Matthew 5:35
New American Standard Bible (©1995)
or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is THE CITY OF THE GREAT KING.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es LA CIUDAD DEL GRAN REY.
................................................................................
Matthaeus 5:35 German: Luther (1912)
................................................................................
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
................................................................................
Matthieu 5:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.
................................................................................
馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 ; 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ;
................................................................................
King James Bible
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

American King James Version
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

American Standard Version
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

Bible in Basic English
Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.

Douay-Rheims Bible
Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:

Darby Bible Translation
nor by the earth, because it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.

English Revised Version
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
or by the earth, which is his footstool, or by Jerusalem, which is the city of the great King.

Tyndale New Testament
nor yet by the earth, for it is his footstool: Neither by Ierusalem, for it is the city of that great king:

Weymouth New Testament
nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.

Webster's Bible Translation
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,

World English Bible
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

Young's Literal Translation
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
................................................................................
馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 可 指 著 地 起 誓 , 因 為 地 是 他 的 腳 凳 ; 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ;
................................................................................
Matthieu 5:35 French: Darby
................................................................................
ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.
................................................................................
Matthieu 5:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand Roi.
................................................................................
Matthieu 5:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la ville du grand Roi.
................................................................................
Matthaeus 5:35 German: Luther (1545)
................................................................................
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist eines großen Königs Stadt.
................................................................................
Matthaeus 5:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt;

Mateu 5:35 Albanian
................................................................................
as për tokën, sepse është stol i këmbëve të tij, as për Jeruzalemin, sepse është qyteti i Mbretit të madh.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
ո՛չ երկրի վրայ՝ որ անոր ոտքերուն պատուանդանն է, ո՛չ Երուսաղէմի վրայ՝ որ Մեծ Թագաւորին քաղաքն է,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezeta Lurraz, ecen haren oinetaco alkia da: ezeta Ierusalemez, ecen regue handiaren ciuitatea da.
................................................................................
Матей 5:35 Bulgarian
................................................................................
нито в земята, защото е подножието Му; нито в Ерусалим, защото е град на великия Цар.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:35 Croatian Bible
................................................................................
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
................................................................................
Matouš 5:35 Czech BKR
................................................................................
Ani skrze zemi, nebo podnož jeho jest, ani skrze Jeruzalém, nebo město velikého Krále jest.
................................................................................
Matthæus 5:35 Danish
................................................................................
ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
................................................................................
Mattheüs 5:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Noch bij de aarde, omdat zij is de voetbank Zijner voeten; noch bij Jeruzalem, omdat zij is de stad des groten Konings;
................................................................................
Máté 5:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:35 Esperanto
................................................................................
nek per la tero, cxar gxi estas la benketo de Liaj piedoj; nek per Jerusalem, cxar gxi estas urbo de la granda Regxo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikä maan kautta, sillä se on hänen astinlautansa: ei myös Jerusalemin kautta, sillä se on suuren kuninkaan kaupunki:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkääkä maan kautta, sillä se on hänen jalkojensa astinlauta, älkää myöskään Jerusalemin kautta, sillä se on suuren Kuninkaan kaupunki;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιον ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστιν τοῦ μεγάλου βασιλέως,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
Matye 5:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa fè sèman sou tè a, paske tè a se ti ban kote Bondye poze pye li. Pa fè sèman sou lavil Jerizalèm, paske se lavil gwo Wa a.

ﻣﺘﻰ 5:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم.
................................................................................
Matthew 5:35 Hebrew Bible
................................................................................
ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב׃
................................................................................
Matthew 5:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܘܒܫܐ ܗܝ ܕܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܐܦܠܐ ܒܐܘܪܝܫܠܡ ܕܡܕܝܢܬܗ ܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܀
Matteo 5:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
................................................................................
MATIUS 5:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
atau demi bumi, karena ia itu alas kaki-Nya, ataupun demi Yeruzalem, karena ia itu negeri Raja yang Mahamulia;
................................................................................
Matthew 5:35 Kabyle: NT
................................................................................
ur țgallat s lqaɛa axaṭer fell-as i gesrusu iḍaṛṛen-is, neɣ s Lquds imi ț-țamdint n ugellid ameqqran.
................................................................................
마태복음 5:35 Korean
................................................................................
땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
................................................................................
Sv. Matejs 5:35 Latvian New Testament
................................................................................
Ne pie zemes, jo tā ir Viņa kāju balsts, ne pie Jeruzalemes, jo tā ir lielā ķēniņa pilsēta!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:35 Lithuanian
................................................................................
nei žeme, nes ji­Jo pakojis, nei Jeruzale, nes ji­didžiojo Karaliaus miestas.
................................................................................
Matthew 5:35 Maori
................................................................................
Kaua hoki te whenua; ko te turanga hoki tera o ona waewae: kaua hoki a Hiruharama; ko te pa hoki tera o te Kingi nui.
................................................................................
Matteus 5:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla;
................................................................................
Mateus 5:35 Portugese Bible
................................................................................
nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;   
................................................................................
Matei 5:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
nici pe pămînt, pentru că este aşternutul picioarelor Lui; nici pe Ierusalim, pentrucă este cetatea marelui Împărat.
................................................................................
От Матфея 5:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ни землею, потому что она подножие ног Его; ниИерусалимом, потому что он город великого Царя;
................................................................................
От Матфея 5:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
................................................................................
От Матфея 5:35 Russian koi8r
................................................................................
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
................................................................................
Matthew 5:35 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ni por la tierra, porque es el estrado de Sus pies; ni por Jerusalén, porque es LA CIUDAD DEL GRAN REY.
................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: Modern
................................................................................
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del Gran Rey.
................................................................................
Matteus 5:35 Swedish (1917)
................................................................................
ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
................................................................................
Matayo 5:35 Swahili NT
................................................................................
wala kwa dunia, maana ni kiti chake cha kuwekea miguu; wala kwa Yerusalemu, maana ni mji wa Mfalme mkuu.
................................................................................
Mateo 5:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kahit ang lupa, sapagka't siyang tungtungan ng kaniyang mga paa; kahit ang Jerusalem, sapagka't siyang bayan ng dakilang Hari.
................................................................................
Matta 5:35 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 5:35 Ukrainian: NT
................................................................................
нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
................................................................................
Matthew 5:35 Uma New Testament
................................................................................
Aga Aku' mpo'uli': neo' lau-ta mosumpa. Ane mpobabehi-ta janci, neo' mosumpa mpokahangai' langi' ba dunia'. Apa' langi' pohuraa Alata'ala, pai' dunia' pentodua-na. Neo' mosumpa mpokahangai' ngata Yerusalem, apa' toe ngata Alata'ala, Magau' to bohe.
................................................................................
Ma-thi-ô 5:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
đừng chỉ đất mà thề, vì là bệ chơn của Ðức Chúa Trời; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-lem mà thề, vì là thành của Vua lớn.
................................................................................
Matteo 5:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
nè per la terra, perciocchè è lo scannello de’ suoi piedi; nè per Gerusalemme, perciocchè è la città del gran Re.
................................................................................
MATIUS 5:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
maupun demi bumi, sebab bumi adalah alas kaki-Nya; atau demi Yerusalem, sebab itulah kota Raja besar.
................................................................................
MATIUS 5:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maupun demi bumi, karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem, karena Yerusalem adalah kota Raja Besar;

City .......... Earth .......... Feet .......... Foot .......... Footstool .......... Great .......... Jerusalem .......... Resting-Place

City .......... Earth .......... Feet .......... Foot .......... Footstool .......... Great .......... Jerusalem .......... Resting-Place

Alphabetical: by .......... city .......... earth .......... feet .......... footstool .......... for .......... Great .......... his .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... King .......... of .......... or .......... the

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible