New American Standard Bible (©1995) and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis ................................................................................ Mateo 27:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y saliendo de los sepulcros, después de la resurrección de Jesús, entraron en la santa ciudad y se aparecieron a muchos. ................................................................................ Matthaeus 27:53 German: Luther (1912) ................................................................................ und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. ................................................................................ Matthieu 27:53 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Etant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:53 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 耶 稣 复 活 以 後 , 他 们 从 坟 墓 里 出 来 , 进 了 圣 城 , 向 许 多 人 显 现 。 ................................................................................ King James Bible And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. American King James Version And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many. American Standard Version and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many. Bible in Basic English And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people. Douay-Rheims Bible And coming out of the tombs after his resurrection, came into the holy city, and appeared to many. Darby Bible Translation and going out of the tombs after his arising, entered into the holy city and appeared unto many. English Revised Version and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many. GOD'S WORD® Translation (©1995) They came out of the tombs after he had come back to life, and they went into the holy city where they appeared to many people. Tyndale New Testament and came out of the graves after his resurrection, and came into the holy city, and appeared unto many. Weymouth New Testament And coming out of their tombs after Christ's resurrection they entered the holy city and showed themselves to many. Webster's Bible Translation And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many. World English Bible and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. Young's Literal Translation and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:53 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 耶 穌 復 活 以 後 , 他 們 從 墳 墓 裡 出 來 , 進 了 聖 城 , 向 許 多 人 顯 現 。 ................................................................................ Matthieu 27:53 French: Darby ................................................................................ étant sortis des sépulcres après sa résurrection, ils entrèrent dans la sainte ville, et apparurent à plusieurs. ................................................................................ Matthieu 27:53 French: Martin (1744) ................................................................................ Et étant sortis des sépulcres après sa résurrection, ils entrèrent dans la sainte Citée, et se montrèrent à plusieurs. ................................................................................ Matthieu 27:53 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et étant sortis de leurs sépulcres après sa résurrection, ils entrèrent dans la sainte cité, et ils furent vus de plusieurs personnes. ................................................................................ Matthaeus 27:53 German: Luther (1545) ................................................................................ und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die Heilige Stadt und erschienen vielen. ................................................................................ Matthaeus 27:53 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. | Mateu 27:53 Albanian ................................................................................ dhe, të dalë nga varret mbas ringjalljes së Jezusit, hynë në qytetin e shenjtë dhe iu shfaqën shumëkujt. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:53 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ գերեզմաններէն ելան անոր յարութենէն ետք, մտան սուրբ քաղաքը ու երեւցան շատերու: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta monumentetaric ilkiric haren resurrectione ondoan, sar citecen ciuitate saindura, eta aguer cequizquien anhitzi. ................................................................................ Матей 27:53 Bulgarian ................................................................................ (които, като излязоха от гробовете след Неговото възкресение, влязоха в светия град, и се явиха на мнозина). ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:53 Croatian Bible ................................................................................ te iziđoše iz grobova nakon njegova uskrsnuća, uđoše u sveti grad i pokazaše se mnogima. ................................................................................ Matouš 27:53 Czech BKR ................................................................................ A vyšedše z hrobů, po vzkříšení jeho přišli do svatého města a ukázali se mnohým. ................................................................................ Matthæus 27:53 Danish ................................................................................ og de gik ud af Gravene efter hans Opstandelse og kom ind i den hellige Stad og viste sig for mange. ................................................................................ Mattheüs 27:53 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En uit de graven uitgegaan zijnde, na Zijn opstanding, kwamen zij in de heilige stad, en zijn velen verschenen. ................................................................................ Máté 27:53 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kijövén a sírokból, a Jézus föltámadása után bementek a szent városba, és sokaknak megjelenének. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:53 Esperanto ................................................................................ kaj elirinte el la tomboj post lia relevigxo, ili eniris en la sanktan urbon kaj aperis al multaj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:53 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja läksivät ulos haudoista, hänen ylösnousemisensa jälkeen, tulivat pyhään kaupunkiin, ja ilmestyivät monelle. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he lähtivät haudoistaan ja tulivat hänen ylösnousemisensa jälkeen pyhään kaupunkiin ja ilmestyivät monelle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων, μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ek tōn mnēmeiōn meta tēn egersin autou eisēlthon eis tēn agian polin kai enephanisthēsan pollois kai exelthontes ek tOn mnEmeiOn meta tEn egersin autou eisElthon eis tEn agian polin kai enephanisthEsan pollois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ek tōn mnēmeiōn meta tēn egersin autou eisēlthon eis tēn agian polin kai enephanisthēsan pollois kai exelthontes ek tOn mnEmeiOn meta tEn egersin autou eisElthon eis tEn agian polin kai enephanisthEsan pollois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ek tōn mnēmeiōn meta tēn egersin autou eisēlthon eis tēn agian polin kai enephanisthēsan pollois kai exelthontes ek tOn mnEmeiOn meta tEn egersin autou eisElthon eis tEn agian polin kai enephanisthEsan pollois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ek tōn mnēmeiōn meta tēn egersin autou eisēlthon eis tēn agian polin kai enephanisthēsan pollois kai exelthontes ek tOn mnEmeiOn meta tEn egersin autou eisElthon eis tEn agian polin kai enephanisthEsan pollois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ek tōn mnēmeiōn meta tēn egersin autou eisēlthon eis tēn agian polin kai enephanisthēsan pollois kai exelthontes ek tOn mnEmeiOn meta tEn egersin autou eisElthon eis tEn agian polin kai enephanisthEsan pollois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:53 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ek tōn mnēmeiōn meta tēn egersin autou eisēlthon eis tēn agian polin kai enephanisthēsan pollois kai exelthontes ek tOn mnEmeiOn meta tEn egersin autou eisElthon eis tEn agian polin kai enephanisthEsan pollois ................................................................................ Matye 27:53 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre Jezi li menm te leve soti vivan nan lanmò, yo antre lavil Jerizalèm kote anpil moun te wè yo.ﻣﺘﻰ 27:53 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وخرجوا من القبور بعد قيامته ودخلوا المدينة المقدسة وظهروا لكثيرين. ................................................................................ Matthew 27:53 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים׃ ................................................................................ Matthew 27:53 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩܘ ܘܒܬܪ ܩܝܡܬܗ ܥܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܤܓܝܐܐ ܀ | Matteo 27:53 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed usciti dai sepolcri dopo la risurrezione di lui, entrarono nella santa città, ed apparvero a molti. ................................................................................ MATIUS 27:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan keluar daripada kuburnya, maka kemudian daripada kebangkitan Yesus, masuklah mereka itu ke dalam negeri kudus, lalu kelihatan kepada banyak orang. ................................................................................ Matthew 27:53 Kabyle: NT ................................................................................ ffɣen-d seg iẓekwan-nsen. Mi d-iḥya Sidna Ɛisa, kecmen ɣer temdint iqedsen, aṭas n lɣaci iwumi i d-ḍehṛen. ................................................................................ 마태복음 27:53 Korean ................................................................................ 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라 ................................................................................ Sv. Matejs 27:53 Latvian New Testament ................................................................................ Un pēc Viņa augšāmcelšanās tie izgāja no kapiem, nāca svētajā pilsētā un parādījās daudziem. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:53 Lithuanian ................................................................................ Išėję iš kapų po Jo prisikėlimo, jie atėjo į šventąjį miestą ir daug kam pasirodė. ................................................................................ Matthew 27:53 Maori ................................................................................ Ko te putanga ake i nga urupa i muri iho o tona aranga mai, haere ana ki roto ki te pa tapu, a he tokomaha te hunga i kite i a ratou. ................................................................................ Matteus 27:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de gikk ut av gravene efter hans opstandelse, og kom inn i den hellige stad og viste sig for mange. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wyszedłszy z grobów po zmartwychwstaniu jego, weszli do miasta świętego, i pokazali się wielom. ................................................................................ Mateus 27:53 Portugese Bible ................................................................................ e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos. ................................................................................ Matei 27:53 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei au ieşit din morminte, după învierea lui, au intrat în sfînta cetate, şi s'au arătat multora. ................................................................................ От Матфея 27:53 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. ................................................................................ От Матфея 27:53 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. ................................................................................ От Матфея 27:53 Russian koi8r ................................................................................ и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. ................................................................................ Matthew 27:53 Shuar New Testament ................................................................................ Nusha emka Jesus nantakmiatai niisha nantakiar iwiarsamun ikiukiar Yusa pΘprurin JerusarΘnnum wayawarmatai Untsurφ shuar Wßinkiarmiayi. ................................................................................ Mateo 27:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y saliendo de los sepulcros, después de la resurrección de Jesús, entraron en la santa ciudad y se aparecieron a muchos. ................................................................................ Mateo 27:53 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron á la santa ciudad, y aparecieron á muchos. ................................................................................ Mateo 27:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron a la santa ciudad, y aparecieron a muchos. ................................................................................ Mateo 27:53 Spanish: Modern ................................................................................ y salidos de los sepulcros después de la resurrección de él, fueron a la santa ciudad y aparecieron a muchos. ................................................................................ Matteus 27:53 Swedish (1917) ................................................................................ De gingo ut ur sina gravar och kommo efter hans uppståndelse in i den heliga staden och uppenbarade sig för många. ................................................................................ Matayo 27:53 Swahili NT ................................................................................ nao, baada ya kufufuka kwake, wakatoka makaburini, wakaingia katika Mji Mtakatifu, wakaonekana na watu wengi. ................................................................................ Mateo 27:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At paglabas sa mga libingan pagkatapos na siya'y mabuhay na maguli ay nagsipasok sila sa bayang banal at nangapakita sa marami. ................................................................................ Matta 27:53 Turkish ................................................................................ Bunlar mezarlarından çıkıp İsanın dirilişinden sonra kutsal kente girdiler ve birçok kimseye göründüler. ................................................................................ Матей 27:53 Ukrainian: NT ................................................................................ і, вийшовши з гробів після воскресення Його, поприходили у сьвятий город, і показались многим. ................................................................................ Matthew 27:53 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Yesus tuwu' nculii', mehupa' -ra ngkai daeo' -ra, pai' -ra mesua' -hi ngata Yerusalem, ngata to moroli' toe. Wori' tauna mpohilo-ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 27:53 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau khi Ðức Chúa Jêsus đã sống lại, các thánh đó ra khỏi mồ mả, đi vào thành thánh, và hiện ra cho nhiều người thấy. ................................................................................ Matteo 27:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quelli, essendo usciti de’ monumenti dopo la risurrezion di Gesù, entrarono nella santa città, ed apparvero a molti. ................................................................................ MATIUS 27:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka keluar dari kuburan-kuburan sesudah Yesus bangkit dari kematian, dan mereka masuk ke Yerusalem. Dan di sana banyak orang melihat mereka. ................................................................................ MATIUS 27:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sesudah kebangkitan Yesus, merekapun keluar dari kubur, lalu masuk ke kota kudus dan menampakkan diri kepada banyak orang.Appeared .......... Arising .......... Christ's .......... City .......... Dead .......... Entered .......... Forth .......... Graves .......... Holy .......... Jesus .......... Resting-Places .......... Resurrection .......... Showed .......... Themselves .......... Tombs Appeared .......... Arising .......... Christ's .......... City .......... Dead .......... Entered .......... Forth .......... Graves .......... Holy .......... Jesus .......... Resting-Places .......... Resurrection .......... Showed .......... Themselves .......... Tombs Alphabetical: after .......... and .......... appeared .......... came .......... city .......... coming .......... entered .......... His .......... holy .......... into .......... Jesus .......... many .......... of .......... out .......... people .......... resurrection .......... the .......... They .......... to .......... tombs .......... went NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53 Scripturetext.com Multilingual Bible |