Matthew 5:30
New American Standard Bible (©1995)
"If your right hand makes you stumble, cut it off and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam
................................................................................
Mateo 5:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si tu mano derecha te es ocasión de pecar, córtala y écha la de ti; porque te es mejor que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno.
................................................................................
Matthaeus 5:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
................................................................................
Matthieu 5:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier n'aille pas dans la géhenne.
................................................................................
馬 太 福 音 5:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 是 右 手 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 来 丢 掉 , 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 下 入 地 狱 。
................................................................................
King James Bible
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

American King James Version
And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.

American Standard Version
And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.

Bible in Basic English
And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.

Douay-Rheims Bible
And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.

Darby Bible Translation
And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.

English Revised Version
And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
And if your right hand leads you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose a part of your body than to have all of it go into hell.

Tyndale New Testament
Also if thy right hand offend thee, cut him off and cast him from thee. Better it is that one of thy members perish, than that all thy body should, be cast in to hell.

Weymouth New Testament
And if your right hand is a snare to you, cut it off and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should go into Gehenna.

Webster's Bible Translation
And if thy right hand shall cause thee to sin, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

World English Bible
If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

Young's Literal Translation
'And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
................................................................................
馬 太 福 音 5:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 是 右 手 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 來 丟 掉 , 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 , 不 叫 全 身 下 入 地 獄 。
................................................................................
Matthieu 5:30 French: Darby
................................................................................
Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.
................................................................................
Matthieu 5:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si ta main droite te fait broncher, coupe-la, et la jette loin de toi; car il vaut mieux qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne.
................................................................................
Matthieu 5:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si ta main droite te fait tomber dans le péché, coupe-la, et jette-la loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne.
................................................................................
Matthaeus 5:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab, und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
................................................................................
Matthaeus 5:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn deine rechte Hand dich ärgert, (d. h. dir zum Fallstrick wird) so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde.

Mateu 5:30 Albanian
................................................................................
dhe në qoftë se dora jote e djathtë të çon në mëkat, preje dhe hidhe larg teje, sepse është më mirë që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehena gjithë trupi yt.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ աջ ձեռքդ կը գայթակղեցնէ քեզ, կտրէ՛ զայն ու նետէ՛ քեզմէ. որովհետեւ աւելի օգտակար է քեզի՝ որ անդամներէդ մէկը կորսուի, ու ամբողջ մարմինդ չնետուի գեհենը»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin eure escu escuinac trebuca eraciten bahau, trenca eçac hura, eta iraitzac eureganic: ecen hobe duc hiretaco, gal dadin hire membroetaric bat, eta eztadin hire gorputz gucia egotz gehennara.
................................................................................
Матей 5:30 Bulgarian
................................................................................
И ако дясната ти ръка те съблазнява, отсечи я и хвърли я; защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да отиде в пъкъла.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:30 Croatian Bible
................................................................................
Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.
................................................................................
Matouš 5:30 Czech BKR
................................................................................
A pakli ruka tvá pravá horší tě, utniž ji a vrz od sebe; nebo užitečněji jest tobě, aby zahynul raději jeden úd tvůj, nežli by všecko tělo tvé uvrženo bylo do pekelného ohně.
................................................................................
Matthæus 5:30 Danish
................................................................................
Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede.
................................................................................
Mattheüs 5:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien uw rechterhand u ergert, houwt ze af, en werpt ze van u; want het is u nut, dat een uwer leden verga, en niet uw gehele lichaam in de hel geworpen worde.
................................................................................
Máté 5:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha a te jobb kezed botránkoztat meg téged, vágd le azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:30 Esperanto
................................................................................
Kaj se via dekstra mano faligas vin, detrancxu kaj forjxetu gxin; cxar estus pli bone por vi, se unu el viaj membroj pereus, ol se via tuta korpo irus en Gehenan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos oikia kätes pahentaa sinun, niin hakkaa se poikki, ja heitä pois tyköäs! sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäs hukutetaan, kuin että koko ruumis pitäis helvettiin heitettämän.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jos sinun oikea kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi menee helvettiin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἁπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμα σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου εις γεενναν απελθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου εις γεενναν απελθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου εις γεενναν απελθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ei ē dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autēn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolētai en tōn melōn sou kai mē olon to sōma sou eis geennan apelthē
kai ei E dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autEn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolEtai en tOn melOn sou kai mE olon to sOma sou eis geennan apelthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ei ē dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autēn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolētai en tōn melōn sou kai mē olon to sōma sou blēthē eis geennan
kai ei E dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autEn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolEtai en tOn melOn sou kai mE olon to sOma sou blEthE eis geennan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ei ē dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autēn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolētai en tōn melōn sou kai mē olon to sōma sou blēthē eis geennan
kai ei E dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autEn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolEtai en tOn melOn sou kai mE olon to sOma sou blEthE eis geennan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ei ē dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autēn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolētai en tōn melōn sou kai mē olon to sōma sou blēthē eis geennan
kai ei E dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autEn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolEtai en tOn melOn sou kai mE olon to sOma sou blEthE eis geennan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ei ē dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autēn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolētai en tōn melōn sou kai mē olon to sōma sou eis geennan apelthē
kai ei E dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autEn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolEtai en tOn melOn sou kai mE olon to sOma sou eis geennan apelthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ei ē dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autēn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolētai en tōn melōn sou kai mē olon to sōma sou eis geennan apelthē
kai ei E dexia sou cheir skandalizei se ekkopson autEn kai bale apo sou sumpherei gar soi ina apolEtai en tOn melOn sou kai mE olon to sOma sou eis geennan apelthE

................................................................................
Matye 5:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si se men dwat ou ki pou ta fè ou tonbe nan peche, koupe l' voye jete byen lwen ou. Pito ou pèdi yon sèl nan manm ou yo, pase pou tout kò a nèt al nan lanfè.

ﻣﺘﻰ 5:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم
................................................................................
Matthew 5:30 Hebrew Bible
................................................................................
ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
................................................................................
Matthew 5:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܐܝܕܟ ܕܝܡܝܢܐ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܦܤܘܩ ܫܕܝܗ ܡܢܟ ܦܩܚ ܠܟ ܓܝܪ ܕܢܐܒܕ ܚܕ ܡܢ ܗܕܡܝܟ ܘܠܐ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܢܦܠ ܒܓܗܢܐ ܀
Matteo 5:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se la tua man destra ti fa cadere in peccato, mozzala e gettala via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non vada l’intero tuo corpo nella geenna.
................................................................................
MATIUS 5:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan jikalau tangan kananmu mendatangkan kesalahan padamu, keratlah dia, buangkan daripadamu; karena lebih baik hilang sesuatu anggotamu, daripada segenap tubuhmu dibuangkan ke dalam neraka.
................................................................................
Matthew 5:30 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella s ufus-ik ayeffus i txeddmeḍ leḥṛam, gzem-it, tḍegṛeḍ-t akkin fell-ak, axiṛ-ak a k-ixaṣ ufus wala ma tkecmeḍ s lekmal-ik ɣer ǧahennama.
................................................................................
마태복음 5:30 Korean
................................................................................
또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라
................................................................................
Sv. Matejs 5:30 Latvian New Testament
................................................................................
Un ja tava labā roka tevi apgrēcina, cērt to nost un met no sevis projām, jo labāk tev zaudēt vienu no saviem locekļiem, nekā visa tava miesa tiek iemesta peklē.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:30 Lithuanian
................................................................................
Ir jeigu tavo dešinioji ranka skatina tave nusidėti, nukirsk ją ir mesk šalin. Geriau tau netekti vieno nario, negu kad visas kūnas būtų įmestas į pragarą”.
................................................................................
Matthew 5:30 Maori
................................................................................
Ki te he ano hoki koe i tou ringa matau, poutoa, maka atu: he pai ke ki te mate tetahi wahi ou, a ka kore e maka tou tinana katoa ki Kehena.
................................................................................
Matteus 5:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźliż cię prawa ręka twoja gorszy, odetnij ją, i zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego.
................................................................................
Mateus 5:30 Portugese Bible
................................................................................
E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.   
................................................................................
Matei 5:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă mîna ta cea dreaptă te face să cazi în păcat, taie -o şi leapădă -o dela tine; căci este spre folosul tău să piară unul din mădularele tale, şi să nu-ţi fie aruncat tot trupul în gheenă.
................................................................................
От Матфея 5:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
................................................................................
От Матфея 5:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
................................................................................
От Матфея 5:30 Russian koi8r
................................................................................
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
................................................................................
Matthew 5:30 Shuar New Testament
................................................................................
Ame ewejmesha untsuurmetiat tunaanum ajunmakuinkia tsupikiam Yajß ajapata. Ashφ ame ayashim jinium esaatsain aya chikichik ayashmi muchitmari emesratin pΘnkeraiti.'
................................................................................
Mateo 5:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y si tu mano derecha te hace pecar, córtala y tírala; porque te es mejor que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno.
................................................................................
Mateo 5:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
................................................................................
Mateo 5:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti; que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al quemadero.
................................................................................
Mateo 5:30 Spanish: Modern
................................................................................
Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
................................................................................
Matteus 5:30 Swedish (1917)
................................................................................
Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna.
................................................................................
Matayo 5:30 Swahili NT
................................................................................
Na kama mkono wako wa kulia unakukosesha, ukate ukautupe mbali. Afadhali zaidi kupoteza kiungo kimoja cha mwili, kuliko mwili wako wote uende katika moto wa Jehanamu.
................................................................................
Mateo 5:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung ang kanan mong kamay ay nakapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mapasa impierno.
................................................................................
Matta 5:30 Turkish
................................................................................
Eğer sağ elin günah işlemene neden olursa, onu kes at. Çünkü vücudunun bir üyesinin yok olması, bütün vücudunun cehenneme gitmesinden iyidir.
................................................................................
Матей 5:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І коли права рука твоя блазнить тебе відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тіло твоє вкинуто в пекло.
................................................................................
Matthew 5:30 Uma New Testament
................................................................................
Ane rapa' -na pale ka'ana-ta mpakeni-ta mojeko', pua' pai' petadi. Agina lau-pi moronto pale-ta hamali, ngkai hawe'ea woto-ta ratadi hi rala naraka.
................................................................................
Ma-thi-ô 5:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại nếu tay hữu xui cho ngươi phạm tội, thì hãy chặt mà liệng nó cho xa ngươi đi; vì thà chịu một phần thân thể ngươi phải hư, còn hơn là cả thân thể vào địa ngục.
................................................................................
Matteo 5:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se la tua man destra ti fa intoppare, mozzala, e gettala via da te; perciocchè egli val meglio per te che un de’ tuoi membri perisca, che non che tutto il tuo corpo sia gettato nella geenna.
................................................................................
MATIUS 5:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau tangan kananmu menyebabkan engkau berdosa, potong dan buanglah tangan itu! Lebih baik kehilangan sebelah tanganmu daripada seluruh badanmu masuk ke neraka.
................................................................................
MATIUS 5:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan jika tanganmu yang kanan menyesatkan engkau, penggallah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa dari pada tubuhmu dengan utuh masuk neraka.

Better .......... Body .......... Cast .......... Cause .......... Causes .......... Causeth .......... Cut .......... Destroyed .......... Gehenna .......... Hand .......... Hell .......... Lose .......... Member .......... Members .......... Offend .......... Part .......... Perish .......... Profitable .......... Rather .......... Right .......... Sin .......... Snare .......... Stumble .......... Throw .......... Trouble .......... Undergo .......... Whole

Better .......... Body .......... Cast .......... Cause .......... Causes .......... Causeth .......... Cut .......... Destroyed .......... Gehenna .......... Hand .......... Hell .......... Lose .......... Member .......... Members .......... Offend .......... Part .......... Perish .......... Profitable .......... Rather .......... Right .......... Sin .......... Snare .......... Stumble .......... Throw .......... Trouble .......... Undergo .......... Whole

Alphabetical: And .......... away .......... better .......... body .......... causes .......... cut .......... for .......... from .......... go .......... hand .......... hell .......... if .......... into .......... is .......... it .......... lose .......... makes .......... of .......... off .......... one .......... part .......... parts .......... right .......... sin .......... stumble .......... than .......... the .......... throw .......... to .......... whole .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible