Matthew 28:2
New American Standard Bible (©1995)
And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
................................................................................
Mateo 28:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he aquí, se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendiendo del cielo, y acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.
................................................................................
Matthaeus 28:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.
................................................................................
Matthieu 28:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.
................................................................................
馬 太 福 音 28:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
忽 然 , 地 大 震 动 ; 因 为 有 主 的 使 者 从 天 上 下 来 , 把 石 头 滚 开 , 坐 在 上 面 。
................................................................................
King James Bible
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

American King James Version
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.

American Standard Version
And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.

Bible in Basic English
And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.

Douay-Rheims Bible
And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.

Darby Bible Translation
And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.

English Revised Version
And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Suddenly, there was a powerful earthquake. An angel of the Lord had come down from heaven, rolled the stone away, and was sitting on it.

Tyndale New Testament
And behold there was a great earthquake. For the angel of the Lord descended from heaven: and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

Weymouth New Testament
But to their amazement there had been a great earthquake; for an angel of the Lord had descended from Heaven, and had come and rolled back the stone, and was sitting upon it.

Webster's Bible Translation
And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

World English Bible
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.

Young's Literal Translation
and lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,
................................................................................
馬 太 福 音 28:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
忽 然 , 地 大 震 動 ; 因 為 有 主 的 使 者 從 天 上 下 來 , 把 石 頭 滾 開 , 坐 在 上 面 。
................................................................................
Matthieu 28:2 French: Darby
................................................................................
Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du *Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s'assit sur elle.
................................................................................
Matthieu 28:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l'Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l'entrée [du sépulcre], et s'assit sur elle.
................................................................................
Matthieu 28:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus.
................................................................................
Matthaeus 28:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, es geschah ein groß Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.
................................................................................
Matthaeus 28:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, da geschah ein großes Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam aus dem Himmel hernieder, trat hinzu, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf.

Mateu 28:2 Albanian
................................................................................
Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ահա՛ հզօր երկրաշարժ մը եղաւ, որովհետեւ Տէրոջ հրեշտակը երկինքէն իջնելով՝ եկաւ, դռնէն մէկդի գլորեց քարը ու նստաւ անոր վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  28:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, lur ikaratze handibat eguin cedin: ecen Iaunaren Aingueruä iauts cedin cerutic, eta ethorriric aldara ceçan harria borthatic, eta iarriric cegoen haren gainean.
................................................................................
Матей 28:2 Bulgarian
................................................................................
А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 28:2 Croatian Bible
................................................................................
I gle, nastade žestok potres jer anđeo Gospodnji siđe s neba, pristupi, otkotrlja kamen i sjede na nj.
................................................................................
Matouš 28:2 Czech BKR
................................................................................
A aj, zemětřesení stalo se veliké. Nebo anděl Páně sstoupiv s nebe a přistoupiv, odvalil kámen ode dveří hrobových, a posadil se na něm.
................................................................................
Matthæus 28:2 Danish
................................................................................
Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og trådte til og væltede Stenen bort og satte sig på den.
................................................................................
Mattheüs 28:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, er geschiedde een grote aardbeving; want een engel des Heeren, nederdalende uit den hemel, kwam toe, en wentelde de steen af van de deur, en zat op denzelven.
................................................................................
Máté 28:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé nagy földindulás lõn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennybõl, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 28:2 Esperanto
................................................................................
Kaj jen okazis granda tertremo; cxar angxelo de la Eternulo malsupreniris el la cxielo, kaj venis kaj derulis la sxtonon, kaj sidigxis sur gxi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, suuri maanjäristys tapahtui; sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven ovelta, ja istui sen päälle.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, tapahtui suuri maanjäristys, sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven pois ja istui sille.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδού, σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας, καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου και προσελθων απεκυλισεν τον λιθον και εκαθητο επανω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου και προσελθων απεκυλισεν τον λιθον και εκαθητο επανω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου και προσελθων απεκυλισεν τον λιθον και εκαθητο επανω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou kai proselthōn apekulisen ton lithon kai ekathēto epanō autou
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou kai proselthOn apekulisen ton lithon kai ekathEto epanO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou proselthōn apekulisen ton lithon apo tēs thuras kai ekathēto epanō autou
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou proselthOn apekulisen ton lithon apo tEs thuras kai ekathEto epanO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou proselthōn apekulisen ton lithon apo tēs thuras kai ekathēto epanō autou
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou proselthOn apekulisen ton lithon apo tEs thuras kai ekathEto epanO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou proselthōn apekulisen ton lithon apo tēs thuras kai ekathēto epanō autou
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou proselthOn apekulisen ton lithon apo tEs thuras kai ekathEto epanO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou kai proselthōn apekulisen ton lithon kai ekathēto epanō autou
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou kai proselthOn apekulisen ton lithon kai ekathEto epanO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou kai proselthōn apekulisen ton lithon kai ekathēto epanō autou
kai idou seismos egeneto megas angelos gar kuriou katabas ex ouranou kai proselthOn apekulisen ton lithon kai ekathEto epanO autou

................................................................................
Matye 28:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo rete konsa, epi tè a pran tranble byen fò. Yon zanj Bondye desann soti nan syèl la, li vini, li woule wòch la sou kote, lèfini li chita sou li.

ﻣﺘﻰ 28:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا زلزلة عظيمة حدثت. لان ملاك الرب نزل من السماء وجاء ودحرج الحجر عن الباب وجلس عليه.
................................................................................
Matthew 28:2 Hebrew Bible
................................................................................
והנה רעש גדול היה כי מלאך יהוה ירד מן השמים ויגש ויגל את האבן מן הפתח וישב עליה׃
................................................................................
Matthew 28:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܡܠܐܟܐ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܩܪܒ ܥܓܠ ܟܐܦܐ ܡܢ ܬܪܥܐ ܘܝܬܒ ܗܘܐ ܥܠܝܗ ܀
Matteo 28:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco si fece un gran terremoto; perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra, e vi sedette sopra.
................................................................................
MATIUS 28:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekonyong-konyong jadilah gempa bumi yang besar, karena seorang malaekat Tuhan turun dari surga, serta datang menggolekkan batu itu dari kubur, lalu duduk di atas.
................................................................................
Matthew 28:2 Kabyle: NT
................................................................................
Deg yiwet n teswiɛt, tergagi lqaɛa ; ataya yiwen n lmelk n Sidi Ṛebbi, iṣubb-ed seg igenni, iqeṛṛeb ɣer uẓekka, iswexxeṛ ablaḍ-nni, yeqqim fell-as.
................................................................................
마태복음 28:2 Korean
................................................................................
큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데
................................................................................
Sv. Matejs 28:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un, lūk, notika liela zemestrīce, jo Kunga eņģelis nāca no debesīm un piegājis novēla akmeni, un apsēdās uz tā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 28:2 Lithuanian
................................................................................
Ir štai kilo smarkus žemės drebėjimas, nes Viešpaties angelas, nužengęs iš dangaus, atėjo, nurito akmenį nuo angos, ir atsisėdo ant jo.
................................................................................
Matthew 28:2 Maori
................................................................................
Na he nui te ru i puta mai: i heke iho hoki tetahi anahera a te Ariki i te rangi, a haere ana, whakataka atu ana e ia te kohatu i te kuwaha, a noho ana i runga.
................................................................................
Matteus 28:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og se, det kom et stort jordskjelv; for en Herrens engel fór ned fra himmelen og trådte til og veltet stenen fra og satte sig på den.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim.
................................................................................
Mateus 28:2 Portugese Bible
................................................................................
E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.   
................................................................................
Matei 28:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iatăcă s'a făcut un mare cutremur de pămînt; căci un înger al Domnului s'a pogorît din cer, a venit şi a prăvălit piatra dela uşa mormîntului, şi a şezut pe ea.
................................................................................
От Матфея 28:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо АнгелГосподень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
................................................................................
От Матфея 28:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
................................................................................
От Матфея 28:2 Russian koi8r
................................................................................
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
................................................................................
Matthew 28:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tumai Yusa suntari nayaimpinmaya iwiarsamun Tarφ kaya atutkamun urak nui pujusmiayi. T·makui nunka ti ·urkamiayi.
................................................................................
Mateo 28:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendiendo del cielo, y acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.
................................................................................
Mateo 28:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.
................................................................................
Mateo 28:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí, fue hecho un gran terremoto; porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra del sepulcro , y estaba sentado sobre ella.
................................................................................
Mateo 28:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí, hubo un gran terremoto; porque el ángel del Señor descendió del cielo, y al llegar removió la piedra y se sentó sobre ella.
................................................................................
Matteus 28:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då blev det en stor jordbävning; ty en Herrens ängel steg ned från himmelen och gick fram och vältrade bort stenen och satte sig på den.
................................................................................
Matayo 28:2 Swahili NT
................................................................................
Ghafla kutatokea tetemeko kubwa la nchi; malaika wa Bwana alishuka kutoka mbinguni, akalivingirisha lile jiwe, akalikalia.
................................................................................
Mateo 28:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narito, lumindol ng malakas; sapagka't bumaba mula sa langit ang isang anghel ng Panginoon, at naparoon at iginulong ang bato, at nakaupo sa ibabaw nito.
................................................................................
Matta 28:2 Turkish
................................................................................
Ansızın büyük bir deprem oldu. Rabbin bir meleği gökten indi ve mezara gidip taşı bir yana yuvarlayarak üzerine oturdu.
................................................................................
Матей 28:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сів на нїм.
................................................................................
Matthew 28:2 Uma New Testament
................................................................................
Ncorobaa ria linu bohe, apa' hadua mala'eka Pue' mana'u ngkai suruga tumai mpoderu' watu po'unca daeo', pai' -i mohura hi lolo-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 28:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và nầy, đất rúng động dữ dội, vì có thiên sứ của Chúa ở trên trời xuống, đến lăn hòn đá ra mà ngồi ở trên.
................................................................................
Matteo 28:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, si fece un gran tremoto, perciocchè un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne, e rotolò la pietra dall’apertura del sepolcro, e si pose a seder sopra essa.
................................................................................
MATIUS 28:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tiba-tiba terjadi gempa bumi yang hebat. Seorang malaikat Tuhan turun dari surga lalu menggulingkan batu penutup itu, dan duduk di atasnya.
................................................................................
MATIUS 28:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka terjadilah gempa bumi yang hebat sebab seorang malaikat Tuhan turun dari langit dan datang ke batu itu dan menggulingkannya lalu duduk di atasnya.

Amazement .......... Angel .......... Descended .......... Descending .......... Door .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... Great .......... Heaven .......... Messenger .......... Occurred .......... Roll .......... Rolled .......... Rolling .......... Sat .......... Severe .......... Sitting .......... Sky .......... Stone .......... Violent

Amazement .......... Angel .......... Descended .......... Descending .......... Door .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... Great .......... Heaven .......... Messenger .......... Occurred .......... Roll .......... Rolled .......... Rolling .......... Sat .......... Severe .......... Sitting .......... Sky .......... Stone .......... Violent

Alphabetical: a .......... an .......... and .......... angel .......... away .......... back .......... behold .......... came .......... descended .......... down .......... earthquake .......... for .......... from .......... going .......... had .......... heaven .......... it .......... Lord .......... occurred .......... of .......... on .......... rolled .......... sat .......... severe .......... stone .......... the .......... There .......... to .......... tomb .......... upon .......... violent .......... was

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible