Matthew 27:60
New American Standard Bible (©1995)
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
................................................................................
Mateo 27:60 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y lo puso en su sepulcro nuevo que él había excavado en la roca, y después de rodar una piedra grande a la entrada del sepulcro, se fue.
................................................................................
Matthaeus 27:60 German: Luther (1912)
................................................................................
und legte ihn in sein eigenes Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
................................................................................
Matthieu 27:60 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et le déposa dans un sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du sépulcre, et il s'en alla.
................................................................................
馬 太 福 音 27:60 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
安 放 在 自 己 的 新 坟 墓 里 , 就 是 他 凿 在 磐 石 里 的 。 他 又 把 大 石 头 滚 到 墓 门 口 , 就 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

American King James Version
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed.

American Standard Version
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

Bible in Basic English
And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away.

Douay-Rheims Bible
And laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument, and went his way.

Darby Bible Translation
and laid it in his new tomb which he had hewn in the rock; and having rolled a great stone to the door of the tomb, went away.

English Revised Version
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he laid it in his own new tomb, which had been cut in a rock. After rolling a large stone against the door of the tomb, he went away.

Tyndale New Testament
and put it in his new tomb, which he had hewn out even in the rock, and rolled a great stone to the door of the sepulchre and departed.

Weymouth New Testament
He then laid it in his own new tomb which he had hewn in the solid rock, and after rolling a great stone against the door of the tomb he went home.

Webster's Bible Translation
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed.

World English Bible
and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

Young's Literal Translation
and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;
................................................................................
馬 太 福 音 27:60 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
安 放 在 自 己 的 新 墳 墓 裡 , 就 是 他 鑿 在 磐 石 裡 的 。 他 又 把 大 石 頭 滾 到 墓 門 口 , 就 去 了 。
................................................................................
Matthieu 27:60 French: Darby
................................................................................
et le mit dans son sépulcre neuf qu'il avait taillé dans le roc; et ayant roulé une grande pierre contre la porte du sépulcre, il s'en alla.
................................................................................
Matthieu 27:60 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le mit dans son sépulcre neuf, qu'il avait taillé dans le roc; et après avoir roulé une grande pierre à l'entrée du sépulcre, il s'en alla.
................................................................................
Matthieu 27:60 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le mit dans un sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc; et ayant roulé une grande pierre à l'entrée du sépulcre, il s'en alla.
................................................................................
Matthaeus 27:60 German: Luther (1545)
................................................................................
Und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Felsen hauen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
................................................................................
Matthaeus 27:60 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg.

Mateu 27:60 Albanian
................................................................................
dhe e vendosi në varrin e vet të ri, që ai kishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur të madh në hyrje të varrit dhe u largua.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:60 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու դրաւ իր նոր գերեզմանին մէջ՝ որ փորած էր ժայռի մէջ. եւ մեծ քար մը գլորելով գերեզմանին դուռը՝ գնաց:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:60 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eçar ceçan bere monument berri arroca batetan ebaquia çuenean: eta harri handibat monument borthara itzuliric, ioan cedin.
................................................................................
Матей 27:60 Bulgarian
................................................................................
и го положи в своя нов гроб, който бе изсякъл в скалата; и като привали голям камък на гробната врата, отиде си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:60 Croatian Bible
................................................................................
i položi u svoj novi grob koji bijaše isklesao u stijeni. Dokotrlja velik kamen na grobna vrata i otiđe.
................................................................................
Matouš 27:60 Czech BKR
................................................................................
A vložil do svého nového hrobu, kterýž byl vytesal v skále; a přivaliv kámen veliký ke dveřům hrobovým, odšel.
................................................................................
Matthæus 27:60 Danish
................................................................................
og lagde det i sin nye Grav, som han havde ladet hugge i Klippen, og væltede en stor Sten for Indgangen til Graven og gik bort.
................................................................................
Mattheüs 27:60 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En legde dat in zijn nieuw graf, hetwelk hij in een steenrots uitgehouwen had; en een grote steen tegen de deur des grafs gewenteld hebbende, ging hij weg.
................................................................................
Máté 27:60 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elhelyezé azt a maga új sírjába, a melyet a sziklába vágatott: és a sír szájára egy nagy követ hengerítvén, elméne.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:60 Esperanto
................................................................................
kaj metis gxin en sian novan tombon, kiun li jam elhakis en la roko; kaj li alrulis grandan sxtonon al la enirejo de la tombo, kaj foriris.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:60 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pani omaan uuteen hautaansa, jonka hän oli hakannut kallioon, ja vieritti suuren kiven haudan ovelle, ja meni pois.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:60 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja pani sen uuteen hautakammioonsa, jonka oli hakkauttanut kallioon. Ja hän vieritti suuren kiven hautakammion ovelle ja lähti pois.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ, καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ, καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ethēken auto en tō kainō autou mnēmeiō o elatomēsen en tē petra kai proskulisas lithon megan tē thura tou mnēmeiou apēlthen
kai ethEken auto en tO kainO autou mnEmeiO o elatomEsen en tE petra kai proskulisas lithon megan tE thura tou mnEmeiou apElthen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ethēken auto en tō kainō autou mnēmeiō o elatomēsen en tē petra kai proskulisas lithon megan tē thura tou mnēmeiou apēlthen
kai ethEken auto en tO kainO autou mnEmeiO o elatomEsen en tE petra kai proskulisas lithon megan tE thura tou mnEmeiou apElthen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ethēken auto en tō kainō autou mnēmeiō o elatomēsen en tē petra kai proskulisas lithon megan tē thura tou mnēmeiou apēlthen
kai ethEken auto en tO kainO autou mnEmeiO o elatomEsen en tE petra kai proskulisas lithon megan tE thura tou mnEmeiou apElthen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ethēken auto en tō kainō autou mnēmeiō o elatomēsen en tē petra kai proskulisas lithon megan tē thura tou mnēmeiou apēlthen
kai ethEken auto en tO kainO autou mnEmeiO o elatomEsen en tE petra kai proskulisas lithon megan tE thura tou mnEmeiou apElthen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ethēken auto en tō kainō autou mnēmeiō o elatomēsen en tē petra kai proskulisas lithon megan tē thura tou mnēmeiou apēlthen
kai ethEken auto en tO kainO autou mnEmeiO o elatomEsen en tE petra kai proskulisas lithon megan tE thura tou mnEmeiou apElthen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:60 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ethēken auto en tō kainō autou mnēmeiō o elatomēsen en tē petra kai proskulisas lithon megan tē thura tou mnēmeiou apēlthen
kai ethEken auto en tO kainO autou mnEmeiO o elatomEsen en tE petra kai proskulisas lithon megan tE thura tou mnEmeiou apElthen

................................................................................
Matye 27:60 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li mete kò a nan yon kavo li te fèk fè fouye nan wòch la pou tèt pa l'. Apre sa, li woule yon gwo wòch devan bouch kavo a. Epi li al fè wout li.

ﻣﺘﻰ 27:60 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ووضعه في قبره الجديد الذي كان قد نحته في الصخرة ثم دحرج حجرا كبيرا على باب القبر ومضى.
................................................................................
Matthew 27:60 Hebrew Bible
................................................................................
וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו׃
................................................................................
Matthew 27:60 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܤܡܗ ܒܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܚܕܬܐ ܕܝܠܗ ܕܢܩܝܪ ܒܟܐܦܐ ܘܥܓܠܘ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܐܪܡܝܘ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܐܙܠܘ ܀
Matteo 27:60 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e lo pose nella propria tomba nuova, che aveva fatta scavare nella roccia, e dopo aver rotolata una gran pietra contro l’apertura del sepolcro, se ne andò.
................................................................................
MATIUS 27:60 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu ditaruhnya ke dalam kuburnya sendiri yang baharu, yang sudah dipahatnya di dalam batu; maka digolekkannya sebuah batu besar pada pintu kubur itu, lalu pergi.
................................................................................
Matthew 27:60 Kabyle: NT
................................................................................
issers-iț deg yiwen uẓekka ajdid, i geɣza deg uzṛu. Yeɣleq tawwurt n uẓekka-nni s weblaḍ ameqqran, dɣa iṛuḥ.
................................................................................
마태복음 27:60 Korean
................................................................................
바위 속에 판 자기 새무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
................................................................................
Sv. Matejs 27:60 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš ielika tās savā jaunajā kapā, ko bija izcirtis klintī. Un viņš, pievēlis kapa durvīm lielu akmeni, aizgāja.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:60 Lithuanian
................................................................................
ir paguldė savo naujame kape, kurį buvo išsikaldinęs uoloje. Užritęs didelį akmenį ant kapo angos, nuėjo.
................................................................................
Matthew 27:60 Maori
................................................................................
Whakatakotoria ana ki tana urupa hou, i haua e ia ki roto ki te kama: na whakataka atu ana e ia tetahi kohatu nui ki te kuwaha o te urupa, a haere ana.
................................................................................
Matteus 27:60 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og la det i sin nye grav, som han hadde latt hugge i klippen, og han veltet en stor sten for døren til graven, og gikk bort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I położył je w nowym grobie swoim, który był w opoce wykował; a przywaliwszy do drzwi grobowych kamień wielki, odszedł.
................................................................................
Mateus 27:60 Portugese Bible
................................................................................
e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou- se.   
................................................................................
Matei 27:60 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi l -a pus într'un mormînt nou al lui însuş, pe care -l săpase în stîncă. Apoi a prăvălit o piatră mare la uşa mormîntului, şi a plecat.
................................................................................
От Матфея 27:60 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
................................................................................
От Матфея 27:60 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
................................................................................
От Матфея 27:60 Russian koi8r
................................................................................
и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
................................................................................
Matthew 27:60 Shuar New Testament
................................................................................
Tura kaya waa Tßurmanum yamaram amia nui iwiarsamiayi. Ni iwiarsatin Tßumtikramunam JusΘ iwiarsamiayi. Iwiaras kaya uuntjai etektuk ikiuak wΘmiayi.
................................................................................
Mateo 27:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y lo puso en su propio sepulcro nuevo que él había excavado en la roca. Después de rodar una piedra grande a la entrada del sepulcro, se fue.
................................................................................
Mateo 27:60 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué.
................................................................................
Mateo 27:60 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña; y revuelta una grande piedra a la puerta del sepulcro, se fue.
................................................................................
Mateo 27:60 Spanish: Modern
................................................................................
y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña. Luego hizo rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro, y se fue.
................................................................................
Matteus 27:60 Swedish (1917)
................................................................................
och lade den i den nya grav som han hade låtit hugga ut åt sig i klippan; och sedan han hade vältrat en stor sten för ingången till graven, gick han därifrån.
................................................................................
Matayo 27:60 Swahili NT
................................................................................
akauweka ndani ya kaburi lake jipya alilokuwa amelichonga katika mwamba. Kisha akavingirisha jiwe kubwa mbele ya mlango wa kaburi, akaenda zake.
................................................................................
Mateo 27:60 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inilagay sa kaniyang sariling bagong libingan, na kaniyang hinukay sa bato: at iginulong niya ang isang malaking bato sa pintuan ng libingan, at umalis.
................................................................................
Matta 27:60 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 27:60 Ukrainian: NT
................................................................................
положив його у новім своїм гробі, що висік у скелї; й прикотивши великого каменя до дверей гробу одійшов.
................................................................................
Matthew 27:60 Uma New Testament
................................................................................
pai' napopoturu hi rala daeo'. Daeo' toe, daeo' to bo'u-pidi, daeo' pomporodoa-na Yusuf moto, to ratowi hi panapa bulu' watu. Oti toe, naluli' hameha' watu to bohe na'unca-ki daeo' toe, pai' -i malai-mi.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:60 Vietnamese (1934)
................................................................................
và đưa để trong một cái huyệt mới mà người đã khiến đục cho mình trong hòn đá; đoạn, lăn một hòn đá lớn đến trước cửa mồ, rồi đi.
................................................................................
Matteo 27:60 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E lo pose nel suo monumento nuovo, il quale egli avea fatto tagliar nella roccia; ed avendo rotolato una gran pietra in su l’apertura del monumento, se ne andò.
................................................................................
MATIUS 27:60 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu ia meletakkan jenazah Yesus di dalam kuburan kepunyaannya sendiri yang dibuat di dalam sebuah bukit batu. Sesudah itu ia menggulingkan sebuah batu besar menutupi pintu kubur itu, lalu pergi.
................................................................................
MATIUS 27:60 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
lalu membaringkannya di dalam kuburnya yang baru, yang digalinya di dalam bukit batu, dan sesudah menggulingkan sebuah batu besar ke pintu kubur itu, pergilah ia.

Big .......... Cut .......... Departed .......... Door .......... Entrance .......... Great .......... Hewed .......... Hewn .......... Home .......... Laid .......... New .......... Placed .......... Rock .......... Rolled .......... Rolling .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Solid .......... Stone .......... Tomb

Big .......... Cut .......... Departed .......... Door .......... Entrance .......... Great .......... Hewed .......... Hewn .......... Home .......... Laid .......... New .......... Placed .......... Rock .......... Rolled .......... Rolling .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Solid .......... Stone .......... Tomb

Alphabetical: a .......... against .......... and .......... away .......... big .......... cut .......... entrance .......... front .......... had .......... he .......... hewn .......... his .......... in .......... it .......... laid .......... large .......... new .......... of .......... out .......... own .......... placed .......... rock .......... rolled .......... stone .......... that .......... the .......... to .......... tomb .......... went .......... which

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 60

Scripturetext.com Multilingual Bible