New American Standard Bible (©1995) "For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant ................................................................................ Mateo 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque en verdad os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, no se perderá ni la letra más pequeña ni una tilde de la ley hasta que toda se cumpla. ................................................................................ Matthaeus 5:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe. ................................................................................ Matthieu 5:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 实 在 告 诉 你 们 , 就 是 到 天 地 都 废 去 了 , 律 法 的 一 点 一 画 也 不 能 废 去 , 都 要 成 全 。 ................................................................................ King James Bible For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. American King James Version For truly I say to you, Till heaven and earth pass, one stroke or one pronunciation mark shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. American Standard Version For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. Bible in Basic English Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done. Douay-Rheims Bible For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled. Darby Bible Translation For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass. English Revised Version For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. GOD'S WORD® Translation (©1995) I can guarantee this truth: Until the earth and the heavens disappear, neither a period nor a comma will disappear from Moses' Teachings before everything has come true. Tyndale New Testament For truly I say unto you, till heaven and earth perish, one jot, or one tittle of the law shall not scape, till all be fulfilled. Weymouth New Testament Solemnly I tell you that until Heaven and earth pass away, not one iota or smallest detail will pass away from the Law until all has taken place. Webster's Bible Translation For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. World English Bible For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished. Young's Literal Translation for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 實 在 告 訴 你 們 , 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 , 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 , 都 要 成 全 。 ................................................................................ Matthieu 5:18 French: Darby ................................................................................ car, en vérité, je vous dis: Jusqu'à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli. ................................................................................ Matthieu 5:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je vous dis en vérité, que jusqu'à ce que le ciel et la terre soient passés, un seul Iota, ou un seul trait de lettre ne passera point, que toutes choses ne soient faites. ................................................................................ Matthieu 5:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je vous le dis en vérité, jusqu'à ce que le ciel et la terre aient passé, il ne passera pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre que tout ne soit accompli. ................................................................................ Matthaeus 5:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich sage euch: Wahrlich, bis daß Himmel und Erde vergehe, wird nicht vergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe. ................................................................................ Matthaeus 5:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wahrlich, ich sage euch: Bis daß der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. | Mateu 5:18 Albanian ................................................................................ Sepse në të vërtetë ju them: Deri sa qielli dhe toka, të kalojnë asnjë jotë a asnjë pikë e ligjit nuk do të kalojnë, para se të plotësohet gjithçka. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մինչեւ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, Օրէնքէն յովտ մը կամ նշանագիր մը պիտի չանցնի՝ մինչեւ որ բոլորն ալ կատարուին”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen eguiaz diotsuet, iragan daiteno ceruä eta lurra, iotabat edo punctu hutsbat ezta Leguetic iraganen, gauça guciac eguin diteno. ................................................................................ Матей 5:18 Bulgarian ................................................................................ Защото истина ви казвам: Докле премине небето и земята, ни една йота, ни една точка от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 5:18 Croatian Bible ................................................................................ Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude. ................................................................................ Matouš 5:18 Czech BKR ................................................................................ Amen zajisté pravím vám: Dokudž nepomine nebe i země, jediná literka aneb jediný puňktík nepomine z Zákona, až se všecky věci stanou. ................................................................................ Matthæus 5:18 Danish ................................................................................ Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen. ................................................................................ Mattheüs 5:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want voorwaar zeg Ik u: Totdat de hemel en de aarde voorbijgaan, zal er niet een jota noch een tittel van de wet voorbijgaan, totdat het alles zal zijn geschied. ................................................................................ Máté 5:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert bizony mondom néktek, míg az ég és a föld elmúlik, a törvénybõl egy jóta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, a míg minden be nem teljesedik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 5:18 Esperanto ................................................................................ Vere mi diras al vi:GXis la cxielo kaj la tero forpasos, nek unu joto nek unu streketo forpasos de la legxo, gxis cxio plenumigxos. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä totisesti sanon minä teille: siihenasti kuin taivas ja maa katoo, ei pidä vähinkään piirto eikä joku rahtu laista katooman, siihenasti kuin kaikki tapahtuvat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä totisesti minä sanon teille: kunnes taivas ja maa katoavat, ei laista katoa pieninkään kirjain, ei ainoakaan piirto, ennenkuin kaikki on tapahtunut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν· ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως [ἂν] πάντα γένηται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως [αν] παντα γενηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως {VAR1: [αν] } {VAR2: αν } παντα γενηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ amēn gar legō umin eōs an parelthē o ouranos kai ē gē iōta en ē mia keraia ou mē parelthē apo tou nomou eōs an panta genētai amEn gar legO umin eOs an parelthE o ouranos kai E gE iOta en E mia keraia ou mE parelthE apo tou nomou eOs an panta genEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ amēn gar legō umin eōs an parelthē o ouranos kai ē gē iōta en ē mia keraia ou mē parelthē apo tou nomou eōs an panta genētai amEn gar legO umin eOs an parelthE o ouranos kai E gE iOta en E mia keraia ou mE parelthE apo tou nomou eOs an panta genEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ amēn gar legō umin eōs an parelthē o ouranos kai ē gē iōta en ē mia keraia ou mē parelthē apo tou nomou eōs an panta genētai amEn gar legO umin eOs an parelthE o ouranos kai E gE iOta en E mia keraia ou mE parelthE apo tou nomou eOs an panta genEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ amēn gar legō umin eōs an parelthē o ouranos kai ē gē iōta en ē mia keraia ou mē parelthē apo tou nomou eōs an panta genētai amEn gar legO umin eOs an parelthE o ouranos kai E gE iOta en E mia keraia ou mE parelthE apo tou nomou eOs an panta genEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ amēn gar legō umin eōs an parelthē o ouranos kai ē gē iōta en ē mia keraia ou mē parelthē apo tou nomou eōs [an] panta genētai amEn gar legO umin eOs an parelthE o ouranos kai E gE iOta en E mia keraia ou mE parelthE apo tou nomou eOs [an] panta genEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ amēn gar legō umin eōs an parelthē o ouranos kai ē gē iōta en ē mia keraia ou mē parelthē apo tou nomou eōs {WH: [an] } {UBS4: an } panta genētai amEn gar legO umin eOs an parelthE o ouranos kai E gE iOta en E mia keraia ou mE parelthE apo tou nomou eOs {WH: [an]} {UBS4: an} panta genEtai ................................................................................ Matye 5:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa m'ap di nou la a, se vre wi: tout tan syèl la ak tè a va la, pa yon ti detay, ni yon sèl ti bout lèt nan lalwa a p'ap disparèt, jouk tout bagay ki pou rive yo rive.ﻣﺘﻰ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. ................................................................................ Matthew 5:18 Hebrew Bible ................................................................................ כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל׃ ................................................................................ Matthew 5:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܝܢ ܓܝܪ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܕܡܐ ܕܢܥܒܪܘܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܝܘܕ ܚܕܐ ܐܘ ܚܕ ܤܪܛܐ ܠܐ ܢܥܒܪ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܥܕܡܐ ܕܟܠ ܢܗܘܐ ܀ | Matteo 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché io vi dico in verità che finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà, che tutto non sia adempiuto. ................................................................................ MATIUS 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sehingga langit dan bumi lenyap, satu noktah atau satu titik pun sekali-kali tiada akan lenyap daripada hukum Taurat itu sampai semuanya telah jadi. ................................................................................ Matthew 5:18 Kabyle: NT ................................................................................ A wen-iniɣ tideț : skud mazal igenwan d lqaɛa, ula d yiwen wawal neɣ usekkil n ccariɛa ur imeḥḥu, alamma yedṛa wayen akk yuran deg-s. ................................................................................ 마태복음 5:18 Korean ................................................................................ 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라 ................................................................................ Sv. Matejs 5:18 Latvian New Testament ................................................................................ Patiesi es jums saku: kamēr debess un zeme pāries, no baušļiem nepāries neviens jota un neviena zīmīte, kamēr viss izpildīsies. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 5:18 Lithuanian ................................................................................ Iš tiesų sakau jums: kol dangus ir žemė nepraeis, nė viena raidelė ir nė vienas brūkšnelis neišnyks iš Įstatymo, kol viskas išsipildys. ................................................................................ Matthew 5:18 Maori ................................................................................ He tino pono hoki taku e mea nei ki a koutou, Pahemo noa te rangi me te whenua, e kore tetahi tongi, tetahi tohu ranei o te ture e pahemo, kia rite katoa ra ano. ................................................................................ Matteus 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaprawdę bowiem powiadam wam: Aż przeminie niebo i ziemia, jedna jota albo jedna kreska nie przeminie z zakonu, ażby się wszystko stało. ................................................................................ Mateus 5:18 Portugese Bible ................................................................................ Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido. ................................................................................ Matei 5:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci adevărat vă spun, cîtă vreme nu va trece cerul şi pămîntul, nu va trece o iotă sau o frîntură de slovă din Lege, înainte ca să se fi întîmplat toate lucrurile. ................................................................................ От Матфея 5:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. ................................................................................ От Матфея 5:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. ................................................................................ От Матфея 5:18 Russian koi8r ................................................................................ Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. ................................................................................ Matthew 5:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nekasan Tßjarme. Ashφ T·runatniua nu Am·atsain nu akupkamu ishichkisha Yapajnißshtatui. Nayaimpisha tura nunkasha tuke Am·atsain nu akupkamusha amuukashtatui. ................................................................................ Mateo 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque en verdad les digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, no se perderá ni la letra más pequeña ni una tilde de la Ley hasta que toda se cumpla. ................................................................................ Mateo 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas. ................................................................................ Mateo 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecerá de la Ley, hasta que todas las cosas sean cumplidas. ................................................................................ Mateo 5:18 Spanish: Modern ................................................................................ De cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni siquiera una jota ni una tilde pasará de la ley hasta que todo haya sido cumplido. ................................................................................ Matteus 5:18 Swedish (1917) ................................................................................ Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats. ................................................................................ Matayo 5:18 Swahili NT ................................................................................ Kweli nawaambieni, mpaka hapo mbingu na dunia zitakapopita, hakuna hata nukta moja au sehemu ndogo kabisa ya Sheria itakayoondolewa, mpaka yote yametimia. ................................................................................ Mateo 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hanggang sa mangawala ang langit at ang lupa, ang isang tuldok o isang kudlit, sa anomang paraan ay hindi mawawala sa kautusan, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay. ................................................................................ Matta 5:18 Turkish ................................................................................ Size doğrusunu söyleyeyim, yer ve gök ortadan kalkmadan, her şey gerçekleşmeden, Kutsal Yasadan ufacık bir harf ya da bir nokta bile yok olmayacak. ................................................................................ Матей 5:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся. ................................................................................ Matthew 5:18 Uma New Testament ................................................................................ Mpu'u-mpu'u ku'uli' -kokoi: butu mela lolita to te'uki' hi rala Buku Atura Pue' bate kana madupa'. Ane da rii-ria-pidi langi' pai' dunia' toi, uma ria hamelaa lolita hi rala Atura Pue' to uma madupa', nau' to kedi' lia. ................................................................................ Ma-thi-ô 5:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ta nói thật cùng các ngươi, đương khi trời đất chưa qua đi, thì một chấm một nét trong luật pháp cũng không qua đi được cho đến khi mọi sự được trọn. ................................................................................ Matteo 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, io vi dico in verità, che, finchè sia passato il cielo e la terra, non pure un iota, od una punta della legge trapasserà, che ogni cosa non sia fatta. ................................................................................ MATIUS 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ingatlah! Selama langit dan bumi masih ada, satu huruf atau titik yang terkecil pun di dalam hukum itu, tidak akan dihapuskan, kalau semuanya belum terjadi! ................................................................................ MATIUS 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya selama belum lenyap langit dan bumi ini, satu iota atau satu titikpun tidak akan ditiadakan dari hukum Taurat, sebelum semuanya terjadi.Accomplished .......... Detail .......... Disappear .......... Dot .......... Earth .......... End .......... Fulfilled .......... Heaven .......... Letter .......... Means .......... Part .......... Pen .......... Smallest .......... Stroke .......... Tiny .......... Tittle .......... Truth .......... Verily .......... Way .......... Wise Accomplished .......... Detail .......... Disappear .......... Dot .......... Earth .......... End .......... Fulfilled .......... Heaven .......... Letter .......... Means .......... Part .......... Pen .......... Smallest .......... Stroke .......... Tiny .......... Tittle .......... Truth .......... Verily .......... Way .......... Wise Alphabetical: a .......... accomplished .......... all .......... and .......... any .......... away .......... by .......... disappear .......... earth .......... everything .......... For .......... from .......... heaven .......... I .......... is .......... Law .......... least .......... letter .......... means .......... not .......... of .......... or .......... pass .......... pen .......... say .......... shall .......... smallest .......... stroke .......... tell .......... the .......... to .......... truly .......... truth .......... until .......... will .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |