Matthew 4:8
New American Standard Bible (©1995)
Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
................................................................................
Mateo 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Otra vez el diablo le llevó a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,
................................................................................
Matthaeus 4:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit
................................................................................
Matthieu 4:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,
................................................................................
馬 太 福 音 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
魔 鬼 又 带 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 将 世 上 的 万 国 与 万 国 的 荣 华 都 指 给 他 看 ,
................................................................................
King James Bible
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

American King James Version
Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

American Standard Version
Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

Bible in Basic English
Again, the Evil One took him up to a very high mountain, and let him see all the kingdoms of the world and the glory of them;

Douay-Rheims Bible
Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,

Darby Bible Translation
Again the devil takes him to a very high mountain, and shews him all the kingdoms of the world, and their glory,

English Revised Version
Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Once more the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms in the world and their glory.

Tyndale New Testament
The devil took him up again and led him into an exceeding high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the beauty of them,

Weymouth New Testament
Then the Devil took Him to the top of an exceedingly lofty mountain, from which he caused Him to see all the Kingdoms of the world and their splendour,

Webster's Bible Translation
Again, the devil taketh him up upon an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them,

World English Bible
Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.

Young's Literal Translation
Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
................................................................................
馬 太 福 音 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
魔 鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 將 世 上 的 萬 國 與 萬 國 的 榮 華 都 指 給 他 看 ,
................................................................................
Matthieu 4:8 French: Darby
................................................................................
Le diable le transporte encore sur une fort haute montagne, et lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire,
................................................................................
Matthieu 4:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Le diable le transporta encore sur une fort haute montagne, et lui montra tous les Royaumes du monde et leur gloire;
................................................................................
Matthieu 4:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le diable le mena encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
................................................................................
Matthaeus 4:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Wiederum führete ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigete ihm alle Reiche der Welt und ihre HERRLIchkeit
................................................................................
Matthaeus 4:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit

Mateu 4:8 Albanian
................................................................................
Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չարախօսը դարձեալ առաւ հանեց զայն չափազանց բարձր լեռ մը, ցոյց տուաւ անոր աշխարհի բոլոր թագաւորութիւններն ու անոնց փառքը,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Berriz hura du eramaiten deabruac gucizco mendi gora batetara, eta eracusten drautza munduco resuma guciac eta hetaco gloriá:
................................................................................
Матей 4:8 Bulgarian
................................................................................
Пак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:
................................................................................
Evanðelje po Mateju 4:8 Croatian Bible
................................................................................
Đavao ga onda povede na goru vrlo visoku i pokaza mu sva kraljevstva svijeta i slavu njihovu
................................................................................
Matouš 4:8 Czech BKR
................................................................................
Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
................................................................................
Matthæus 4:8 Danish
................................................................................
Atter tager Djævelen ham med sig op på et såre højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham:
................................................................................
Mattheüs 4:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wederom nam Hem de duivel mede op een zeer hogen berg, en toonde Hem al de koninkrijken der wereld, en hun heerlijkheid;
................................................................................
Máté 4:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ismét vivé õt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsõségét,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:8 Esperanto
................................................................................
Denove la diablo portis lin al monto tre alta, kaj montris al li cxiujn regnojn de la mondo kaj ilian gloron,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taas vei hänen perkele sangen korkialle vuorelle, ja osoitti hänelle kaikki maailman valtakunnat ja niiden kunnian,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taas perkele otti hänet kanssansa sangen korkealle vuorelle ja näytti hänelle kaikki maailman valtakunnat ja niiden loiston
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsēlon lian kai deiknusin autō pasas tas basileias tou kosmou kai tēn doxan autōn
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsElon lian kai deiknusin autO pasas tas basileias tou kosmou kai tEn doxan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsēlon lian kai deiknusin autō pasas tas basileias tou kosmou kai tēn doxan autōn
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsElon lian kai deiknusin autO pasas tas basileias tou kosmou kai tEn doxan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsēlon lian kai deiknusin autō pasas tas basileias tou kosmou kai tēn doxan autōn
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsElon lian kai deiknusin autO pasas tas basileias tou kosmou kai tEn doxan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsēlon lian kai deiknusin autō pasas tas basileias tou kosmou kai tēn doxan autōn
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsElon lian kai deiknusin autO pasas tas basileias tou kosmou kai tEn doxan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsēlon lian kai deiknusin autō pasas tas basileias tou kosmou kai tēn doxan autōn
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsElon lian kai deiknusin autO pasas tas basileias tou kosmou kai tEn doxan autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsēlon lian kai deiknusin autō pasas tas basileias tou kosmou kai tēn doxan autōn
palin paralambanei auton o diabolos eis oros upsElon lian kai deiknusin autO pasas tas basileias tou kosmou kai tEn doxan autOn

................................................................................
Matye 4:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Satan mennen Jezi ankò sou yon mòn ki byen wo. Li moutre l' tout peyi ki sou latè ansanm ak tout riches yo.

ﻣﺘﻰ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.
................................................................................
Matthew 4:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃
................................................................................
Matthew 4:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܬܘܒ ܕܒܪܗ ܐܟܠܩܪܨܐ ܠܛܘܪܐ ܕܛܒ ܪܡ ܘܚܘܝܗ ܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܥܠܡܐ ܘܫܘܒܚܗܝܢ ܀
Matteo 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di nuovo il diavolo lo menò seco sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo e la lor gloria, e gli disse:
................................................................................
MATIUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekali lagi pula Iblis membawa Yesus ke atas sebuah gunung yang amat tinggi, lalu memperlihatkan kepada-Nya sekalian kerajaan dunia ini beserta dengan segala kemuliaannya;
................................................................................
Matthew 4:8 Kabyle: NT
................................................................................
Cciṭan yewwi-t daɣen ɣef wedrar ɛlayen, isken-as-ed tigeldiwin meṛṛa n ddunit d lɛaḍima-nsent, yenna-yas :
................................................................................
마태복음 4:8 Korean
................................................................................
마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여
................................................................................
Sv. Matejs 4:8 Latvian New Testament
................................................................................
Atkal velns ņēma Viņu līdz ļoti augstā kalnā un rādīja Viņam visas pasaules valstis un to godību,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 4:8 Lithuanian
................................................................................
Velnias vėl paėmė Jį į labai aukštą kalną ir, rodydamas viso pasaulio karalystes bei jų šlovę,
................................................................................
Matthew 4:8 Maori
................................................................................
Ka kawe ano te rewera i a ia ki runga ki tetahi maunga tiketike rawa, a whakakitea ana ki a ia nga rangatiratanga katoa o te ao, me te kororia o aua mea;
................................................................................
Matteus 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wziął go zasię dyjabeł na górę bardzo wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata i sławę ich,
................................................................................
Mateus 4:8 Portugese Bible
................................................................................
Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;   
................................................................................
Matei 4:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Diavolul L -a dus apoi pe un munte foarte înalt, I -a arătat toate împărăţiile lumii şi strălucirea lor, şi I -a zis:
................................................................................
От Матфея 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
................................................................................
От Матфея 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
................................................................................
От Матфея 4:8 Russian koi8r
................................................................................
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
................................................................................
Matthew 4:8 Shuar New Testament
................................................................................
Ataksha uunt iwianch naint Yakφ Wßjakmanum iwiakmiayi tura Nuyß Ashφ nunkanmaya pΘprun shiira nuna iniaktusmiayi.
................................................................................
Mateo 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Otra vez el diablo Lo llevó a un monte muy alto, y Le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,
................................................................................
Mateo 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
................................................................................
Mateo 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Otra vez le pasó el diablo a un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
................................................................................
Mateo 4:8 Spanish: Modern
................................................................................
Otra vez el diablo le llevó a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y su gloria.
................................................................................
Matteus 4:8 Swedish (1917)
................................................................................
Åter tog djävulen honom med sig, upp på ett mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlighet
................................................................................
Matayo 4:8 Swahili NT
................................................................................
Kisha Ibilisi akamchukua mpaka juu ya mlima mrefu, akamwonyesha falme zote za ulimwengu na fahari zake,
................................................................................
Mateo 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Muling dinala siya ng diablo sa isang bundok na lubhang mataas, at ipinamalas sa kaniya ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan, at ang kaluwalhatian nila;
................................................................................
Matta 4:8 Turkish
................................................................................
İblis bu kez İsayı çok yüksek bir dağa çıkardı. Ona bütün görkemiyle dünya ülkelerini göstererek,
................................................................................
Матей 4:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всі царства на сьвітї й славу їх;
................................................................................
Matthew 4:8 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe Magau' Anudaa' mpakeni tena Yesus lou hi lolo bulu' to molangko lia, pai' napopohiloi-i hawe'ea kamagaua' hi dunia' hante ka'uaa' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 4:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ma quỉ lại đem Ngài lên trên núi rất cao, chỉ cho Ngài các nước thế gian, cùng sự vinh hiển các nước ấy;
................................................................................
Matteo 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo, e la lor gloria, e gli disse:
................................................................................
MATIUS 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Iblis membawa Yesus lagi ke gunung yang tinggi sekali dan menunjukkan kepada-Nya semua kerajaan di dunia dengan segala kekayaannya.
................................................................................
MATIUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Iblis membawa-Nya pula ke atas gunung yang sangat tinggi dan memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia dengan kemegahannya,

Caused .......... Devil .......... Evil .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Glory .......... High .......... Kingdoms .......... Lofty .......... Mount .......... Mountain .......... Shew .......... Sheweth .......... Shews .......... Showed .......... Showeth .......... Splendor .......... Splendour .......... Top .......... World

Caused .......... Devil .......... Evil .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Glory .......... High .......... Kingdoms .......... Lofty .......... Mount .......... Mountain .......... Shew .......... Sheweth .......... Shews .......... Showed .......... Showeth .......... Splendor .......... Splendour .......... Top .......... World

Alphabetical: a .......... Again .......... all .......... and .......... devil .......... glory .......... high .......... him .......... kingdoms .......... mountain .......... of .......... showed .......... splendor .......... the .......... their .......... to .......... took .......... very .......... world

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible