Matthew 26:67
New American Standard Bible (©1995)
Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt
................................................................................
Mateo 26:67 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces le escupieron en el rostro y le dieron de puñetazos; y otros le abofeteaban,
................................................................................
Matthaeus 26:67 German: Luther (1912)
................................................................................
Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht
................................................................................
Matthieu 26:67 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets
................................................................................
馬 太 福 音 26:67 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 用 拳 头 打 他 ; 也 有 用 手 掌 打 他 的 , 说 :
................................................................................
King James Bible
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

American King James Version
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

American Standard Version
Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,

Bible in Basic English
Then they put shame on him, and were cruel to him: and some gave him blows, saying,

Douay-Rheims Bible
Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,

Darby Bible Translation
Then they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,

English Revised Version
Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then they spit in his face, hit him with their fists, and some of them slapped him.

Tyndale New Testament
Then spat they in his face, and beat him with their fists. And other smote him with the palm of their hands on the face,

Weymouth New Testament
Then they spat in His face, and struck Him--some with the fist, some with the open hand--

Webster's Bible Translation
Then they spit in his face, and buffetted him; and others smote him with the palms of their hands,

World English Bible
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,

Young's Literal Translation
Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
................................................................................
馬 太 福 音 26:67 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 用 拳 頭 打 他 ; 也 有 用 手 掌 打 他 的 , 說 :
................................................................................
Matthieu 26:67 French: Darby
................................................................................
Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des soufflets; et quelques-uns le frappèrent,
................................................................................
Matthieu 26:67 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ils lui crachèrent au visage, et les uns lui donnaient des soufflets, et les autres le frappaient de leurs verges;
................................................................................
Matthieu 26:67 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons,
................................................................................
Matthaeus 26:67 German: Luther (1545)
................................................................................
Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht
................................................................................
Matthaeus 26:67 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche

Mateu 26:67 Albanian
................................................................................
Atëherë e pështynë në fytyrë, e goditën me shuplaka; dhe disa të tjerë i ranë me grushta,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:67 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն թքնեցին անոր երեսը, ու կռփահարեցին զայն: Ոմանք ալ ապտակելով՝ ըսին.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:67 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan thu eguin cieçoten beguithartera, eta buffeta ceçaten, eta bercéc cihorréz vkaldi eman cieçoten,
................................................................................
Матей 26:67 Bulgarian
................................................................................
Тогава Го заплюваха в лицето и Го блъскаха; а други Му удряха плесници и Му казваха:
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:67 Croatian Bible
................................................................................
Tada su mu pljuvali u lice i udarali ga, a drugi ga pljuskali
................................................................................
Matouš 26:67 Czech BKR
................................................................................
Tedy plili na tvář jeho a pohlavkovali jej; jiní pak hůlkami jej bili,
................................................................................
Matthæus 26:67 Danish
................................................................................
Da spyttede de ham i Ansigtet og gave ham Næveslag; andre sloge ham på Kinden
................................................................................
Mattheüs 26:67 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen spogen zij in Zijn aangezicht, en sloegen Hem met vuisten.
................................................................................
Máté 26:67 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor szemébe köpdösének és arczul csapdosák õt, némelyek pedig botokkal verék,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:67 Esperanto
................................................................................
Tiam oni kracxis sur lian vizagxon kaj vangofrapis lin, kaj iuj frapis lin per la manplatoj,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:67 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin he syljeskelivät hänen kasvoillensa ja löivät häntä poskelle, ja muutamat pieksivät häntä sauvoillansa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:67 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin he sylkivät häntä silmille ja löivät häntä nyrkillä kasvoihin; ja toiset sivalsivat häntä poskelle
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐρράπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐρράπισαν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε εραπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε εραπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε εραπισαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan
tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan
tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan
tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan
tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan
tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan
tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

................................................................................
Matye 26:67 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, yo pran krache nan figi l', yo tonbe ba l' kout pwen. Gen ladan yo ki ba l' souflèt.

ﻣﺘﻰ 26:67 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه
................................................................................
Matthew 26:67 Hebrew Bible
................................................................................
וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
................................................................................
Matthew 26:67 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܪܩܘ ܒܐܦܘܗܝ ܘܡܩܦܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
Matteo 26:67 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora gli sputarono in viso e gli diedero de’ pugni; e altri lo schiaffeggiarono,
................................................................................
MATIUS 26:67 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu mereka itu meludahi muka-Nya, serta meninju Dia; dan ada yang menampar Dia,
................................................................................
Matthew 26:67 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa bdan ssusufen-t, țțaken-as tiyitiwin d ibeqqayen,
................................................................................
마태복음 26:67 Korean
................................................................................
이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며
................................................................................
Sv. Matejs 26:67 Latvian New Testament
................................................................................
Tad tie spļāva Viņam sejā un sita Viņu dūrēm, bet citi pliķēja Viņu sejā
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:67 Lithuanian
................................................................................
Tada jie ėmė spjaudyti Jam į veidą ir daužyti Jį kumščiais. Kiti mušė Jį per veidą,
................................................................................
Matthew 26:67 Maori
................................................................................
Na ka tuwhaina tona mata e ratou, ka kurua ia; ko etahi i papaki i a ia,
................................................................................
Matteus 26:67 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da spyttet de ham i ansiktet og slo ham med knyttet neve; andre slo ham med stokker
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy plwali na oblicze jego, i pięściami go bili, a drudzy go policzkowali,
................................................................................
Mateus 26:67 Portugese Bible
................................................................................
Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;   
................................................................................
Matei 26:67 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci L-au scuipat în faţă, L-au bătut cu pumnii, şi L-au pălmuit,
................................................................................
От Матфея 26:67 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
................................................................................
От Матфея 26:67 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
................................................................................
От Матфея 26:67 Russian koi8r
................................................................................
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
................................................................................
Matthew 26:67 Shuar New Testament
................................................................................
Tiar usukiawarmiayi yapiniam. Tura awattiarmiayi. Chikichcha yapiniam awati wishikiainiak tiarmiayi
................................................................................
Mateo 26:67 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Le escupieron en el rostro y Le dieron puñetazos; y otros Lo abofeteaban,
................................................................................
Mateo 26:67 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
................................................................................
Mateo 26:67 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces le escupieron en su rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con las varas,
................................................................................
Mateo 26:67 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces le escupieron en la cara y le dieron de puñetazos, y otros le dieron bofetadas,
................................................................................
Matteus 26:67 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter spottade man honom i ansiktet och slog honom på kinderna, den ene med knytnäven, den andre med flata handen,
................................................................................
Matayo 26:67 Swahili NT
................................................................................
Kisha wakamtemea mate usoni, wakampiga makofi. Wengine wakiwa wanampiga makofi,
................................................................................
Mateo 26:67 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y niluraan nila ang kaniyang mukha at siya'y kanilang pinagsusuntok: at tinatampal siya ng mga iba,
................................................................................
Matta 26:67 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine İsanın yüzüne tükürüp Onu yumrukladılar. Bazıları da Onu tokatlayıp, ‹‹Ey Mesih, peygamberliğini göster bakalım, sana vuran kim?›› dediler.
................................................................................
Матей 26:67 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді плювали в лице Йому, й били по щоках Його, і знущались із Него,
................................................................................
Matthew 26:67 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, ra'uelikui lio-na pai' -i raweba'. Ria wo'o to mpohopo' -i, pai' ra'uli' -ki:
................................................................................
Ma-thi-ô 26:67 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ bèn nhổ trên mặt Ngài, đấm Ngài, lại có kẻ vả Ngài,
................................................................................
Matteo 26:67 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora gli sputarono nel viso, e gli diedero delle guanciate; ed altri gli diedero delle bacchettate,
................................................................................
MATIUS 26:67 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu mereka meludahi muka Yesus, dan memukul Dia. Ada juga yang menampar Dia
................................................................................
MATIUS 26:67 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka meludahi muka-Nya dan meninju-Nya; orang-orang lain memukul Dia,

Beat .......... Blows .......... Buffet .......... Buffeted .......... Cruel .......... Face .......... Fist .......... Fists .......... Hand .......... Hands .......... Open .......... Others .......... Palms .......... Shame .......... Slap .......... Slapped .......... Smote .......... Spat .......... Spit .......... Struck

Beat .......... Blows .......... Buffet .......... Buffeted .......... Cruel .......... Face .......... Fist .......... Fists .......... Hand .......... Hands .......... Open .......... Others .......... Palms .......... Shame .......... Slap .......... Slapped .......... Smote .......... Spat .......... Spit .......... Struck

Alphabetical: and .......... beat .......... face .......... fists .......... him .......... his .......... in .......... Others .......... slapped .......... spat .......... spit .......... struck .......... their .......... Then .......... they .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 67

Scripturetext.com Multilingual Bible