Matthew 6:15
New American Standard Bible (©1995)
"But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, (τὰ παραπτώματα αὐτῶν) οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra
................................................................................
Mateo 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si no perdonáis a los hombres, tampoco vuestro Padre perdonará vuestras transgresiones.
................................................................................
Matthaeus 6:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben.
................................................................................
Matthieu 6:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
................................................................................
馬 太 福 音 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 不 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 不 饶 恕 你 们 的 过 犯 。
................................................................................
King James Bible
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

American King James Version
But if you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

American Standard Version
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Bible in Basic English
But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.

Douay-Rheims Bible
But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences.

Darby Bible Translation
but if ye do not forgive men their offences, neither will your Father forgive your offences.

English Revised Version
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But if you don't forgive others, your Father will not forgive your failures.

Tyndale New Testament
But and ye will not forgive men their trespasses, no more shall, your father forgive your trespasses.

Weymouth New Testament
but if you do not forgive others their offences, neither will your Father forgive yours.

Webster's Bible Translation
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

World English Bible
But if you don't forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Young's Literal Translation
but if ye may not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
................................................................................
馬 太 福 音 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 不 饒 恕 人 的 過 犯 , 你 們 的 天 父 也 必 不 饒 恕 你 們 的 過 犯 。
................................................................................
Matthieu 6:15 French: Darby
................................................................................
mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Père ne pardonnera pas non plus vos fautes.
................................................................................
Matthieu 6:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais si vous ne pardonnez point aux hommes leurs offenses, votre Père ne vous pardonnera point non plus vos offenses.
................................................................................
Matthieu 6:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs offenses, votre Père ne pardonnera pas non plus les vôtres.
................................................................................
Matthaeus 6:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo ihr aber den Menschen ihre Fehle nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehle auch nicht vergeben.
................................................................................
Matthaeus 6:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebet, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben.

Mateu 6:15 Albanian
................................................................................
por në qoftë se ju nuk ua falni njerëzve gabimet e tyre, as Ati juaj nuk do t'ua falë juve gabimet tuaja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
իսկ եթէ դուք չներէք մարդոց իրենց յանցանքները, ձեր Հայրն ալ ձեզի պիտի չներէ ձեր յանցանքները»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina baldin barka ezpadietzeçue guiçoney bere faltác, çuen Aitac-ere eztrauzquiçue barkaturen çuen faltác.
................................................................................
Матей 6:15 Bulgarian
................................................................................
Но ако вие не простите на човеците съгрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите съгрешения.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 6:15 Croatian Bible
................................................................................
Ako li vi ne otpustite ljudima, ni Otac vaš neće otpustiti vaših prijestupaka.
................................................................................
Matouš 6:15 Czech BKR
................................................................................
Jestliže pak neodpustíte lidem vin jejich, aniž Otec váš odpustí vám hříchů vašich.
................................................................................
Matthæus 6:15 Danish
................................................................................
men forlade I ikke Menneskene deres Overtrædelser, vil eders Fader ikke heller forlade eders Overtrædelser.
................................................................................
Mattheüs 6:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar indien gij den mensen hun misdaden niet vergeeft, zo zal ook uw Vader uw misdaden niet vergeven.
................................................................................
Máté 6:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig meg nem bocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 6:15 Esperanto
................................................................................
Sed se vi ne pardonas al homoj iliajn kulpojn, via Patro ankaux ne pardonos viajn kulpojn.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan jollette anteeksi anna ihmisille heidän rikoksiansa, niin ei myös teidän Isänne anteeksi anna teidän rikoksianne.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, [τὰ παραπτώματα αὐτῶν] οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις [τα παραπτωματα αυτων] ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις {VAR1: [τα παραπτωματα αυτων] } ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean de mē aphēte tois anthrōpois oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn
ean de mE aphEte tois anthrOpois oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean de mē aphēte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn
ean de mE aphEte tois anthrOpois ta paraptOmata autOn oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean de mē aphēte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn
ean de mE aphEte tois anthrOpois ta paraptOmata autOn oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean de mē aphēte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn
ean de mE aphEte tois anthrOpois ta paraptOmata autOn oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean de mē aphēte tois anthrōpois [ta paraptōmata autōn] oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn
ean de mE aphEte tois anthrOpois [ta paraptOmata autOn] oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean de mē aphēte tois anthrōpois {WH: [ta paraptōmata autōn] } oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn
ean de mE aphEte tois anthrOpois {WH: [ta paraptOmata autOn]} oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

................................................................................
Matye 6:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, si nou pa padonnen moun lè yo fè nou mal, Papa nou p'ap padonnen peche nou yo non plis.

ﻣﺘﻰ 6:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم ابوكم ايضا زلاتكم
................................................................................
Matthew 6:15 Hebrew Bible
................................................................................
ואם לא תסלחו לבני אדם גם אביכם לא יסלח לכם את חטאתיכם׃
................................................................................
Matthew 6:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܐܦܠܐ ܐܒܘܟܘܢ ܫܒܩ ܠܟܘܢ ܤܟܠܘܬܟܘܢ ܀
Matteo 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma se voi non perdonate agli uomini, neppure il Padre vostro perdonerà i vostri falli.
................................................................................
MATIUS 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau tiada kamu mengampuni kesalahan orang, niscaya Bapamu pun tiada akan mengampuni kesalahan kamu.
................................................................................
Matthew 6:15 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna ma yella kkunwi ur tețsamaḥem ara i wiyaḍ, aatan Baba Ṛebbi ur a wen-ițsamaḥ aara ula i kunwi ddnubat-nwen.
................................................................................
마태복음 6:15 Korean
................................................................................
너희가 사람의 과실을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 과실을 용서하지 아니하시리라
................................................................................
Sv. Matejs 6:15 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja jūs nepiedosiet cilvēkiem, jūsu Tēvs nepiedos jums jūsu grēkus.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 6:15 Lithuanian
................................................................................
o jeigu jūs neatleisite žmonėms jų nusižengimų, tai ir jūsų Tėvas neatleis jūsų nusižengimų”.
................................................................................
Matthew 6:15 Maori
................................................................................
A, ki te kore e whakarerea noatia iho e koutou nga he o nga tangata, e kore ano e whakarerea noatia iho o koutou he e to koutou Matua.
................................................................................
Matteus 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men dersom I ikke forlater menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke eders Fader forlate eders overtredelser.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźli nie odpuścicie ludziom upadków ich, i Ojciec wasz nie odpuści wam upadków waszych.
................................................................................
Mateus 6:15 Portugese Bible
................................................................................
se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.   
................................................................................
Matei 6:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar dacă nu iertaţi oamenilor greşelile lor, nici Tatăl vostru nu vă va ierta greşelile voastre.
................................................................................
От Матфея 6:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешенийваших.
................................................................................
От Матфея 6:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
................................................................................
От Матфея 6:15 Russian koi8r
................................................................................
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
................................................................................
Matthew 6:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkich tsankureachkumninkia Yus Apasha ame tunaarmincha tsankurtamprashtatui.'
................................................................................
Mateo 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre les perdonará a ustedes sus transgresiones (faltas, delitos).
................................................................................
Mateo 6:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas si no perdonareis á los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.
................................................................................
Mateo 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas si no soltareis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os soltará vuestras ofensas.
................................................................................
Mateo 6:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pero si no perdonáis a los hombres, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.
................................................................................
Matteus 6:15 Swedish (1917)
................................................................................
men om I icke förlåten människorna, så skall ej heller eder Fader förlåta edra försyndelser.
................................................................................
Matayo 6:15 Swahili NT
................................................................................
Lakini msipowasamehe watu makosa yao, naye Baba yenu hatawasamehe ninyi makosa yenu.
................................................................................
Mateo 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kung hindi ninyo ipatawad sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay hindi rin naman kayo patatawarin ng inyong Ama ng inyong mga kasalanan.
................................................................................
Matta 6:15 Turkish
................................................................................
Ama siz başkalarının suçlarını bağışlamazsanız, Babanız da sizin suçlarınızı bağışlamaz.››
................................................................................
Матей 6:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же не прощати мете людям провин їх, то й Отець ваш небесний не прощати буде провин ваших.
................................................................................
Matthew 6:15 Uma New Testament
................................................................................
Aga ane uma ta'ampungi doo to masala' hi kita', wae wo'o Tuama-ta to hi rala suruga, uma-ta na'ampungi.
................................................................................
Ma-thi-ô 6:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song nếu không tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi.
................................................................................
Matteo 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma se voi non rimettete agli uomini i lor falli, il Padre vostro altresì non vi rimetterà i vostri.
................................................................................
MATIUS 6:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalau kalian tidak mengampuni kesalahan orang lain, Bapamu di surga juga tidak akan mengampuni kesalahanmu.
................................................................................
MATIUS 6:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni orang, Bapamu juga tidak akan mengampuni kesalahanmu."

Forgive .......... Forgiveness .......... Offences .......... Others .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses

Forgive .......... Forgiveness .......... Offences .......... Others .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses

Alphabetical: But .......... do .......... Father .......... forgive .......... if .......... men .......... not .......... others .......... sins .......... their .......... then .......... transgressions .......... will .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible