New American Standard Bible (©1995) And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum ................................................................................ Mateo 27:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y tejiendo una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y una caña en su mano derecha; y arrodillándose delante de El, le hacían burla, diciendo: ¡Salve, Rey de los judíos! ................................................................................ Matthaeus 27:29 German: Luther (1912) ................................................................................ und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seist du, der Juden König! ................................................................................ Matthieu 27:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils tressèrent une couronne d'épines, qu'ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s'agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs! ................................................................................ 馬 太 福 音 27:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 用 荆 棘 编 做 冠 冕 , 戴 在 他 头 上 , 拿 一 根 苇 子 放 在 他 右 手 里 , 跪 在 他 面 前 , 戏 弄 他 , 说 : 恭 喜 , 犹 太 人 的 王 阿 ! ................................................................................ King James Bible And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! American King James Version And when they had platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! American Standard Version And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! Bible in Basic English And they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews. Douay-Rheims Bible And platting a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And bowing the knee before him, they mocked him, saying: Hail, king of the Jews. Darby Bible Translation and having woven a crown out of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand; and, bowing the knee before him, they mocked him, saying, Hail, King of the Jews! English Revised Version And they plaited a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! GOD'S WORD® Translation (©1995) They twisted some thorns into a crown, placed it on his head, and put a stick in his right hand. They knelt in front of him and made fun of him by saying, "Long live the king of the Jews!" Tyndale New Testament and plaited a crown of thorns and put upon his head, and a reed in his right hand. And bowed their knees before him, saying: hail king of the jews, Weymouth New Testament They twisted a wreath of thorny twigs and put it on His head, and they put a sceptre of cane in His right hand, and kneeling to Him they shouted in mockery, "Long live the King of the Jews!" Webster's Bible Translation And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews? World English Bible They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!" Young's Literal Translation and having plaited him a crown out of thorns they put it on his head, and a reed in his right hand, and having kneeled before him, they were mocking him, saying, 'Hail, the king of the Jews.' ................................................................................ 馬 太 福 音 27:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 用 荊 棘 編 做 冠 冕 , 戴 在 他 頭 上 , 拿 一 根 葦 子 放 在 他 右 手 裡 , 跪 在 他 面 前 , 戲 弄 他 , 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 ! ................................................................................ Matthieu 27:29 French: Darby ................................................................................ et ayant tressé une couronne d'épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite; et fléchissant les genoux devant lui, ils se moquaient de lui, disant: Salut, roi des Juifs! ................................................................................ Matthieu 27:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant fait une couronne d'épines entrelacées, ils la mirent sur sa tête, avec un roseau dans sa main droite; puis s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : nous te saluons, Roi des Juifs! ................................................................................ Matthieu 27:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis, ayant fait une couronne d'épines, ils la lui mirent sur la tête, avec un roseau dans la main droite, et s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en lui disant: Je te salue, roi des Juifs. ................................................................................ Matthaeus 27:29 German: Luther (1545) ................................................................................ und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seiest du, der Juden König! ................................................................................ Matthaeus 27:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! | Mateu 27:29 Albanian ................................................................................ Dhe i thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye dhe i dhanë një kallam në dorën e djathtë; dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e përqeshnin duke thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ հիւսելով փուշէ պսակ մը՝ դրին անոր գլուխը, ու եղէգ մը՝ անոր աջ ձեռքը. եւ ծնրադրելով անոր առջեւ՝ կը ծաղրէին զայն ու կ՚ըսէին. «Ողջո՜յն, Հրեաներո՛ւ թագաւոր»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta elhorrizco coroabat plegaturic eçar ceçaten haren buru gainean, eta canaberabat haren escuinean: eta haren aitzinean belhauricatuz truffatzen ciraden harçaz erraiten çutela, Vngui hel daquiala, Iuduen Regueá. ................................................................................ Матей 27:29 Bulgarian ................................................................................ И сплетоха венец от тръни и го наложиха на главата Му, и [туриха] тръст в десницата Му; и като коленичиха пред Него, ругаеха Му се, казвайки: Здравей, Царю Юдейски! ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:29 Croatian Bible ................................................................................ Spletoše zatim vijenac od trnja i staviše mu na glavu, a tako i trsku u desnicu. Prigibajući pred njim koljena, izrugivahu ga: Zdravo, kralju židovski! ................................................................................ Matouš 27:29 Czech BKR ................................................................................ A spletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a dali třtinu v pravou ruku jeho, a klekajíce před ním, posmívali se jemu, řkouce: Zdráv buď, ó králi Židovský. ................................................................................ Matthæus 27:29 Danish ................................................................................ Og de flettede en Krone af Torne og satte den på hans Hoved og gave ham et Rør i hans højre Hånd; og de faldt på Knæ for ham og spottede ham og sagde: "Hil være dig, du Jødernes Konge!" ................................................................................ Mattheüs 27:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en een rietstok in Zijn rechter hand; en vallende op hun knieen voor Hem, bespotten zij Hem, zeggende: Wees gegroet, Gij Koning der Joden! ................................................................................ Máté 27:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És tövisbõl fonott koronát tõnek a fejére, és nádszálat a jobb kezébe; és térdet hajtva elõtte, csúfolják vala õt, mondván: Üdvöz légy zsidóknak királya! ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:29 Esperanto ................................................................................ Kaj ili plektis kronon el dornoj kaj metis gxin sur lian kapon, kaj metis kanon en lian dekstran manon; kaj ili genuis antaux li, kaj mokis lin, dirante:Saluton, Regxo de la Judoj! ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tekivät orjantappuroista kruunun ja panivat hänen päähänsä ja ruovon hänen oikiaan käteensä, ja kumarsivat polviansa hänen edessänsä, pilkkasivat häntä ja sanoivat: terve, Juudalaisten kuningas! ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja väänsivät orjantappuroista kruunun, panivat sen hänen päähänsä ja ruovon hänen oikeaan käteensä, polvistuivat hänen eteensä ja pilkkasivat häntä ja sanoivat: "Terve, juutalaisten kuningas!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες· χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐπὶ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιζον αὐτῷ λέγοντες· Χαῖρε, ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐπὶ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιζον αὐτῷ λέγοντες Χαῖρε ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι της κεφαλης αυτου και καλαμον εν τη δεξια αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιξαν αυτω λεγοντες χαιρε βασιλευς των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου και καλαμον επι την δεξιαν αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω λεγοντες χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου και καλαμον επι την δεξιαν αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω λεγοντες χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου και καλαμον επι την δεξιαν αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω λεγοντες χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι της κεφαλης αυτου και καλαμον εν τη δεξια αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιξαν αυτω λεγοντες χαιρε βασιλευ των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι της κεφαλης αυτου και καλαμον εν τη δεξια αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιξαν αυτω λεγοντες χαιρε βασιλευ των ιουδαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēs kephalēs autou kai kalamon en tē dexia autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaixan autō legontes chaire basileus tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEs kephalEs autou kai kalamon en tE dexia autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaixan autO legontes chaire basileus tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēn kephalēn autou kai kalamon epi tēn dexian autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaizon autō legontes chaire o basileus tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEn kephalEn autou kai kalamon epi tEn dexian autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaizon autO legontes chaire o basileus tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēn kephalēn autou kai kalamon epi tēn dexian autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaizon autō legontes chaire o basileus tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEn kephalEn autou kai kalamon epi tEn dexian autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaizon autO legontes chaire o basileus tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēn kephalēn autou kai kalamon epi tēn dexian autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaizon autō legontes chaire o basileus tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEn kephalEn autou kai kalamon epi tEn dexian autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaizon autO legontes chaire o basileus tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēs kephalēs autou kai kalamon en tē dexia autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaixan autō legontes chaire basileu tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEs kephalEs autou kai kalamon en tE dexia autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaixan autO legontes chaire basileu tOn ioudaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēs kephalēs autou kai kalamon en tē dexia autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaixan autō legontes chaire basileu tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEs kephalEs autou kai kalamon en tE dexia autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaixan autO legontes chaire basileu tOn ioudaiOn ................................................................................ Matye 27:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo trese yon kouwòn pikan mete nan tèt li, yo ba l' yon ti bwa wozo kenbe nan men dwat li. Apre sa, yo mete ajenou devan l', yo pran pase l' nan betiz. Yo di li: Bonjou, wa jwif yo!ﻣﺘﻰ 27:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين السلام يا ملك اليهود. ................................................................................ Matthew 27:29 Hebrew Bible ................................................................................ וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים׃ ................................................................................ Matthew 27:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܓܕܠܘ ܟܠܝܠܐ ܕܥܘܙܢܝܐ ܘܤܡܘ ܒܪܫܗ ܘܩܢܝܐ ܒܝܡܝܢܗ ܘܒܪܟܘ ܥܠ ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܡܒܙܚܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܘܐܡܪܝܢ ܫܠܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀ | Matteo 27:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e intrecciata una corona di spine, gliela misero sul capo, e una canna nella man destra; e inginocchiatisi dinanzi a lui, lo beffavano, dicendo: Salve, re de’ Giudei! ................................................................................ MATIUS 27:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan dianyamkannya suatu makota daripada duri, serta dibubuhkannya di kepala-Nya, dan diberinya sebatang buluh ke tangan kanan-Nya; lalu bertelutlah mereka itu di hadapan-Nya sambil mengolok-olokkan Dia, katanya, "Daulat Raja orang Yahudi!" ................................................................................ Matthew 27:29 Kabyle: NT ................................................................................ Zḍan taɛeṣṣabt s isennanen, ssersen-as-ț ɣef wuqeṛṛuy is, fkan-as aɣanim ɣer ufus-is ayeffus. Bdan kennun zdat-es, stehzayen fell-as, qqaṛen-as : Sslam fell-ak ay agellid n wat Isṛail ! ................................................................................ 마태복음 27:29 Korean ................................................................................ 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할찌어다 하며 ................................................................................ Sv. Matejs 27:29 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie, nopinuši kroni no ērkšķiem, lika to Viņam galvā un niedri Viņa labajā rokā. Un tie, Viņa priekšā ceļos mezdamies, izsmēja Viņu, sacīdami: Esi sveicināts, jūdu ķēniņ! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:29 Lithuanian ................................................................................ Nupynę erškėčių vainiką, uždėjo Jam ant galvos, o į Jo dešinę įspraudė nendrę. Po to tyčiodamiesi klūpčiojo prieš Jį ir sakė: “Sveikas, žydų karaliau!” ................................................................................ Matthew 27:29 Maori ................................................................................ A, no ka oti tetahi karauna tataramoa te whiri, ka potaea ki tona matenga, me te kakaho ki tona ringa matau: a ka tukua nga turi ki a ia, ka taunu ki a ia, ka mea, Tena koe, e te Kingi o nga Hurai! ................................................................................ Matteus 27:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de flettet en krone av torner og satte på hans hode, og gav ham et rør i hans høire hånd, og de falt på kne for ham og hånte ham og sa: Vær hilset, du jødenes konge! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uplótłszy koronę z ciernia, włożyli na głowę jego, i dali trzcinę w prawą rękę jego, a upadając przed nim na kolana, naśmiewali się z niego, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski! ................................................................................ Mateus 27:29 Portugese Bible ................................................................................ e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus! ................................................................................ Matei 27:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au împletit o cunună de spini, pe care I-au pus -o pe cap, şi I-au pus o trestie în mîna dreaptă. Apoi îngenuncheau înaintea Lui, îşi băteau joc de El, şi ziceau: ,,Plecăciune, Împăratul Iudeilor!`` ................................................................................ От Матфея 27:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! ................................................................................ От Матфея 27:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! ................................................................................ От Матфея 27:29 Russian koi8r ................................................................................ и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! ................................................................................ Matthew 27:29 Shuar New Testament ................................................................................ M·ukn·msha tawaspan janki najanamun etsemtikiarmiayi. Tura karisun akupniu numiria aaniun Untsuurφni ataksarmiayi. T·rawar wishikiainiak tikishmatrar tiarmiayi "Israer-shuara uunt akupniurinme." ................................................................................ Mateo 27:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y tejiendo una corona de espinas, la pusieron sobre Su cabeza, y una caña en Su mano derecha; y arrodillándose delante de El, Le hacían burla, diciendo: "¡Salve, Rey de los Judíos!" ................................................................................ Mateo 27:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; é hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Salve, Rey de los Judíos! ................................................................................ Mateo 27:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Hallas gozo, rey de los Judíos! ................................................................................ Mateo 27:29 Spanish: Modern ................................................................................ Habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y en su mano derecha pusieron una caña. Se arrodillaron delante de él y se burlaron de él, diciendo: --¡Viva, rey de los judíos! ................................................................................ Matteus 27:29 Swedish (1917) ................................................................................ och vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud, och i hans högra hand satte de ett rör. Sedan böjde de knä inför honom och begabbade honom och sade: »Hell dig, judarnas konung!» ................................................................................ Matayo 27:29 Swahili NT ................................................................................ Kisha wakasokota taji ya miiba, wakamvika kichwani, wakamwekea pia mwanzi katika mkono wake wa kulia. Wakapiga magoti mbele yake, wakamdhihaki wakisema, "Shikamoo mfalme wa Wayahudi!" ................................................................................ Mateo 27:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at inilagay sa kanang kamay niya ang isang tambo; at sila'y nagsiluhod sa harap niya at siya'y kanilang nilibak, na nagsisipagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! ................................................................................ Matta 27:29 Turkish ................................................................................ Dikenlerden bir taç örüp başına koydular, sağ eline de bir kamış tutturdular. Önünde diz çöküp, ‹‹Selam, ey Yahudilerin Kralı!›› diyerek Onunla alay ettiler. ................................................................................ Матей 27:29 Ukrainian: NT ................................................................................ і, сплівши вінець із тернини, положили на голову Йому, а тростину в правицю Його; і кидаючись на коліна перед Ним, насьміхались із Него, кажучи: Радуй ся, царю Жидівський! ................................................................................ Matthew 27:29 Uma New Testament ................................................................................ Rababehi hameha' songko ngkai walaa to morui to hewa songko magau', pai' rasongkoi-ki. Rawai' wo'o-i lua' hameha' hi pale ka'ana-na, hewa lua' to nakamu magau', pai' -ra mowingkotu' hi nyanyoa-na, ra'uli': "Wori' tabe, Magau' to Yahudi!" ................................................................................ Ma-thi-ô 27:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, họ đương một cái mão gai mà đội trên đầu, và để một cây sậy trong tay hữu Ngài; rồi quì xuống trước mặt Ngài mà nhạo báng rằng: Lạy Vua của dân Giu-đa. ................................................................................ Matteo 27:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, contesta una corona di spine, gliela misero sopra il capo, ed una canna nella man destra; e, inginocchiatiglisi davanti, lo beffavano, dicendo: Ben ti sia, o Re de’ Giudei. ................................................................................ MATIUS 27:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka membuat sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri, dan memasangnya pada kepala Yesus. Kemudian mereka menaruh sebatang tongkat pada tangan kanan-Nya, lalu berlutut di hadapan-Nya dan mengejek Dia. Daulat Raja Orang Yahudi! kata mereka. ................................................................................ MATIUS 27:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya, lalu memberikan Dia sebatang buluh di tangan kanan-Nya. Kemudian mereka berlutut di hadapan-Nya dan mengolok-olokkan Dia, katanya: "Salam, hai Raja orang Yahudi!"Bowed .......... Bowing .......... Braided .......... Cane .......... Crown .......... Hail .......... Hand .......... Head .......... Jews .......... Knee .......... Kneeled .......... Kneeling .......... Knees .......... Live .......... Mocked .......... Mockery .......... Mocking .......... Plaiting .......... Platted .......... Reed .......... Right .......... Rod .......... Sceptre .......... Shouted .......... Sport .......... Thorns .......... Thorny .......... Twigs .......... Twisted .......... Woven .......... Wreath Bowed .......... Bowing .......... Braided .......... Cane .......... Crown .......... Hail .......... Hand .......... Head .......... Jews .......... Knee .......... Kneeled .......... Kneeling .......... Knees .......... Live .......... Mocked .......... Mockery .......... Mocking .......... Plaiting .......... Platted .......... Reed .......... Right .......... Rod .......... Sceptre .......... Shouted .......... Sport .......... Thorns .......... Thorny .......... Twigs .......... Twisted .......... Woven .......... Wreath Alphabetical: a .......... after .......... and .......... before .......... crown .......... down .......... front .......... Hail .......... hand .......... head .......... him .......... his .......... in .......... it .......... Jews .......... king .......... knelt .......... mocked .......... of .......... on .......... put .......... reed .......... right .......... said .......... saying .......... set .......... staff .......... the .......... then .......... They .......... thorns .......... together .......... twisted .......... twisting NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |