New American Standard Bible (©1995) "A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν / ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere ................................................................................ Mateo 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo producir frutos buenos. ................................................................................ Matthaeus 7:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen. ................................................................................ Matthieu 7:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 好 树 不 能 结 坏 果 子 ; 坏 树 不 能 结 好 果 子 。 ................................................................................ King James Bible A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. American King James Version A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. American Standard Version A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. Bible in Basic English It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit. Douay-Rheims Bible A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit. Darby Bible Translation A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits. English Revised Version A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. GOD'S WORD® Translation (©1995) A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit. Tyndale New Testament A good tree cannot bring forth bad fruite: nor yet a bad tree can bring forth good fruit. Weymouth New Testament A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit. Webster's Bible Translation A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. World English Bible A good tree can't produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. Young's Literal Translation A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 好 樹 不 能 結 壞 果 子 ; 壞 樹 不 能 結 好 果 子 。 ................................................................................ Matthieu 7:18 French: Darby ................................................................................ Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits. ................................................................................ Matthieu 7:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Le bon arbre ne peut point faire de mauvais fruits, ni le mauvais arbre faire de bons fruits. ................................................................................ Matthieu 7:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. ................................................................................ Matthaeus 7:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen. ................................................................................ Matthaeus 7:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. | Mateu 7:18 Albanian ................................................................................ Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բարի ծառը չի կրնար չար պտուղ բերել, ո՛չ ալ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ բերել: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Arbore onac fructu gaichtoric ecin daidi, eta arbore gaichtoac fructu onic ecin daidi. ................................................................................ Матей 7:18 Bulgarian ................................................................................ Не може добро дърво да дава лоши плодове; или лошо дърво да дава добри плодове. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 7:18 Croatian Bible ................................................................................ Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova. ................................................................................ Matouš 7:18 Czech BKR ................................................................................ Nemůžeť dobrý strom zlého ovoce nésti, ani strom zlý ovoce dobrého vydávati. ................................................................................ Matthæus 7:18 Danish ................................................................................ Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter. ................................................................................ Mattheüs 7:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een goede boom kan geen kwade vruchten voortbrengen, noch een kwade boom goede vruchten voortbrengen. ................................................................................ Máté 7:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 7:18 Esperanto ................................................................................ Bona arbo ne povas doni malbonajn fruktojn, nek putra arbo doni bonajn fruktojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hyvä puu ei taida häijyjä hedelmiä kasvaa, eikä mädännyt puu hyviä hedelmiä kasvaa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä eikä huono puu kasvaa hyviä hedelmiä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ἐνεγκεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ενεγκειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ενεγκειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ενεγκειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους {VAR1: ενεγκειν } {VAR2: ποιειν } ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ou dunatai dendron agathon karpous ponērous enenkein oude dendron sapron karpous kalous enenkein ou dunatai dendron agathon karpous ponErous enenkein oude dendron sapron karpous kalous enenkein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ou dunatai dendron agathon karpous ponērous poiein oude dendron sapron karpous kalous poiein ou dunatai dendron agathon karpous ponErous poiein oude dendron sapron karpous kalous poiein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ou dunatai dendron agathon karpous ponērous poiein oude dendron sapron karpous kalous poiein ou dunatai dendron agathon karpous ponErous poiein oude dendron sapron karpous kalous poiein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ou dunatai dendron agathon karpous ponērous poiein oude dendron sapron karpous kalous poiein ou dunatai dendron agathon karpous ponErous poiein oude dendron sapron karpous kalous poiein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ou dunatai dendron agathon karpous ponērous enenkein oude dendron sapron karpous kalous poiein ou dunatai dendron agathon karpous ponErous enenkein oude dendron sapron karpous kalous poiein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ou dunatai dendron agathon karpous ponērous {WH: enenkein } {UBS4: poiein } oude dendron sapron karpous kalous poiein ou dunatai dendron agathon karpous ponErous {WH: enenkein} {UBS4: poiein} oude dendron sapron karpous kalous poiein ................................................................................ Matye 7:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon bon pyebwa pa ka bay move donn. Nitou yon move pyebwa pa ka bay bon donn.ﻣﺘﻰ 7:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة. ................................................................................ Matthew 7:18 Hebrew Bible ................................................................................ עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב׃ ................................................................................ Matthew 7:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܡܥܒܕ ܀ | Matteo 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni. ................................................................................ MATIUS 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiada dapat pohon kayu yang baik berbuahkan buah yang jahat, atau pohon yang jahat itu berbuahkan buah yang baik. ................................................................................ Matthew 7:18 Kabyle: NT ................................................................................ Ttejṛa yelhan ur tezmir ara a d-tefk yir lfakya, akken daɣen yir ttejṛa ur tezmir ara a d-tefk lfakya yelhan. ................................................................................ 마태복음 7:18 Korean ................................................................................ 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라 ................................................................................ Sv. Matejs 7:18 Latvian New Testament ................................................................................ Labs koks nevar dot nelabus augļus, un nelabs koks nevar dot labus augļus. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 7:18 Lithuanian ................................................................................ Geras medis negali duoti blogų vaisių, o blogasgerų. ................................................................................ Matthew 7:18 Maori ................................................................................ E kore te rakau pai e ahei te hua i te hua kino, e kore ano te rakau kino e hua i te hua ataahua. ................................................................................ Matteus 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić. ................................................................................ Mateus 7:18 Portugese Bible ................................................................................ Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons. ................................................................................ Matei 7:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pomul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune. ................................................................................ От Матфея 7:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. ................................................................................ От Матфея 7:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. ................................................................................ От Матфея 7:18 Russian koi8r ................................................................................ Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. ................................................................................ Matthew 7:18 Shuar New Testament ................................................................................ PΘnker numi yajauchin nereatsui. N·nisan yajauch numi pΘnkeran nereatsui. ................................................................................ Mateo 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo producir frutos buenos. ................................................................................ Mateo 7:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos. ................................................................................ Mateo 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos. ................................................................................ Mateo 7:18 Spanish: Modern ................................................................................ El árbol sano no puede dar malos frutos, ni tampoco puede el árbol podrido dar buenos frutos. ................................................................................ Matteus 7:18 Swedish (1917) ................................................................................ Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt. ................................................................................ Matayo 7:18 Swahili NT ................................................................................ Mti mwema hauwezi kuzaa matunda mabaya, wala mti mbaya hauwezi kuzaa matunda mema. ................................................................................ Mateo 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi maaari na ang mabuting punong kahoy ay magbunga ng masama, at ang masamang punong kahoy ay magbunga ng mabuti. ................................................................................ Matta 7:18 Turkish ................................................................................ İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve veremez. ................................................................................ Матей 7:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго. ................................................................................ Matthew 7:18 Uma New Testament ................................................................................ Uma ria kaju to lompe' mowua' dada'a, pai' uma ria kaju to dada'a mowua' to lompe'. ................................................................................ Ma-thi-ô 7:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cây tốt chẳng sanh được trái xấu, mà cây xấu cũng chẳng sanh được trái tốt. ................................................................................ Matteo 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’albero buono non può far frutti cattivi, nè l’albero malvagio far frutti buoni. ................................................................................ MATIUS 7:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pohon yang subur tidak dapat menghasilkan buah yang buruk, dan pohon yang tidak subur tidak dapat menghasilkan buah yang baik. ................................................................................ MATIUS 7:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak mungkin pohon yang baik itu menghasilkan buah yang tidak baik, ataupun pohon yang tidak baik itu menghasilkan buah yang baik.Able .......... Bad .......... Bear .......... Corrupt .......... Evil .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Good .......... Poisonous .......... Possible .......... Produce .......... Sound .......... Tree .......... Worthless .......... Yield Able .......... Bad .......... Bear .......... Corrupt .......... Evil .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Good .......... Poisonous .......... Possible .......... Produce .......... Sound .......... Tree .......... Worthless .......... Yield Alphabetical: A .......... and .......... bad .......... bear .......... can .......... cannot .......... fruit .......... good .......... nor .......... produce .......... tree NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |