Matthew 4:13
New American Standard Bible (©1995)
and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
................................................................................
Mateo 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y saliendo de Nazaret, fue y se estableció en Capernaúm, que está junto al mar, en la región de Zabulón y de Neftalí;
................................................................................
Matthaeus 4:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,
................................................................................
Matthieu 4:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
................................................................................
馬 太 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 又 离 开 拿 撒 勒 , 往 迦 百 农 去 , 就 住 在 那 里 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 伦 和 拿 弗 他 利 的 边 界 上 。
................................................................................
King James Bible
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

American King James Version
And leaving Nazareth, he came and dwelled in Capernaum, which is on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

American Standard Version
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:

Bible in Basic English
And going away from Nazareth, he came and made his living-place in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali:

Douay-Rheims Bible
And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;

Darby Bible Translation
and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,

English Revised Version
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He left Nazareth and made his home in Capernaum on the shores of the Sea of Galilee. This was in the region of Zebulun and Naphtali.

Tyndale New Testament
and left Nazareth, and went and dwelt in Capernaum, which is a city upon the sea, in the coasts of Zabulon and Nephthalim,

Weymouth New Testament
and leaving Nazareth He went and settled at Capernaum, a town by the Lake on the frontiers of Zebulun and Naphtali,

Webster's Bible Translation
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;

World English Bible
Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,

Young's Literal Translation
and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
................................................................................
馬 太 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 又 離 開 拿 撒 勒 , 往 迦 百 農 去 , 就 住 在 那 裡 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 倫 和 拿 弗 他 利 的 邊 界 上 。
................................................................................
Matthieu 4:13 French: Darby
................................................................................
et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, qui est au bord de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali,
................................................................................
Matthieu 4:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, ville maritime, sur les confins de Zabulon, et de Nephthali.
................................................................................
Matthieu 4:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
................................................................................
Matthaeus 4:13 German: Luther (1545)
................................................................................
und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnete zu Kapernaum, die da liegt am Meer, an den Grenzen Zabulons und Nephthalims,
................................................................................
Matthaeus 4:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See (d. i. See Genezareth oder Tiberias) liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim;

Mateu 4:13 Albanian
................................................................................
Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու ձգելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակեցաւ Կափառնայում, ծովեզերեայ քաղաքը, Զաբուղոնի ու Նեփթաղիմի հողամասերուն մէջ,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta vtziric Nazareth, ethor cedin eta habita Capernaum itsas aldecoan, Zabulongo eta Nephthalingo bazterretan:
................................................................................
Матей 4:13 Bulgarian
................................................................................
И като напусна Назарет, дойде и се настани в Капернаум край езерото, в Завулоновите и Нефталимовите предели;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 4:13 Croatian Bible
................................................................................
Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu
................................................................................
Matouš 4:13 Czech BKR
................................................................................
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
................................................................................
Matthæus 4:13 Danish
................................................................................
Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,
................................................................................
Mattheüs 4:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Nazareth verlaten hebbende, is komen wonen te Kapernaum, gelegen aan de zee, in de landpale van Zebulon en Nafthali;
................................................................................
Máté 4:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:13 Esperanto
................................................................................
kaj lasinte Nazareton, li venis al kaj logxis en Kapernaum apudmara, en la limoj de Zebulun kaj Naftali;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jätti Natsaretin, tuli ja asui Kapernaumissa, joka on merikaupunki, Zebulonin ja Naphtalin äärissä;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän jätti Nasaretin ja meni asumaan Kapernaumiin, joka on meren rannalla, Sebulonin ja Naftalin alueella;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὲτ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὲτ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὀρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και καταλιπων την ναζαρετ ελθων κατωκησεν εις καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και καταλιπων την ναζαρετ ελθων κατωκησεν εις καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και καταλιπων την ναζαρεθ ελθων κατωκησεν εις καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn tēn nazara elthōn katōkēsen eis kapharnaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthaleim
kai katalipOn tEn nazara elthOn katOkEsen eis kapharnaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthaleim

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn tēn nazaret elthōn katōkēsen eis kapernaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthaleim
kai katalipOn tEn nazaret elthOn katOkEsen eis kapernaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthaleim

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn tēn nazaret elthōn katōkēsen eis kapernaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthaleim
kai katalipOn tEn nazaret elthOn katOkEsen eis kapernaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthaleim

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn tēn nazareth elthōn katōkēsen eis kapernaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthaleim
kai katalipOn tEn nazareth elthOn katOkEsen eis kapernaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthaleim

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn tēn nazara elthōn katōkēsen eis kapharnaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthalim
kai katalipOn tEn nazara elthOn katOkEsen eis kapharnaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthalim

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn tēn nazara elthōn katōkēsen eis kapharnaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthalim
kai katalipOn tEn nazara elthOn katOkEsen eis kapharnaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthalim

................................................................................
Matye 4:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li kite lavil Nazarèt, li ale rete nan yon vil yo rele Kapènawòm, ki te toupre lanmè Galile a, sou tè moun Zabilon ak moun Neftali yo.

ﻣﺘﻰ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
................................................................................
Matthew 4:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃
................................................................................
Matthew 4:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܒܩܗ ܠܢܨܪܬ ܘܐܬܐ ܥܡܪ ܒܟܦܪܢܚܘܡ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܒܬܚܘܡܐ ܕܙܒܘܠܘܢ ܘܕܢܦܬܠܝ ܀
Matteo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
................................................................................
MATIUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ditinggalkan-Nya negeri Nazaret, lalu masuk dan diam di Kapernaum, yang di pantai tasik, di dalam jajahan Zebulon dan Naftali,
................................................................................
Matthew 4:13 Kabyle: NT
................................................................................
Iffeɣ si taddart n Naṣaret, iṛuḥ ad izdeɣ di Kafernaḥum ; ț-țamdint yyellan rrif n lebḥeṛ di leǧwahi n tmura n Zabulun d Nefṭali,
................................................................................
마태복음 4:13 Korean
................................................................................
나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니
................................................................................
Sv. Matejs 4:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, atstājis Nācaretes pilsētu, aizgāja dzīvot Kafarnaumā pie jūras, Zabulona un Neftalima robežās,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 4:13 Lithuanian
................................................................................
Jis paliko Nazaretą ir apsigyveno Kafarnaume, prie ežero, kur susieina Zabulono ir Neftalio sritys,
................................................................................
Matthew 4:13 Maori
................................................................................
A ka mahue a Nahareta i a ia, a haere ana, ka noho ki Kaperenauma, ki te taha o te moana, ki nga rohe o Hepurona, o Napatari:
................................................................................
Matteus 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A opuściwszy Nazaret, przyszedł, i mieszkał w Kapernaum, które jest nad morzem w granicach Zabulonowych i Neftalimowych;
................................................................................
Mateus 4:13 Portugese Bible
................................................................................
e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;   
................................................................................
Matei 4:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,
................................................................................
От Матфея 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
................................................................................
От Матфея 4:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
................................................................................
От Матфея 4:13 Russian koi8r
................................................................................
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
................................................................................
Matthew 4:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tura NasarΘt pΘprunam pujutsuk Kapernßum pΘprunam we pujusmiayi. Kapernßumsha KarirΘa antumianka Kßnmatkariin pujumiayi. Ti yaunchusha Jakupu uchiri Sapur·nsha tura Niptarφsha nu nunkanak nui pujustaitsar achikiaruyayi.
................................................................................
Mateo 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Saliendo de Nazaret, fue a vivir en Capernaúm, que está junto al mar, en la región de Zabulón y de Neftalí;
................................................................................
Mateo 4:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
................................................................................
Mateo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí:
................................................................................
Mateo 4:13 Spanish: Modern
................................................................................
Y habiendo dejado Nazaret, fue y habitó en Capernaúm, ciudad junto al mar en la región de Zabulón y Neftalí,
................................................................................
Matteus 4:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och han lämnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sjön, på Sabulons och Neftalims område, och bosatte sig där,
................................................................................
Matayo 4:13 Swahili NT
................................................................................
Aliondoka Nazareti, akaenda Kafarnaumu, mji ulio kando ya bahari ya Genesareti, mpakani mwa wilaya za Zabuloni na Naftali, akakaa huko.
................................................................................
Mateo 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkaiwan sa Nazaret, ay naparoon siya at tumahan sa Capernaum, na nasa tabi ng dagat, sa mga hangganan ng Zabulon at Neftali:
................................................................................
Matta 4:13 Turkish
................................................................................
Nasıradan ayrılarak Zevulun ve Naftali yöresinde, Celile Gölü kıyısında bulunan Kefarnahuma yerleşti.
................................................................................
Матей 4:13 Ukrainian: NT
................................................................................
і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернауміу що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:
................................................................................
Matthew 4:13 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, kaliliu-imi ngkai Nazaret hilou mo'oha' hi ngata Kapernaum. Kapernaum toe, ngata hi wiwi' rano Galilea, hi tana' Zebulon pai' Naftali.
................................................................................
Ma-thi-ô 4:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bỏ thành Na-xa-rét mà đến ở thành Ca-bê-na-um, gần mé biển, giáp địa phận xứ Sa-bu-lôn cùng xứ Nép-ta-li,
................................................................................
Matteo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, lasciato Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città posta in su la riva del mare, a’ confini di Zabulon e di Neftali;
................................................................................
MATIUS 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia meninggalkan Nazaret, lalu tinggal di Kapernaum di pinggir Danau Galilea di daerah Zebulon dan Naftali.
................................................................................
MATIUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia meninggalkan Nazaret dan diam di Kapernaum, di tepi danau, di daerah Zebulon dan Naftali,

Borders .......... Capernaum .......... Caper'na-Um .......... Coast .......... Country .......... Dwelt .......... Frontiers .......... Leaving .......... Naphtali .......... Naphtalim .......... Nazareth .......... Nephthalim .......... Nepthalim .......... Region .......... Sea .......... Sea-Side .......... Settled .......... Territory .......... Zabulon .......... Zebulun .......... Zeb'ulun

Borders .......... Capernaum .......... Caper'na-Um .......... Coast .......... Country .......... Dwelt .......... Frontiers .......... Leaving .......... Naphtali .......... Naphtalim .......... Nazareth .......... Nephthalim .......... Nepthalim .......... Region .......... Sea .......... Sea-Side .......... Settled .......... Territory .......... Zabulon .......... Zebulun .......... Zeb'ulun

Alphabetical: and .......... area .......... by .......... came .......... Capernaum .......... he .......... in .......... is .......... lake .......... Leaving .......... lived .......... Naphtali .......... Nazareth .......... of .......... region .......... sea .......... settled .......... the .......... was .......... went .......... which .......... Zebulun

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible