Matthew 27:33
New American Standard Bible (©1995)
And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera,
................................................................................
Matthaeus 27:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,
................................................................................
Matthieu 27:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
................................................................................
馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 一 个 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髅 地 。
................................................................................
King James Bible
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

American King James Version
And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

American Standard Version
And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,

Bible in Basic English
And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,

Douay-Rheims Bible
And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.

Darby Bible Translation
And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull,

English Revised Version
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull").

Tyndale New Testament
And came unto the place, which is called Golgotha (that is to say a place of dead men's skulls)

Weymouth New Testament
and so they came to a place called Golgotha, which means 'Skull-ground.'

Webster's Bible Translation
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

World English Bible
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."

Young's Literal Translation
and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
................................................................................
馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 一 個 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髏 地 。
................................................................................
Matthieu 27:33 French: Darby
................................................................................
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
................................................................................
Matthieu 27:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne,
................................................................................
Matthieu 27:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne,
................................................................................
Matthaeus 27:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte,
................................................................................
Matthaeus 27:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,

Mateu 27:33 Albanian
................................................................................
Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë "Vendi i kafkës",
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ եկան տեղ մը՝ Գողգոթա կոչուած, որ կը նշանակէ՝ Գանկի տեղ,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ethorri ciradenean Golgotha deitzen den lekura (cein erran nahi baita hambat nola bur-heçur lekua)
................................................................................
Матей 27:33 Bulgarian
................................................................................
И като стигнаха на едно място, наречено Голгота (което значи лобно място),
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:33 Croatian Bible
................................................................................
I dođoše na mjesto zvano Golgota, to jest Lubanjsko mjesto,
................................................................................
Matouš 27:33 Czech BKR
................................................................................
I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,
................................................................................
Matthæus 27:33 Danish
................................................................................
Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: "Hovedskalsted",
................................................................................
Mattheüs 27:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,
................................................................................
Máté 27:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:33 Esperanto
................................................................................
Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tulivat siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on: pääkallon paikka.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi-se on: pääkallon paikaksi-
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ ὅς ἐστιν λεγόμενος Κρανίου Τόπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὁ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin legomenos kraniou topos
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin legomenos kraniou topos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

................................................................................
Matye 27:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo rive kote ki rele Gòlgota a (ki vle di: Plas zo bwa tèt la)

ﻣﺘﻰ 27:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
................................................................................
Matthew 27:33 Hebrew Bible
................................................................................
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
................................................................................
Matthew 27:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܘ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܓܘܠܬܐ ܗܝ ܕܡܬܦܫܩܐ ܩܪܩܦܬܐ ܀
Matteo 27:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele;
................................................................................
MATIUS 27:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sampai mereka itu ke tempat yang bernama Golgota, artinya Tempat Tengkorak,
................................................................................
Matthew 27:33 Kabyle: NT
................................................................................
Mi wwḍen ɣer yiwen wemkan ițțusemman Gulguṭa, yeɛni « amkan n uxecxuc »,
................................................................................
마태복음 27:33 Korean
................................................................................
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
................................................................................
Sv. Matejs 27:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi nonāca tai vietā, ko sauc par Golgātu, tas ir, Kalvārijas vietu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:33 Lithuanian
................................................................................
Atėję į vietą, vadinamą Golgota (tai yra: “Kaukolės vieta”),
................................................................................
Matthew 27:33 Maori
................................................................................
A, i to ratou taenga ki te wahi e kiia nei ko Korokota, ara, ko te wahi angaanga,
................................................................................
Matteus 27:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów,
................................................................................
Mateus 27:33 Portugese Bible
................................................................................
Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,   
................................................................................
Matei 27:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au ajuns la un loc numit Golgota, care înseamnă: ,,Locul căpăţînii``,
................................................................................
От Матфея 27:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
................................................................................
От Матфея 27:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: "Лобное место",
................................................................................
От Матфея 27:33 Russian koi8r
................................................................................
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
................................................................................
Matthew 27:33 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß K·rkutanam ejeniarmiayi. K·rkutaka, shuar chichamjainkia, muuka ukunch T·tainti.
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera,
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho: El lugar de la calavera,
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando llegaron al lugar que se llama Gólgota, que significa lugar de la Calavera,
................................................................................
Matteus 27:33 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats),
................................................................................
Matayo 27:33 Swahili NT
................................................................................
Walipofika mahali paitwapo Golgotha, maana yake, "Mahali pa Fuvu la kichwa,"
................................................................................
Mateo 27:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo,
................................................................................
Matta 27:33 Turkish
................................................................................
Golgota, yani Kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsaya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi.
................................................................................
Матей 27:33 Ukrainian: NT
................................................................................
І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,
................................................................................
Matthew 27:33 Uma New Testament
................................................................................
Uma mahae rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ,
................................................................................
Matteo 27:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, venuti nel luogo detto Golgota, che vuol dire: Il luogo del teschio;
................................................................................
MATIUS 27:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian mereka sampai di suatu tempat yang bernama Golgota, yang artinya Tempat Tengkorak.
................................................................................
MATIUS 27:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka sampailah mereka di suatu tempat yang bernama Golgota, artinya: Tempat Tengkorak.

Dead .......... Golgotha .......... Gol'gotha .......... Head .......... Means .......... Skull .......... Skull-Ground

Dead .......... Golgotha .......... Gol'gotha .......... Head .......... Means .......... Skull .......... Skull-Ground

Alphabetical: which .......... a .......... And .......... called .......... came .......... Golgotha .......... means .......... of .......... place .......... Skull .......... Skull .......... The .......... They .......... to .......... when .......... which

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible