà misurato a voi. ................................................................................ MATIUS 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena dengan tuduhan yang kamu menuduh, kamu akan dituduh pula, dan dengan ukuran yang kamu mengukur, kamu akan diukurkan juga. ................................................................................ Matthew 7:2 Kabyle: NT ................................................................................ Akken tețḥasabem wiyaḍ ara kkun-iḥaseb Sidi Ṛebbi. A wen-d-iktil s lkil s wayes tețțektilim i wiyaḍ. ................................................................................ 마태복음 7:2 Korean ................................................................................ 너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라 ................................................................................ Sv. Matejs 7:2 Latvian New Testament ................................................................................ Kādu tiesu jūs spriedīsiet, tāda jums tiks spriesta, un ar kādu mēru jūs mērīsiet, ar tādu jums tiks atmērīts. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 7:2 Lithuanian ................................................................................ Kokiu teismu teisiate, tokiu ir patys būsite teisiami, ir kokiu saiku seikite, tokiu ir jums bus atseikėta. ................................................................................ Matthew 7:2 Maori ................................................................................ Na, ko te whakawakanga e whakawa ai koutou, koia ano hei whakawakanga mo koutou: a ko te mehua e mehua ai koutou, hei mehua ano tena ki a koutou. ................................................................................ Matteus 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jakim sądem sądzicie, takim sądzeni będziecie, i jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzono będzie. ................................................................................ Mateus 7:2 Portugese Bible ................................................................................ Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós. ................................................................................ Matei 7:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi; şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura. ................................................................................ От Матфея 7:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будутмерить. ................................................................................ От Матфея 7:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. ................................................................................ От Матфея 7:2 Russian koi8r ................................................................................ ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить. ................................................................................ Matthew 7:2 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkich Wßrik sumamtikiatin Enentßimkiumninkia Yus N·nisan sumamtikramattawai. Tura ame chikicha T·ramuri nekapmarmena N· nekapkajain amincha nekapmarmattawai. ................................................................................ Mateo 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque con el juicio con que ustedes juzguen, serán juzgados; y con la medida con que midan, se les medirá. ................................................................................ Mateo 7:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir. ................................................................................ Mateo 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán a medir. ................................................................................ Mateo 7:2 Spanish: Modern ................................................................................ Porque con el juicio con que juzgáis seréis juzgados, y con la medida con que medís se os medirá. ................................................................................ Matteus 7:2 Swedish (1917) ................................................................................ ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder. ................................................................................ Matayo 7:2 Swahili NT ................................................................................ kwa maana jinsi mnavyowahukumu wengine, ndivyo nanyi mtakavyohukumiwa; na kipimo kilekile mnachotumia kwa wengine ndicho Mungu atakachotumia kwenu. ................................................................................ Mateo 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa hatol na inyong ihahatol, ay hahatulan kayo: at sa panukat na inyong isusukat, ay susukatin kayo. ................................................................................ Matta 7:2 Turkish ................................................................................ Çünkü nasıl yargılarsanız öyle yargılanacaksınız. Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız. ................................................................................ Матей 7:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо яким судом судите, вас судити муть; і якою мірою міряєте, вам одміряєть ся. ................................................................................ Matthew 7:2 Uma New Testament ................................................................................ Apa' pohuka' to tapake' hi doo, tetu wo'o-hawo mpai' to rapopohuka' -taka. Batua-na, ane liu rahi-ta mposalai' doo, hewa toe wo'o mpai' Alata'ala mpobotuhi kara-kara-ta. ................................................................................ Ma-thi-ô 7:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì các ngươi đoán xét người ta thể nào, thì họ cũng đoán xét lại thể ấy; các ngươi lường cho người ta mực nào, thì họ cũng lường lại cho mực ấy. ................................................................................ Matteo 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, di qual giudizio voi giudicherete, sarete giudicati; e della misura che voi misurerete, sarà altresì misurato a voi. ................................................................................ MATIUS 7:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab sebagaimana kalian menghakimi orang lain, begitu juga Allah akan menghakimi kalian. Dan ukuran yang kalian pakai untuk orang lain, akan dipakai juga oleh Allah untuk kalian. ................................................................................ MATIUS 7:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena dengan penghakiman yang kamu pakai untuk menghakimi, kamu akan dihakimi dan ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu.Dealt .......... Judge .......... Judged .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Measure .......... Measured .......... Mete .......... Meted .......... Others .......... Pronounce .......... Standard .......... Use .......... Way .......... Whatever .......... Yourselves Dealt .......... Judge .......... Judged .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Measure .......... Measured .......... Mete .......... Meted .......... Others .......... Pronounce .......... Standard .......... Use .......... Way .......... Whatever .......... Yourselves Alphabetical: and .......... be .......... by .......... For .......... in .......... it .......... judge .......... judged .......... measure .......... measured .......... of .......... others .......... same .......... standard .......... the .......... to .......... use .......... way .......... will .......... with .......... you .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |