New American Standard Bible (©1995) Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Matthaeus 26:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen, ................................................................................ Matthieu 26:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 , ................................................................................ King James Bible Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, American King James Version Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, American Standard Version Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, Bible in Basic English Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, Douay-Rheims Bible And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper, Darby Bible Translation But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house, English Revised Version Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus was in Bethany in the home of Simon, a man who had suffered from a skin disease. Tyndale New Testament When Iesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, Weymouth New Testament Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper, Webster's Bible Translation Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, World English Bible Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, Young's Literal Translation And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痲 瘋 的 西 門 家 裡 , ................................................................................ Matthieu 26:6 French: Darby ................................................................................ Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, ................................................................................ Matthieu 26:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, ................................................................................ Matthieu 26:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, ................................................................................ Matthaeus 26:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen, ................................................................................ Matthaeus 26:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, | Mateu 26:6 Albanian ................................................................................ Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Յիսուս Բեթանիա էր, բորոտ Սիմոնի տունը, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iesus Bethanian Simon sorhayoaren etchean cela, ................................................................................ Матей 26:6 Bulgarian ................................................................................ А когато Исус беше във Витания, в къщата на прокажения Симон, ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:6 Croatian Bible ................................................................................ Kad je Isus bio u Betaniji, u kući Šimuna Gubavca, ................................................................................ Matouš 26:6 Czech BKR ................................................................................ Když pak byl Ježíš v Betany, v domu Šimona malomocného, ................................................................................ Matthæus 26:6 Danish ................................................................................ Men da Jesus var kommen til Bethania, i Simon den spedalskes Hus, ................................................................................ Mattheüs 26:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu Jezus te Bethanie was, ten huize van Simon, de melaatse, ................................................................................ Máté 26:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:6 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam Jesuo estis en Betania, en la domo de Simon, leprulo, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Jesus oli Betaniassa, spitaalisen Simonin huoneessa, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simonin asunnossa, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ Matye 26:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan Jezi te Betani lakay Simon, nonm ki te gen maladi lalèp la,ﻣﺘﻰ 26:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص ................................................................................ Matthew 26:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃ ................................................................................ Matthew 26:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܒܝܬ ܥܢܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܓܪܒܐ ܀ | Matteo 26:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or essendo Gesù in Betania, in casa di Simone il lebbroso, ................................................................................ MATIUS 26:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Yesus di Baitani di dalam rumah Simon yang kena bala zaraat, ................................................................................ Matthew 26:6 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gella Sidna Ɛisa di taddart n Bitanya, deg wexxam n Semɛun abeṛsi, ................................................................................ 마태복음 26:6 Korean ................................................................................ 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에 ................................................................................ Sv. Matejs 26:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad Jēzus bija Betānijā, Sīmaņa spitālīgā namā, ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:6 Lithuanian ................................................................................ Kai Jėzus buvo Betanijoje, Simono Raupsuotojo namuose, ................................................................................ Matthew 26:6 Maori ................................................................................ Na, i a Ihu i Petani i te whare o Haimona repera, ................................................................................ Matteus 26:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Jesus var kommet til Betania og var i Simon den spedalskes hus, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona trędowatego, ................................................................................ Mateus 26:6 Portugese Bible ................................................................................ Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso, ................................................................................ Matei 26:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd era Isus în Betania, în casa lui Simon leprosul, ................................................................................ От Матфея 26:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, ................................................................................ От Матфея 26:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, ................................................................................ От Матфея 26:6 Russian koi8r ................................................................................ Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, ................................................................................ Matthew 26:6 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus Petania pΘprunam pujus tunamaru Semunka jeen pujumiayi. ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: Modern ................................................................................ Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Matteus 26:6 Swedish (1917) ................................................................................ Men när Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus, ................................................................................ Matayo 26:6 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipokuwa Bethania, nyumbani kwa Simoni, aitwaye Mkoma, ................................................................................ Mateo 26:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin, ................................................................................ Matta 26:6 Turkish ................................................................................ İsa Beytanyada cüzamlı Simunun evindeyken, yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, güzel kokulu yağ getirmişti. İsa sofrada otururken, kadın yağı Onun başına döktü. ................................................................................ Матей 26:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же був Ісус у Витанїї в господї в Симона прокаженого, ................................................................................ Matthew 26:6 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u Yesus hi ngata Betania, hilou-i hi tomi hadua tauna to rahanga' Simon topohaki' poko'. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ðức Chúa Jêsus ở làng Bê-tha-ni, tại nhà Si-môn là người phung, ................................................................................ Matteo 26:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, essendo Gesù in Betania, in casa di Simone lebbroso, ................................................................................ MATIUS 26:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon yang dahulu menderita penyakit kulit yang mengerikan, ................................................................................ MATIUS 26:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon si kusta,Bethany .......... Home .......... House .......... Jesus .......... Leper .......... Simon Bethany .......... Home .......... House .......... Jesus .......... Leper .......... Simon Alphabetical: a .......... as .......... at .......... Bethany .......... home .......... in .......... Jesus .......... known .......... Leper .......... man .......... Now .......... of .......... Simon .......... the .......... was .......... when .......... While NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |