New American Standard Bible (©1995) And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit ................................................................................ Mateo 27:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él, arrojando las piezas de plata en el santuario, se marchó; y fue y se ahorcó. ................................................................................ Matthaeus 27:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst. ................................................................................ Matthieu 27:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 大 就 把 那 银 钱 丢 在 殿 里 , 出 去 吊 死 了 。 ................................................................................ King James Bible And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. American King James Version And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. American Standard Version And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself. Bible in Basic English And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging. Douay-Rheims Bible And casting down the pieces of silver in the temple, he departed: and went and hanged himself with an halter. Darby Bible Translation And having cast down the pieces of silver in the temple, he left the place, and went away and hanged himself. English Revised Version And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself. GOD'S WORD® Translation (©1995) So he threw the money into the temple, went away, and hanged himself. Tyndale New Testament And he cast down the silver plates in the temple, and departed, and went and hung himself. Weymouth New Testament Flinging the shekels into the Sanctuary he left the place, and went and hanged himself. Webster's Bible Translation And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. World English Bible He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself. Young's Literal Translation and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 , 出 去 吊 死 了 。 ................................................................................ Matthieu 27:5 French: Darby ................................................................................ Et ayant jeté l'argent dans le temple, il se retira; et s'en étant allé, il se pendit. ................................................................................ Matthieu 27:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après avoir jeté les pièces d'argent dans le Temple, il se retira, et s'en étant allé il s'étrangla. ................................................................................ Matthieu 27:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors, après avoir jeté les pièces d'argent dans le temple, il se retira, et s'en étant allé, il s'étrangla. ................................................................................ Matthaeus 27:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sprachen: Was gehet uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängte sich selbst. ................................................................................ Matthaeus 27:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er warf die Silberlinge in den Tempel (das Heiligtum) und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. | Mateu 27:5 Albanian ................................................................................ Dhe ai, mbasi i hodhi siklat prej argjendi në tempull, u largua dhe shkoi e u var në litar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ ձգեց արծաթը տաճարին մէջ, դուրս ելաւ, ու գնաց՝ խեղդեց ինքզինք: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta diruäc iraitziric templean, retira cedin, eta ioanic, vrka ceçan bere buruä. ................................................................................ Матей 27:5 Bulgarian ................................................................................ И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде и се обеси. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:5 Croatian Bible ................................................................................ I bacivši srebrnjake u Hram, ode te se objesi. ................................................................................ Matouš 27:5 Czech BKR ................................................................................ A on povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se. ................................................................................ Matthæus 27:5 Danish ................................................................................ Og han kastede Sølvpengene ind i Templet, veg bort og gik hen og hængte sig. ................................................................................ Mattheüs 27:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij de zilveren penningen in den tempel geworpen had, vertrok hij, en heengaande verworgde zichzelven. ................................................................................ Máté 27:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:5 Esperanto ................................................................................ Kaj li jxetis la argxentajn monerojn en la sanktejon, kaj eliris; kaj foririnte, pendigis sin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän heitti hopiapenningit templiin, läksi sieltä, meni pois ja hirtti itsensä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän viskasi hopearahat temppeliin, lähti sieltä, meni pois ja hirttäytyi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἐν τῷ ναῷ ἀνεχώρησε, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἕν τῷ ναῷ ἀνεχώρησεν καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato ................................................................................ Matye 27:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jida jete pyès lajan yo nan tanp lan, li soti, li ale pann tèt li.ﻣﺘﻰ 27:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه. ................................................................................ Matthew 27:5 Hebrew Bible ................................................................................ וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃ ................................................................................ Matthew 27:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܕܝܗܝ ܟܤܦܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܫܢܝ ܘܐܙܠ ܚܢܩ ܢܦܫܗ ܀ | Matteo 27:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Pensaci tu. Ed egli, lanciati i sicli nel tempio, s’allontanò e andò ad impiccarsi. ................................................................................ MATIUS 27:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ia pun mencampakkan segala keping perak itu ke dalam Bait Allah itu serta berjalan, lalu pergi menggantung dirinya. ................................................................................ Matthew 27:5 Kabyle: NT ................................................................................ Yudas iḍeggeṛ tiwiztin-nni di lǧameɛ iqedsen, imiren iṛuḥ iɛelleq iman-is. ................................................................................ 마태복음 27:5 Korean ................................................................................ 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라 ................................................................................ Sv. Matejs 27:5 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš, nometis sudraba gabalus svētnīcā, aizgāja un pakārās cilpā. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:5 Lithuanian ................................................................................ Nusviedęs šventykloje pinigus, jis išbėgo ir pasikorė. ................................................................................ Matthew 27:5 Maori ................................................................................ Na maka iho e ia nga hiriwa ki te whare tapu, a puta ana ki waho, haere ana, tarona ana i a ia. ................................................................................ Matteus 27:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kastet han sølvpengene inn i templet, og gikk bort og hengte sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się. ................................................................................ Mateus 27:5 Portugese Bible ................................................................................ E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se. ................................................................................ Matei 27:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iuda a aruncat arginţii în Templu, şi s'a dus de s'a spînzurat. ................................................................................ От Матфея 27:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. ................................................................................ От Матфея 27:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. ................................................................................ От Матфея 27:5 Russian koi8r ................................................................................ И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. ................................................................................ Matthew 27:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tinia J·tas nui Yusa Uunt Jee Kuφtian utsan ikiuak Nuyß we kajempramiayi. ................................................................................ Mateo 27:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y arrojando las monedas de plata en el santuario, Judas se marchó; y fue y se ahorcó. ................................................................................ Mateo 27:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y arrojando las piezas de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó. ................................................................................ Mateo 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y arrojando las piezas de plata al Templo, salió y fue y se ahorcó. ................................................................................ Mateo 27:5 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él, arrojando las piezas de plata dentro del santuario, se apartó, se fue y se ahorcó. ................................................................................ Matteus 27:5 Swedish (1917) ................................................................................ Då kastade han silverpenningarna i templet och gick sin väg. Sedan gick han bort och hängde sig. ................................................................................ Matayo 27:5 Swahili NT ................................................................................ Naye akazitupa zile fedha Hekaluni, akatoka nje, akaenda akajinyonga. ................................................................................ Mateo 27:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang ibinulaksak sa santuario ang mga putol na pilak, at umalis; at siya'y yumaon at nagbigti. ................................................................................ Matta 27:5 Turkish ................................................................................ Yahuda paraları tapınağın içine fırlatarak oradan ayrıldı, gidip kendini astı. ................................................................................ Матей 27:5 Ukrainian: NT ................................................................................ І, покинувши він срібняки в церкві, вийшов і відійшовши, повісив ся. ................................................................................ Matthew 27:5 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, Yudas mpetadi doi tohe'e hi rala Tomi Alata'ala, pai' -i hilou mengkahunca'. ................................................................................ Ma-thi-ô 27:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giu-đa bèn ném bạc vào đền thờ, liền trở ra, đi thắt cổ. ................................................................................ Matteo 27:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, gettati i sicli d’argento nel tempio, si ritrasse, e se ne andò, e si strangolò. ................................................................................ MATIUS 27:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yudas melempar uang itu ke dalam Rumah Tuhan, lalu pergi dan menggantung diri. ................................................................................ MATIUS 27:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, lalu pergi dari situ dan menggantung diri.Cast .......... Death .......... Departed .......... Flinging .......... Hanged .......... Hanging .......... Judas .......... Money .......... Pieces .......... Sanctuary .......... Shekels .......... Silver .......... Silverlings .......... Temple .......... Threw .......... Throwing Cast .......... Death .......... Departed .......... Flinging .......... Hanged .......... Hanging .......... Judas .......... Money .......... Pieces .......... Sanctuary .......... Shekels .......... Silver .......... Silverlings .......... Temple .......... Threw .......... Throwing Alphabetical: and .......... away .......... departed .......... hanged .......... he .......... himself .......... into .......... Judas .......... left .......... money .......... of .......... pieces .......... sanctuary .......... silver .......... So .......... temple .......... the .......... Then .......... threw .......... went NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |