Matthew 3:14
New American Standard Bible (©1995)
But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?"

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ [Ἰωάννης] διεκώλυεν αὐτὸν λέγων ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Juan trató de impedírselo, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?
................................................................................
Matthaeus 3:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?
................................................................................
Matthieu 3:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
................................................................................
馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 翰 想 要 拦 住 他 , 说 : 我 当 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 这 里 来 麽 ?
................................................................................
King James Bible
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

American King James Version
But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?

American Standard Version
But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Bible in Basic English
But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?

Douay-Rheims Bible
But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?

Darby Bible Translation
but John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me?

English Revised Version
But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But John tried to stop him and said, "I need to be baptized by you. Why are you coming to me?"

Tyndale New Testament
But Ihon forbade him saying: I ought to be baptised of thee: and comest thou too me?

Weymouth New Testament
John protested. "It is I," he said, "who have need to be baptized by you, and do you come to me?"

Webster's Bible Translation
But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?

World English Bible
But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"

Young's Literal Translation
but John was forbidding him, saying, 'I have need by thee to be baptized -- and thou dost come unto me!'
................................................................................
馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 翰 想 要 攔 住 他 , 說 : 我 當 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 ?
................................................................................
Matthieu 3:14 French: Darby
................................................................................
mais Jean l'en empêchait fort, disant: Moi, j'ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi!
................................................................................
Matthieu 3:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jean l'en empêchait fort, en [lui] disant : J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi?
................................................................................
Matthieu 3:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
................................................................................
Matthaeus 3:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir?
................................................................................
Matthaeus 3:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?

Mateu 3:14 Albanian
................................................................................
Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յովհաննէս կ՚արգիլէր զայն ու կ՚ըսէր. «Ե՛ս պէտք է որ մկրտուիմ քեզմէ, ու դո՞ւն կու գաս ինծի»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Ioannesec haguitz empatchatzen çuen hura, cioela, Nic behar diat hireganic batheyatu, eta hi ethorten aiz enegana ?
................................................................................
Матей 3:14 Bulgarian
................................................................................
А Иоан Го възпираше, казвайки: Аз имам нужда да се кръстя от Тебе, и Ти ли идеш при мене?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 3:14 Croatian Bible
................................................................................
Ivan ga odvraćaše: Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš?
................................................................................
Matouš 3:14 Czech BKR
................................................................................
Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně?
................................................................................
Matthæus 3:14 Danish
................................................................................
Men Johannes vilde formene ham det og sagde: "Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!"
................................................................................
Mattheüs 3:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?
................................................................................
Máté 3:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 3:14 Esperanto
................................................................................
Sed tiu lin malakceptis, dirante:Mi bezonas esti baptata de vi, kaj cxu vi venas al mi?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Johannes kielsi häneltä, sanoen: minä tarvitsen sinulta kastettaa, ja sinä tulet minun tyköni?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tämä esteli häntä sanoen: "Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δἑ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καῖ σὺ ἔρχῃ πρὸς με;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε {VAR2: ιωαννης } διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
o de diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
o de diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de {UBS4: iōannēs } diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
o de {UBS4: iOannEs} diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
Matye 3:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jan pa t' dakò pou sa menm. Li di l': Se ou ki pou ta batize m', epi se ou menm ki vin jwenn mwen pou m' batize ou?

ﻣﺘﻰ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي اليّ.
................................................................................
Matthew 3:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי׃
................................................................................
Matthew 3:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܘܚܢܢ ܟܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܤܢܝܩ ܐܢܐ ܕܡܢܟ ܐܬܥܡܕ ܘܐܢܬ ܠܘܬܝ ܐܬܝܬ ܀
Matteo 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma questi vi si opponeva dicendo: Son io che ho bisogno d’esser battezzato da te, e tu vieni a me?
................................................................................
MATIUS 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Yahya menolak kehendak-Nya sambil berkata, "Patutlah hamba ini dibaptiskan oleh Tuhanku, masakan Tuhanku datang kepada hamba!"
................................................................................
Matthew 3:14 Kabyle: NT
................................................................................
Yeḥya yugi, yenna-yas : D nekk i geḥwaǧen ad iyi- tesɣeḍseḍ, kečč tusiḍ-ed ɣuṛ-i iwakken a k-sɣeḍseɣ !
................................................................................
마태복음 3:14 Korean
................................................................................
요한이 말려 가로되 내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까
................................................................................
Sv. Matejs 3:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jānis atturēja Viņu, sacīdams: Man jāsaņem kristību no Tevis, bet Tu nāc pie manis?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 3:14 Lithuanian
................................................................................
Jonas Jį atkalbinėjo: “Aš turėčiau būti Tavo pakrikštytas, o Tu ateini pas mane!”
................................................................................
Matthew 3:14 Maori
................................................................................
Otira ka whakakahore a Hoani ki a ia, ka mea, Ko te tikanga ra ko ahau kia iriiria e koe, a e haere mai ana koe ki ahau?
................................................................................
Matteus 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
................................................................................
Mateus 3:14 Portugese Bible
................................................................................
Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?   
................................................................................
Matei 3:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Ioan căuta să -l oprească. ,,Eu``, zicea el, ,,am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?``
................................................................................
От Матфея 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
................................................................................
От Матфея 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
................................................................................
От Матфея 3:14 Russian koi8r
................................................................................
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
................................................................................
Matthew 3:14 Shuar New Testament
................................................................................
Juansha emka nakitiak Jesusan Tφmiayi "Ame winia imiatminiaitme. T·rutamniaitiatmesha ┐urukamtai winia tarutnium?" Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Juan trató de impedirlo, diciendo: "Yo necesito ser bautizado por Ti, ¿y Tú vienes a mí?"
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí?
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo necesito ser bautizado de ti, ¿y tú vienes a mí?
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Juan procuraba impedírselo diciendo: --Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?
................................................................................
Matteus 3:14 Swedish (1917)
................................................................................
men denne ville hindra honom och sade: »Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?»
................................................................................
Matayo 3:14 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yohane alijaribu kumzuia akisema, "Je, wewe unakuja kwangu? Mimi hasa ndiye ninayehitaji kubatizwa nawe."
................................................................................
Mateo 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin?
................................................................................
Matta 3:14 Turkish
................................................................................
Ne var ki Yahya, ‹‹Benim senin tarafından vaftiz edilmem gerekirken sen mi bana geliyorsun?›› diyerek Ona engel olmak istedi.
................................................................................
Матей 3:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?
................................................................................
Matthew 3:14 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' Yohanes, uma-i daho' mponiu' -i, pai' na'uli' -ki: "Kakoo-kono-na, aku' toi-dile to toto-na mpopeniu' hi Iko-e, hiaa' Iko lau-di to tumai hi aku'!"
................................................................................
Ma-thi-ô 3:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Giăng từ chối mà rằng: Chính tôi cần phải chịu Ngài làm phép báp-tem, mà Ngài lại trở đến cùng tôi sao! Ðức Chúa Jêsus đáp rằng:
................................................................................
Matteo 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Giovanni lo divietava forte, dicendo: Io ho bisogno di esser battezzato da te, e tu vieni a me!
................................................................................
MATIUS 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yohanes mencoba menolak permintaan-Nya itu. Yohanes berkata, Sayalah yang seharusnya dibaptis oleh Bapak. Sekarang malah Bapak yang datang kepada saya.
................................................................................
MATIUS 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yohanes mencegah Dia, katanya: "Akulah yang perlu dibaptis oleh-Mu, dan Engkau yang datang kepadaku?"

Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Forbad .......... Forbidding .......... Hindered .......... John .......... Kept .......... Need .......... Prevent .......... Prevented .......... Protested .......... Tried .......... Urgently

Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Forbad .......... Forbidding .......... Hindered .......... John .......... Kept .......... Need .......... Prevent .......... Prevented .......... Protested .......... Tried .......... Urgently

Alphabetical: and .......... baptized .......... be .......... But .......... by .......... come .......... deter .......... do .......... have .......... him .......... I .......... John .......... me .......... need .......... prevent .......... saying .......... to .......... tried .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible