Matthew 4:20
New American Standard Bible (©1995)
Immediately they left their nets and followed Him.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ellos, dejando al instante las redes, le siguieron.
................................................................................
Matthaeus 4:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
................................................................................
Matthieu 4:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
................................................................................
馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。
................................................................................
King James Bible
And they straightway left their nets, and followed him.

American King James Version
And they straightway left their nets, and followed him.

American Standard Version
And they straightway left the nets, and followed him.

Bible in Basic English
And straight away they let go the nets and went after him.

Douay-Rheims Bible
And they immediately leaving their nets, followed him.

Darby Bible Translation
And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.

English Revised Version
And they straightway left the nets, and followed him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They immediately left their nets and followed him.

Tyndale New Testament
And they straightway left their nets, and followed him.

Weymouth New Testament
So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,

Webster's Bible Translation
And they immediately left their nets, and followed him.

World English Bible
They immediately left their nets and followed him.

Young's Literal Translation
and they, immediately, having left the nets, did follow him.
................................................................................
馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。
................................................................................
Matthieu 4:20 French: Darby
................................................................................
Et eux aussitôt, ayant quitté leurs filets, le suivirent.
................................................................................
Matthieu 4:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
................................................................................
Matthieu 4:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
................................................................................
Matthaeus 4:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Bald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach.
................................................................................
Matthaeus 4:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.

Mateu 4:20 Albanian
................................................................................
Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan.
................................................................................
Матей 4:20 Bulgarian
................................................................................
И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 4:20 Croatian Bible
................................................................................
Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.
................................................................................
Matouš 4:20 Czech BKR
................................................................................
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
................................................................................
Matthæus 4:20 Danish
................................................................................
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
................................................................................
Mattheüs 4:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.
................................................................................
Máté 4:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:20 Esperanto
................................................................................
Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
Matye 4:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.

ﻣﺘﻰ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
................................................................................
Matthew 4:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
................................................................................
Matthew 4:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Matteo 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
................................................................................
MATIUS 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dengan segeranya mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia.
................................................................................
Matthew 4:20 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.
................................................................................
마태복음 4:20 Korean
................................................................................
저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라
................................................................................
Sv. Matejs 4:20 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 4:20 Lithuanian
................................................................................
Tuodu tuojau paliko tinklus ir nusekė paskui Jį.
................................................................................
Matthew 4:20 Maori
................................................................................
A mahue ake i a raua nga kupenga, a aru ana i a ia.
................................................................................
Matteus 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim.
................................................................................
Mateus 4:20 Portugese Bible
................................................................................
Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.   
................................................................................
Matei 4:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.
................................................................................
От Матфея 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
................................................................................
От Матфея 4:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
................................................................................
От Матфея 4:20 Russian koi8r
................................................................................
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
................................................................................
Matthew 4:20 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai ni nekarin ikiukiar Niin nemariarmiayi.
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ellos, dejando al instante las redes, Lo siguieron.
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: Modern
................................................................................
Y de inmediato ellos dejaron sus redes y le siguieron.
................................................................................
Matteus 4:20 Swedish (1917)
................................................................................
Strax lämnade de näten och följde honom.
................................................................................
Matayo 4:20 Swahili NT
................................................................................
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
................................................................................
Mateo 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.
................................................................................
Matta 4:20 Turkish
................................................................................
Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler.
................................................................................
Матей 4:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.
................................................................................
Matthew 4:20 Uma New Testament
................................................................................
Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.
................................................................................
Ma-thi-ô 4:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài.
................................................................................
Matteo 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.
................................................................................
MATIUS 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus.
................................................................................
MATIUS 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia.

Follow .......... Followed .......... Further .......... Immediately .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets

Follow .......... Followed .......... Further .......... Immediately .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets

Alphabetical: and .......... At .......... followed .......... him .......... Immediately .......... left .......... nets .......... once .......... their .......... they

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible