New American Standard Bible (©1995) Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi tenentes Iesum duxerunt ad Caiaphan principem sacerdotum ubi scribae et seniores convenerant ................................................................................ Mateo 26:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los que prendieron a Jesús le llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos. ................................................................................ Matthaeus 26:57 German: Luther (1912) ................................................................................ Die aber Jesus gegriffen hatten, führten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten. ................................................................................ Matthieu 26:57 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:57 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拿 耶 稣 的 人 把 他 带 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 去 ; 文 士 和 长 老 已 经 在 那 里 聚 会 。 ................................................................................ King James Bible And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. American King James Version And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. American Standard Version And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. Bible in Basic English And those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together. Douay-Rheims Bible But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled. Darby Bible Translation Now they that had seized Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. English Revised Version And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the chief priest, where the scribes and the leaders had gathered together. Tyndale New Testament And they took Iesus and led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the seniors were assembled. Weymouth New Testament But the officers who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the High Priest, at whose house the Scribes and the Elders had assembled. Webster's Bible Translation And they that had laid hold on Jesus, led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. World English Bible Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. Young's Literal Translation And those laying hold on Jesus led him away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:57 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拿 耶 穌 的 人 把 他 帶 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 去 ; 文 士 和 長 老 已 經 在 那 裡 聚 會 。 ................................................................................ Matthieu 26:57 French: Darby ................................................................................ Et ceux qui s'étaient saisis de Jésus l'amenèrent à Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés. ................................................................................ Matthieu 26:57 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ceux qui avaient pris Jésus l'amenèrent chez Caïphe, souverain Sacrificateur, chez qui les Scribes et les Anciens étaient assemblés. ................................................................................ Matthieu 26:57 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés. ................................................................................ Matthaeus 26:57 German: Luther (1545) ................................................................................ Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten. ................................................................................ Matthaeus 26:57 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die aber Jesum gegriffen hatten, führten ihn hinweg zu Kajaphas, dem Hohenpriester, wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt waren. | Mateu 26:57 Albanian ................................................................................ Dhe ata që e kishin arrestuar Jezusin e çuan te Kajafa, kryeprifti, ku tashmë ishin mbledhur skribët dhe pleqtë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:57 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք որ բռնեցին Յիսուսը՝ տարին Կայիափա քահանայապետին, ուր դպիրներն ու երէցները հաւաքուած էին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iesus, hatzaman çutenéc, eraman ceçaten Caiphas Sacrificadore subiranoagana, non Scribác eta Ancianoac bilduac baitziraden. ................................................................................ Матей 26:57 Bulgarian ................................................................................ А тия, които бяха хванали Исуса, заведоха Го у първосвещеника Каиафа, гдето бяха събрани книжниците и старейшините. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:57 Croatian Bible ................................................................................ Nato uhvatiše Isusa i odvedoše ga velikomu svećeniku Kajfi, kod kojega se sabraše pismoznanci i starješine. ................................................................................ Matouš 26:57 Czech BKR ................................................................................ A oni javše Ježíše, vedli ho k Kaifášovi nejvyššímu knězi, kdežto zákoníci a starší byli se sešli. ................................................................................ Matthæus 26:57 Danish ................................................................................ Men de, som havde grebet Jesus, førte ham hen til Ypperstepræsten Kajfas, hvor de skriftkloge og de Ældste vare forsamlede. ................................................................................ Mattheüs 26:57 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die nu Jezus gevangen hadden, leidden Hem heen tot Kajafas, den hogepriester, alwaar de Schriftgeleerden en ouderlingen vergaderd waren. ................................................................................ Máté 26:57 Hungarian: Karoli ................................................................................ Amazok pedig megfogván Jézust, vivék Kajafáshoz, a fõpaphoz, a hol az írástudók és a vének egybegyûltek vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:57 Esperanto ................................................................................ Kaj la arestintoj de Jesuo forkondukis lin al la domo de la cxefpastro Kajafas, kie jam kolektigxis la skribistoj kaj pliagxuloj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:57 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ne, jotka Jesuksen olivat kiinniottaneet, veivät hänen Kaiphaan, ylimmäisen papin, tykö, kussa kirjanoppineet ja vanhimmat olivat kokoontuneet. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jeesuksen kiinniottajat veivät hänet ylimmäisen papin, Kaifaan, eteen, jonne kirjanoppineet ja vanhimmat olivat kokoontuneet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε κρατησαντες τον ιησουν απηγαγον προς καιαφαν τον αρχιερεα οπου οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι συνηχθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε κρατησαντες τον ιησουν απηγαγον προς καιαφαν τον αρχιερεα οπου οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι συνηχθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε κρατησαντες τον ιησουν απηγαγον προς καιαφαν τον αρχιερεα οπου οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι συνηχθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε κρατησαντες τον ιησουν απηγαγον προς καιαφαν τον αρχιερεα οπου οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι συνηχθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε κρατησαντες τον ιησουν απηγαγον προς καιαφαν τον αρχιερεα οπου οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι συνηχθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε κρατησαντες τον ιησουν απηγαγον προς καιαφαν τον αρχιερεα οπου οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι συνηχθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de kratēsantes ton iēsoun apēgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunēchthēsan oi de kratEsantes ton iEsoun apEgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunEchthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de kratēsantes ton iēsoun apēgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunēchthēsan oi de kratEsantes ton iEsoun apEgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunEchthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de kratēsantes ton iēsoun apēgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunēchthēsan oi de kratEsantes ton iEsoun apEgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunEchthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de kratēsantes ton iēsoun apēgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunēchthēsan oi de kratEsantes ton iEsoun apEgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunEchthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de kratēsantes ton iēsoun apēgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunēchthēsan oi de kratEsantes ton iEsoun apEgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunEchthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de kratēsantes ton iēsoun apēgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunēchthēsan oi de kratEsantes ton iEsoun apEgagon pros kaiaphan ton archierea opou oi grammateis kai oi presbuteroi sunEchthEsan ................................................................................ Matye 26:57 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki te arete Jezi yo mennen l' kay Kayif, granprèt la. Se la tout dirèktè lalwa yo ansanm ak chèf fanmi yo te reyini.ﻣﺘﻰ 26:57 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والذين امسكوا يسوع مضوا به الى قيافا رئيس الكهنة حيث اجتمع الكتبة والشيوخ. ................................................................................ Matthew 26:57 Hebrew Bible ................................................................................ והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים׃ ................................................................................ Matthew 26:57 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܢܘܢ ܕܐܚܕܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܐܘܒܠܘܗܝ ܠܘܬ ܩܝܦܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܐܝܟܐ ܕܤܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܟܢܝܫܝܢ ܗܘܘ ܀ | Matteo 26:57 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or quelli che aveano preso Gesù, lo menarono a Caiàfa, sommo sacerdote, presso il quale erano raunati gli scribi e gli anziani. ................................................................................ MATIUS 26:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun orang yang telah menangkap Yesus itu, membawa Dia kepada Kayafas, Imam Besar, yaitu di tempat sedia berhimpun segala ahli Taurat dan orang tua-tua kaum itu. ................................................................................ Matthew 26:57 Kabyle: NT ................................................................................ Wid yeṭṭfen Sidna Ɛisa wwin-t ɣer Kayef, ameqqran n lmuqedmin, anda i nnejmaɛen lɛulama n ccariɛa d imeqqranen n wegdud. ................................................................................ 마태복음 26:57 Korean ................................................................................ 예수를 잡은 자들이 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:57 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tie, kas Jēzu saņēma, noveda Viņu pie augstā priestera Kaifas, kur bija sapulcējušies rakstu mācītāji un vecākie. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:57 Lithuanian ................................................................................ Tie, kurie suėmė Jėzų, nuvedė Jį pas vyriausiąjį kunigą Kajafą, kur buvo susirinkę Rašto žinovai ir vyresnieji. ................................................................................ Matthew 26:57 Maori ................................................................................ Katahi ka kawea a Ihu e nga kaihopu ki te whare o Kaiapa, o te tino tohunga, i reira hoki nga karaipi me nga kaumatua e huihui ana. ................................................................................ Matteus 26:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de som hadde grepet Jesus, førte ham til ypperstepresten Kaifas; der var de skriftlærde og de eldste samlet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni pojmawszy Jezusa, wiedli go do Kaifasza, najwyższego kapłana, gdzie się byli zebrali nauczeni w Piśmie i starsi. ................................................................................ Mateus 26:57 Portugese Bible ................................................................................ Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos. ................................................................................ Matei 26:57 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ceice au prins pe Isus, L-au dus la marele preot Caiafa, unde erau adunaţi cărturarii şi bătrînii. ................................................................................ От Матфея 26:57 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины. ................................................................................ От Матфея 26:57 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины. ................................................................................ От Матфея 26:57 Russian koi8r ................................................................................ А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины. ................................................................................ Matthew 26:57 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Jesusan achikiarmia nusha Kaipiasai J·kiarmiayi. Nusha Israer-patri Uuntrφyayi. Nuisha Israer-shuara jintinniurisha Israer-shuara uuntri armia nusha irunar matsamarmiayi. ................................................................................ Mateo 26:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los que prendieron a Jesús Lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos. ................................................................................ Mateo 26:57 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos. ................................................................................ Mateo 26:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos, prendido Jesús, le llevaron a Caifás sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos estaban juntos. ................................................................................ Mateo 26:57 Spanish: Modern ................................................................................ Los que habían prendido a Jesús le llevaron ante Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos se habían reunido. ................................................................................ Matteus 26:57 Swedish (1917) ................................................................................ Men de som hade gripit Jesus förde honom bort till översteprästen Kaifas, hos vilken de skriftlärde och de äldste hade församlat sig. ................................................................................ Matayo 26:57 Swahili NT ................................................................................ Basi, hao watu waliomkamata Yesu walimpeleka nyumbani kwa Kayafa, Kuhani Mkuu, walikokusanyika walimu wa Sheria na wazee. ................................................................................ Mateo 26:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Jesus ay dinala ng nagsihuli sa kaniya sa dakilang saserdoteng si Caifas, na doo'y nangagkakapisan ang mga eskriba at matatanda. ................................................................................ Matta 26:57 Turkish ................................................................................ İsayı tutuklayanlar, Onu başkâhin Kayafaya götürdüler. Din bilginleriyle ileri gelenler de orada toplanmışlardı. ................................................................................ Матей 26:57 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж, узявши Ісуса, повели Його до Каяфи архиерея, де письменники та старші зібрались. ................................................................................ Matthew 26:57 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, tauna to mpohoko' Yesus mpokeni-i hilou hi tomi Imam Bohe Kayafas. Hi ria morumpu-ramo guru-guru agama pai' totu'a to Yahudi. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:57 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những kẻ đã bắt Ðức Chúa Jêsus đem Ngài đến nhà thầy cả thượng phẩm Cai-phe, tại đó các thầy thông giáo và các trưởng lão đã nhóm lại. ................................................................................ Matteo 26:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR coloro che aveano preso Gesù lo menarono a Caiafa, sommo sacerdote, ove gli Scribi e gli anziani erano raunati. ................................................................................ MATIUS 26:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang yang menangkap Yesus membawa-Nya ke rumah Imam Agung Kayafas. Di sana guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi sudah berkumpul. ................................................................................ MATIUS 26:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah mereka menangkap Yesus, mereka membawa-Nya menghadap Kayafas, Imam Besar. Di situ telah berkumpul ahli-ahli Taurat dan tua-tua.Arrested .......... Assembled .......... Authority .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Elders .......... Gathered .......... High .......... Hold .......... House .......... Jesus .......... Laying .......... Led .......... Officers .......... Priest .......... Prisoner .......... Scribes .......... Seized .......... Teachers .......... Together Arrested .......... Assembled .......... Authority .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Elders .......... Gathered .......... High .......... Hold .......... House .......... Jesus .......... Laying .......... Led .......... Officers .......... Priest .......... Prisoner .......... Scribes .......... Seized .......... Teachers .......... Together Alphabetical: and .......... arrested .......... assembled .......... away .......... Caiaphas .......... elders .......... gathered .......... had .......... high .......... him .......... Jesus .......... law .......... led .......... of .......... priest .......... scribes .......... seized .......... teachers .......... the .......... Those .......... to .......... together .......... took .......... were .......... where .......... who NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57 Scripturetext.com Multilingual Bible |