Matthew 3:8
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore bear fruit in keeping with repentance;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
facite ergo fructum dignum paenitentiae
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, dad frutos dignos de arrepentimiento;
................................................................................
Matthaeus 3:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Sehet zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße!
................................................................................
Matthieu 3:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Produisez donc du fruit digne de la repentance,
................................................................................
馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 结 出 果 子 来 , 与 悔 改 的 心 相 称 。
................................................................................
King James Bible
Bring forth therefore fruits meet for repentance:

American King James Version
Bring forth therefore fruits meet for repentance:

American Standard Version
Bring forth therefore fruit worthy of repentance:

Bible in Basic English
Let your change of heart be seen in your works:

Douay-Rheims Bible
Bring forth therefore fruit worthy of penance.

Darby Bible Translation
Produce therefore fruit worthy of repentance.

English Revised Version
Bring forth therefore fruit worthy of repentance:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do those things that prove you have turned to God and have changed the way you think and act.

Tyndale New Testament
bring forth therefore the fruits belonging to repentance.

Weymouth New Testament
Therefore let your lives prove your change of heart;

Webster's Bible Translation
Bring forth therefore fruits meet for repentance:

World English Bible
Therefore bring forth fruit worthy of repentance!

Young's Literal Translation
bear, therefore, fruits worthy of the reformation,
................................................................................
馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 結 出 果 子 來 , 與 悔 改 的 心 相 稱 。
................................................................................
Matthieu 3:8 French: Darby
................................................................................
Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance;
................................................................................
Matthieu 3:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Faites donc des fruits convenables à la repentance.
................................................................................
Matthieu 3:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Produisez donc des fruits convenables à la repentance.
................................................................................
Matthaeus 3:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße!
................................................................................
Matthaeus 3:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bringet (Eig. Habet gebracht, d. h. habet gebracht und bringet noch; die griechische Zeitform bezeichnet beides) nun der Buße würdige Frucht;

Mateu 3:8 Albanian
................................................................................
Jepni pra fryte të denja të pendesës!
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ապաշխարութեան արժանավայել պտո՛ւղ բերէք.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eguin itzaçue bada fructuac emendamenduaren digneac.
................................................................................
Матей 3:8 Bulgarian
................................................................................
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 3:8 Croatian Bible
................................................................................
Donosite dakle plod dostojan obraćenja.
................................................................................
Matouš 3:8 Czech BKR
................................................................................
Protož čiňte ovoce hodné pokání.
................................................................................
Matthæus 3:8 Danish
................................................................................
Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,
................................................................................
Mattheüs 3:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig.
................................................................................
Máté 3:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 3:8 Esperanto
................................................................................
Donu do fruktojn tauxgajn por pento;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tehkäät siis parannuksen soveliaita hedelmiä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρποὺς ἄξιους τῆς μετανοίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpon axion tēs metanoias
poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpon axion tēs metanoias
poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpous axious tēs metanoias
poiEsate oun karpous axious tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpous axious tēs metanoias
poiEsate oun karpous axious tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpon axion tēs metanoias
poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpon axion tēs metanoias
poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

................................................................................
Matye 3:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fè bagay ki pou fè wè lavi nou chanje tout bon.

ﻣﺘﻰ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة.
................................................................................
Matthew 3:8 Hebrew Bible
................................................................................
לכן עשו פרי הראוי לתשובה׃
................................................................................
Matthew 3:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܒܕܘ ܗܟܝܠ ܦܐܪܐ ܕܫܘܝܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܀
Matteo 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fate dunque de’ frutti degni del ravvedimento.
................................................................................
MATIUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Keluarkanlah olehmu buah-buahan yang berpadan dengan tobat.
................................................................................
Matthew 3:8 Kabyle: NT
................................................................................
Sbeggnet-ed s lecɣal-nwen belli tettubem, tbeddlem tikli.
................................................................................
마태복음 3:8 Korean
................................................................................
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
................................................................................
Sv. Matejs 3:8 Latvian New Testament
................................................................................
Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 3:8 Lithuanian
................................................................................
Duokite vaisių, vertų atgailos!
................................................................................
Matthew 3:8 Maori
................................................................................
Na, whakaputaina he hua e rite ana ki o te ripeneta:
................................................................................
Matteus 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przynoścież tedy owoce godne pokuty;
................................................................................
Mateus 3:8 Portugese Bible
................................................................................
Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,   
................................................................................
Matei 3:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faceţi dar roade vrednice de pocăinţa voastră.
................................................................................
От Матфея 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сотворите же достойный плод покаяния
................................................................................
От Матфея 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
сотворите же достойный плод покаяния
................................................................................
От Матфея 3:8 Russian koi8r
................................................................................
сотворите же достойный плод покаяния
................................................................................
Matthew 3:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Enentßim Yapajißmuitkiuinkia pΘnker wekaamurmijiai paant iniakmastarum.
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, den frutos dignos de arrepentimiento;
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: Modern
................................................................................
Producid, pues, frutos dignos de arrepentimiento;
................................................................................
Matteus 3:8 Swedish (1917)
................................................................................
Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen.
................................................................................
Matayo 3:8 Swahili NT
................................................................................
Onyesheni basi kwa matendo, kwamba mmetubu kweli.
................................................................................
Mateo 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi:
................................................................................
Matta 3:8 Turkish
................................................................................
Bundan böyle tövbeye yaraşır meyveler verin.
................................................................................
Матей 3:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Принесіть же овощ достойний покаяння;
................................................................................
Matthew 3:8 Uma New Testament
................................................................................
Ane bongko medea-mokoi ngkai jeko' -ni, babehi-mokoi gau' to lompe'.
................................................................................
Ma-thi-ô 3:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, các ngươi hãy kết quả xứng đáng với sự ăn năn,
................................................................................
Matteo 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fate adunque frutti degni dal ravvedimento.
................................................................................
MATIUS 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu.
................................................................................
MATIUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi hasilkanlah buah yang sesuai dengan pertobatan.

Bear .......... Befits .......... Change .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Heart .......... Keeping .......... Meet .......... Produce .......... Prove .......... Reformation .......... Repentance .......... Works .......... Worthy

Bear .......... Befits .......... Change .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Heart .......... Keeping .......... Meet .......... Produce .......... Prove .......... Reformation .......... Repentance .......... Works .......... Worthy

Alphabetical: bear .......... fruit .......... in .......... keeping .......... Produce .......... repentance .......... Therefore .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible