New American Standard Bible (©1995)
"So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua
................................................................................
Mateo 6:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, no os preocupéis por el día de mañana; porque el día de mañana se cuidará de sí mismo. Bástele a cada día sus propios problemas.
................................................................................
Matthaeus 6:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum sorgt nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
................................................................................
Matthieu 6:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
................................................................................
馬 太 福 音 6:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 不 要 为 明 天 忧 虑 , 因 为 明 天 自 有 明 天 的 忧 虑 ; 一 天 的 难 处 一 天 当 就 够 了 。
................................................................................
King James Bible
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
American King James Version
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient to the day is the evil thereof.
American Standard Version
Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Bible in Basic English
Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
Douay-Rheims Bible
Be not therefore solicitous for to morrow; for the morrow will be solicitous for itself. Sufficient for the day is the evil thereof.
Darby Bible Translation
Be not careful therefore for the morrow, for the morrow shall be careful about itself. Sufficient to the day is its own evil.
English Revised Version
Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"So don't ever worry about tomorrow. After all, tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own. Stop Judging-
Tyndale New Testament
Care not therefore for the day folowing. For the day following shall care for itself. Each days trouble is sufficient for the same self day.
Weymouth New Testament
Do not be over-anxious, therefore, about to-morrow, for to-morrow will bring its own cares. Enough for each day are its own troubles.
Webster's Bible Translation
Therefore be not anxious for the morrow: for the morrow will be solicitous for the things of itself. Sufficient to the day is its own evil.
World English Bible
Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
Young's Literal Translation
Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day is the evil of it.