Matthew 26:8
New American Standard Bible (©1995)
But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why this waste?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec
................................................................................
Mateo 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: ¿Para qué este desperdicio?
................................................................................
Matthaeus 26:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Vergeudung?
................................................................................
Matthieu 26:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?
................................................................................
馬 太 福 音 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 看 见 就 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 的 枉 费 呢 !
................................................................................
King James Bible
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

American King James Version
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

American Standard Version
But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Bible in Basic English
But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste?

Douay-Rheims Bible
And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?

Darby Bible Translation
But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end was this waste?

English Revised Version
But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The disciples were irritated when they saw this. They asked, "Why did she waste it like this?

Tyndale New Testament
When his disciples saw that, they had indignation saying: what needed this waste?

Weymouth New Testament
"Why such waste?" indignantly exclaimed the disciples;

Webster's Bible Translation
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

World English Bible
But when his disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?

Young's Literal Translation
And having seen it, his disciples were much displeased, saying, 'To what purpose is this waste?
................................................................................
馬 太 福 音 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 看 見 就 很 不 喜 悅 , 說 : 何 用 這 樣 的 枉 費 呢 !
................................................................................
Matthieu 26:8 French: Darby
................................................................................
Et les disciples, le voyant, en furent indignés, disant: A quoi bon cette perte?
................................................................................
Matthieu 26:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ses Disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : à quoi sert cette perte?
................................................................................
Matthieu 26:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ses disciples, voyant cela, en furent indignés et dirent: A quoi bon cette perte?
................................................................................
Matthaeus 26:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu dient dieser Unrat?
................................................................................
Matthaeus 26:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber die Jünger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung?

Mateu 26:8 Albanian
................................................................................
Kur e panë këtë gjë, dishepujt e tij u zemëruan dhe thanë: ''Përse gjithë ky shpenzim i kotë?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոր աշակերտները տեսնելով՝ ընդվզեցան եւ ըսին. «Ինչո՞ւ այս վատնումը.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hori ikussiric, haren discipuluey gaitzi cequién cioitela, Certaco da goastu haur?
................................................................................
Матей 26:8 Bulgarian
................................................................................
А учениците, като видяха това, възнегодуваха, казвайки: Защо се прахоса това?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:8 Croatian Bible
................................................................................
Vidjevši to, učenici negodovahu: Čemu ta rasipnost?
................................................................................
Matouš 26:8 Czech BKR
................................................................................
A vidouce to učedlníci jeho, rozhněvali se, řkouce: I k čemu jest ztráta tato?
................................................................................
Matthæus 26:8 Danish
................................................................................
Men da Disciplene så det, bleve de vrede og sagde: "Hvortil denne Spilde?
................................................................................
Mattheüs 26:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Zijn discipelen, dat ziende, namen het zeer kwalijk, zeggende: Waartoe dit verlies?
................................................................................
Máté 26:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Látván pedig ezt az õ tanítványai, bosszankodának, mondván: Mire való ez a tékozlás?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:8 Esperanto
................................................................................
Sed kiam la discxiploj tion vidis, ili indignis, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin hänen opetuslapsensa sen näkivät, närkästyivät he ja sanoivat: mihinkä kelpaa tämä haaskaus?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta sen nähdessään hänen opetuslapsensa närkästyivät ja sanoivat: "Mitä varten tämä haaskaus?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ιδοντες δε οι μαθηται ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ιδοντες δε οι μαθηται ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ιδοντες δε οι μαθηται ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
idontes de oi mathētai ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē
idontes de oi mathEtai EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
idontes de oi mathētai autou ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē
idontes de oi mathEtai autou EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
idontes de oi mathētai autou ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē
idontes de oi mathEtai autou EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
idontes de oi mathētai autou ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē
idontes de oi mathEtai autou EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
idontes de oi mathētai ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē
idontes de oi mathEtai EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
idontes de oi mathētai ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē
idontes de oi mathEtai EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE

................................................................................
Matye 26:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè disip yo wè sa, yo pa t' kontan menm. Yo di: Pouki tout gaspiyaj sa a?

ﻣﺘﻰ 26:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.
................................................................................
Matthew 26:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה׃
................................................................................
Matthew 26:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܙܘ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܒܐܫ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܡܢܐ ܐܒܕܢܐ ܗܢܐ ܀
Matteo 26:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Veduto ciò, i discepoli furono indignati e dissero: A che questa perdita?
................................................................................
MATIUS 26:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah dilihat oleh murid-murid itu maka masing-masing pun sakit hatilah, serta berkata, "Apakah maksud keborosan itu?
................................................................................
Matthew 26:8 Kabyle: NT
................................................................................
Mi walan ayagi, inelmaden iɣaḍ-iten lḥal, nnan : Iwumi lexsaṛa-yagi ?
................................................................................
마태복음 26:8 Korean
................................................................................
제자들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨
................................................................................
Sv. Matejs 26:8 Latvian New Testament
................................................................................
Kad mācekļi to redzēja, viņi saskaitās un sacīja: Kāpēc šī izšķērdība?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:8 Lithuanian
................................................................................
Tai pamatę, mokiniai pasipiktino ir kalbėjo: “Kam toks eikvojimas?
................................................................................
Matthew 26:8 Maori
................................................................................
No te kitenga ia o ana akonga, ka riri, ka mea, Hei aha tenei maumau?
................................................................................
Matteus 26:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da disiplene så det, blev de vrede og sa: Hvad skal denne spille være til?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co widząc uczniowie jego, rozgniewali się, mówiąc: I na cóż ta utrata?
................................................................................
Mateus 26:8 Portugese Bible
................................................................................
Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este disperdício?   
................................................................................
Matei 26:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ucenicilor le -a fost necaz, cînd au văzut lucrul acesta, şi au zis: ,,Ce rost are risipa aceasta?
................................................................................
От Матфея 26:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
................................................................................
От Матфея 26:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
................................................................................
От Матфея 26:8 Russian koi8r
................................................................................
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
................................................................................
Matthew 26:8 Shuar New Testament
................................................................................
T·ramtai ni unuiniamuri nuna iisar kajerkar tiarmiayi "┐Urukamtai au kunkuin Imiß Kuφtniasha aantrasha wasurea?
................................................................................
Mateo 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: "¿Para qué este desperdicio?
................................................................................
Mateo 26:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
................................................................................
Mateo 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
................................................................................
Mateo 26:8 Spanish: Modern
................................................................................
Al verlo, sus discípulos se indignaron y dijeron: --¿Para qué este desperdicio?
................................................................................
Matteus 26:8 Swedish (1917)
................................................................................
Då lärjungarna sågo detta, blevo de misslynta och sade: »Varför skulle detta förspillas?
................................................................................
Matayo 26:8 Swahili NT
................................................................................
Wanafunzi wake walipoona hayo wakakasirika, wakasema, "Ya nini hasara hii?
................................................................................
Mateo 26:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang makita ito ng mga alagad, ay nangagalit sila, na nangagsasabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito?
................................................................................
Matta 26:8 Turkish
................................................................................
Öğrenciler bunu görünce kızdılar. ‹‹Nedir bu savurganlık?›› dediler.
................................................................................
Матей 26:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Побачивши ж ученики Його, сердились, кажучи: На що така втрата?
................................................................................
Matthew 26:8 Uma New Testament
................................................................................
Karahilo-na ana'guru-na napa to nababehi tobine toei, moroe-ramo, ra'uli': "Napa-hawo pai' rakerei lana to masuli' oli-na hewa tetu?
................................................................................
Ma-thi-ô 26:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ thấy vậy, giận mà trách rằng: Sao phí của như vậy?
................................................................................
Matteo 26:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i suoi discepoli, avendo ciò veduto, furono indegnati, dicendo: A che far questa perdita?
................................................................................
MATIUS 26:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pengikut-pengikut Yesus melihat peristiwa itu dan menjadi marah. Apa gunanya semuanya ini diboroskan? kata mereka.
................................................................................
MATIUS 26:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Melihat itu murid-murid gusar dan berkata: "Untuk apa pemborosan ini?

Angry .......... Disciples .......... Displeased .......... End .......... Exclaimed .......... Indignant .......... Indignantly .......... Indignation .......... Purpose .......... Waste

Angry .......... Disciples .......... Displeased .......... End .......... Exclaimed .......... Indignant .......... Indignantly .......... Indignation .......... Purpose .......... Waste

Alphabetical: and .......... asked .......... But .......... disciples .......... indignant .......... said .......... saw .......... the .......... they .......... this .......... waste .......... were .......... When .......... Why

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible