Matthew 27:36
New American Standard Bible (©1995)
And sitting down, they began to keep watch over Him there.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et sedentes servabant eum
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y sentados, le custodiaban allí.
................................................................................
Matthaeus 27:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie saßen allda und hüteten sein.
................................................................................
Matthieu 27:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis ils s'assirent, et le gardèrent.
................................................................................
馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 坐 在 那 里 看 守 他 。
................................................................................
King James Bible
And sitting down they watched him there;

American King James Version
And sitting down they watched him there;

American Standard Version
and they sat and watched him there.

Bible in Basic English
And they were seated there watching him.

Douay-Rheims Bible
And they sat and watched him.

Darby Bible Translation
And sitting down, they kept guard over him there.

English Revised Version
and they sat and watched him there.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then they sat there and kept watch over him.

Tyndale New Testament
And they sat and watched him there.

Weymouth New Testament
and sat down there on guard.

Webster's Bible Translation
And sitting down, they watched him there:

World English Bible
and they sat and watched him there.

Young's Literal Translation
and sitting down, they were watching him there,
................................................................................
馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 坐 在 那 裡 看 守 他 。
................................................................................
Matthieu 27:36 French: Darby
................................................................................
et s'étant assis, ils veillaient là sur lui.
................................................................................
Matthieu 27:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis s'étant assis, ils le gardaient là.
................................................................................
Matthieu 27:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et s'étant assis, ils le gardaient là.
................................................................................
Matthaeus 27:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie saßen allda und hüteten sein.
................................................................................
Matthaeus 27:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie saßen und bewachten ihn daselbst.

Mateu 27:36 Albanian
................................................................................
Pastaj u ulën dhe e ruanin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու նստած՝ կը պահէին զայն.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iarriric ceudela beguiratzen çutén hurá han.
................................................................................
Матей 27:36 Bulgarian
................................................................................
И седяха да Го пазят там.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:36 Croatian Bible
................................................................................
I sjedeći ondje, čuvahu ga.
................................................................................
Matouš 27:36 Czech BKR
................................................................................
A sedíce, ostříhali ho tu.
................................................................................
Matthæus 27:36 Danish
................................................................................
Og de sade der og holdt Vagt over ham.
................................................................................
Mattheüs 27:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij, nederzittende, bewaarden Hem aldaar.
................................................................................
Máté 27:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És leülvén, ott õrzik vala õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:36 Esperanto
................................................................................
kaj ili sidigxis, kaj gardis lin tie.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja istuen he vartioitsivat häntä siinä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten he istuutuivat ja vartioivat häntä siellä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἑτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
Matye 27:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, yo chita ap veye li.

ﻣﺘﻰ 27:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم جلسوا يحرسونه هناك.
................................................................................
Matthew 27:36 Hebrew Bible
................................................................................
וישבו שמה וישמרו אותו׃
................................................................................
Matthew 27:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܘܢܛܪܝܢ ܠܗ ܬܡܢ ܀
Matteo 27:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e postisi a sedere, gli facevan quivi la guardia.
................................................................................
MATIUS 27:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu duduklah mereka itu menunggui Dia di sana.
................................................................................
Matthew 27:36 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren qqimen a t-ɛassen,
................................................................................
마태복음 27:36 Korean
................................................................................
거기 앉아 지키더라
................................................................................
Sv. Matejs 27:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie sēdēja un apsargāja Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:36 Lithuanian
................................................................................
Ir ten pat susėdę, saugojo Jį.
................................................................................
Matthew 27:36 Maori
................................................................................
Na noho ana ratou ki te tiaki i a ia i reira.
................................................................................
Matteus 27:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de satt der og holdt vakt over ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A siedząc, strzegli go tam.
................................................................................
Mateus 27:36 Portugese Bible
................................................................................
E, sentados, ali o guardavam.   
................................................................................
Matei 27:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi au şezut jos, şi -L păzeau.
................................................................................
От Матфея 27:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, сидя, стерегли Его там;
................................................................................
От Матфея 27:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, сидя, стерегли Его там;
................................................................................
От Матфея 27:36 Russian koi8r
................................................................................
и, сидя, стерегли Его там;
................................................................................
Matthew 27:36 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Wßinkiatai tusar pujursarmiayi.
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y sentados, Lo custodiaban allí.
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sentados le guardaban allí.
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y sentados le guardaban allí.
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: Modern
................................................................................
Y sentados, le guardaban allí.
................................................................................
Matteus 27:36 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sutto de där och höllo vakt om honom.
................................................................................
Matayo 27:36 Swahili NT
................................................................................
Wakaketi, wakawa wanamchunga.
................................................................................
Mateo 27:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon.
................................................................................
Matta 27:36 Turkish
................................................................................
Sonra oturup yanında nöbet tuttular.
................................................................................
Матей 27:36 Ukrainian: NT
................................................................................
І, посідавши, стерегли Його там;
................................................................................
Matthew 27:36 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, mohura-ramo hilau mojaga.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi họ ngồi đó mà canh giữ Ngài.
................................................................................
Matteo 27:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, postisi a sedere, lo guardavano quivi.
................................................................................
MATIUS 27:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu mereka duduk menjaga Dia di sana.
................................................................................
MATIUS 27:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka duduk di situ menjaga Dia.

Guard .......... Kept .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Watch .......... Watched .......... Watching

Guard .......... Kept .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Watch .......... Watched .......... Watching

Alphabetical: And .......... began .......... down .......... him .......... keep .......... kept .......... over .......... sitting .......... there .......... they .......... to .......... watch

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible