Matthew 26:46
New American Standard Bible (©1995)
"Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit
................................................................................
Mateo 26:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Levantaos! ¡Vamos! Mirad, está cerca el que me entrega.
................................................................................
Matthaeus 26:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!
................................................................................
Matthieu 26:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.
................................................................................
馬 太 福 音 26:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 卖 我 的 人 近 了 。
................................................................................
King James Bible
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

American King James Version
Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.

American Standard Version
Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.

Bible in Basic English
Up, let us be going: see, he who gives me up is near.

Douay-Rheims Bible
Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.

Darby Bible Translation
Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.

English Revised Version
Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Get up! Let's go! The one who is betraying me is near."

Tyndale New Testament
Rise, let us be going, he is at hand that shall betray me.

Weymouth New Testament
Rouse yourselves. Let us be going. My betrayer is close at hand."

Webster's Bible Translation
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

World English Bible
Arise, let's be going. Behold, he who betrays me is at hand."

Young's Literal Translation
Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.'
................................................................................
馬 太 福 音 26:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
起 來 ! 我 們 走 罷 。 看 哪 , 賣 我 的 人 近 了 。
................................................................................
Matthieu 26:46 French: Darby
................................................................................
Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'est approché.
................................................................................
Matthieu 26:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s'approche.
................................................................................
Matthieu 26:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s'approche.
................................................................................
Matthaeus 26:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!
................................................................................
Matthaeus 26:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert.

Mateu 26:46 Albanian
................................................................................
Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhëton është afër''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ոտքի՛ ելէք, երթա՛նք ասկէ. ահա՛ մօտեցաւ ա՛ն՝ որ պիտի մատնէ զիս»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaiqui çaitezte, goacen: huná, hurbildu da ni traditzen nauena.
................................................................................
Матей 26:46 Bulgarian
................................................................................
Станете да вървим; ето, приближи се тоя, който Ме предава.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:46 Croatian Bible
................................................................................
Ustanite, hajdemo! Evo, približio se moj izdajica.
................................................................................
Matouš 26:46 Czech BKR
................................................................................
Vstaňtež, pojďme. Aj, přiblížil se ten, jenž mne zrazuje.
................................................................................
Matthæus 26:46 Danish
................................................................................
Står op, lader os gå; se, han, som forråder mig, er nær."
................................................................................
Mattheüs 26:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Staat op, laat ons gaan; ziet, hij is nabij, die Mij verraadt.
................................................................................
Máté 26:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Keljetek fel, menjünk! Ímé elközelgett, a ki engem elárul.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:46 Esperanto
................................................................................
Levigxu, ni iru; jen mia perfidanto alproksimigxas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nouskaat, käykäämme: katso, se lähestyi, joka minun pettää.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nouskaa, lähtekäämme; katso, se on lähellä, joka minut kavaltaa."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδού, ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egeiresthe agōmen idou ēngiken o paradidous me
egeiresthe agOmen idou Engiken o paradidous me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egeiresthe agōmen idou ēngiken o paradidous me
egeiresthe agOmen idou Engiken o paradidous me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egeiresthe agōmen idou ēngiken o paradidous me
egeiresthe agOmen idou Engiken o paradidous me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egeiresthe agōmen idou ēngiken o paradidous me
egeiresthe agOmen idou Engiken o paradidous me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egeiresthe agōmen idou ēngiken o paradidous me
egeiresthe agOmen idou Engiken o paradidous me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egeiresthe agōmen idou ēngiken o paradidous me
egeiresthe agOmen idou Engiken o paradidous me

................................................................................
Matye 26:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Leve non, ann ale. Men moun k'ap trayi m' lan ap vini.

ﻣﺘﻰ 26:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
................................................................................
Matthew 26:46 Hebrew Bible
................................................................................
קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי׃
................................................................................
Matthew 26:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܘܡܘ ܢܐܙܠ ܗܐ ܡܛܐ ܗܘ ܕܡܫܠܡ ܠܝ ܀
Matteo 26:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.
................................................................................
MATIUS 26:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bangunlah kamu, marilah kita pergi; tengoklah, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."
................................................................................
Matthew 26:46 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yenna-yasen : Ekkret fell-awen, ataya iteddu-d win i yi-izzenzen !
................................................................................
마태복음 26:46 Korean
................................................................................
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
................................................................................
Sv. Matejs 26:46 Latvian New Testament
................................................................................
Celieties, iesim! Lūk, tuvojas tas, kas mani nodos!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:46 Lithuanian
................................................................................
Kelkitės, eime! Štai mano išdavėjas čia pat”.
................................................................................
Matthew 26:46 Maori
................................................................................
Maranga, ka haere tatou: nana, ka tata te kaituku i ahau.
................................................................................
Matteus 26:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wstańcie, pójdźmy! oto się przybliżył ten, który mię wydaje.
................................................................................
Mateus 26:46 Portugese Bible
................................................................................
Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.   
................................................................................
Matei 26:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sculaţi-vă, haidem să mergem; iată că se apropie vînzătorul.``
................................................................................
От Матфея 26:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
................................................................................
От Матфея 26:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
................................................................................
От Матфея 26:46 Russian koi8r
................................................................................
встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
................................................................................
Matthew 26:46 Shuar New Testament
................................................................................
Wari nantaktiarum. WΘartai. S·rutna nu winiawai" Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 26:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Levántense! ¡Vamos! Miren, está cerca el que Me entrega."
................................................................................
Mateo 26:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
................................................................................
Mateo 26:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Levantaos, vamos; he aquí ha llegado el que me ha entregado.
................................................................................
Mateo 26:46 Spanish: Modern
................................................................................
¡Levantaos, vamos! He aquí está cerca el que me entrega.
................................................................................
Matteus 26:46 Swedish (1917)
................................................................................
Stån upp, låt oss gå; se, den är nära, som förråder mig.»
................................................................................
Matayo 26:46 Swahili NT
................................................................................
Amkeni, twendeni zetu. Tazameni! Anakuja yule atakayenisaliti."
................................................................................
Mateo 26:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin.
................................................................................
Matta 26:46 Turkish
................................................................................
Kalkın, gidelim. İşte bana ihanet eden geldi!››
................................................................................
Матей 26:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Уставайте, ходімо: ось наближуєть ся зрадник мій.
................................................................................
Matthew 26:46 Uma New Testament
................................................................................
Memata-mokoi! Hilo, etu-imi tumai tauna to mpobalu' -a. Kita-mi lou."
................................................................................
Ma-thi-ô 26:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy chờ dậy, đi hè, kìa kẻ phản ta đến kia.
................................................................................
Matteo 26:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.
................................................................................
MATIUS 26:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bangunlah, mari kita pergi. Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!
................................................................................
MATIUS 26:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bangunlah, marilah kita pergi. Dia yang menyerahkan Aku sudah dekat."

Arise .......... Betray .......... Betrayer .......... Betrayeth .......... Betrays .......... Close .......... Delivering .......... Delivers .......... Drawn .......... Gives .......... Hand .......... Let's .......... Nigh .......... Rise .......... Rouse .......... Yourselves

Arise .......... Betray .......... Betrayer .......... Betrayeth .......... Betrays .......... Close .......... Delivering .......... Delivers .......... Drawn .......... Gives .......... Hand .......... Let's .......... Nigh .......... Rise .......... Rouse .......... Yourselves

Alphabetical: at .......... be .......... behold .......... betrayer .......... betrays .......... comes .......... Get .......... go .......... going .......... hand .......... Here .......... is .......... let .......... Me .......... my .......... one .......... Rise .......... the .......... up .......... us .......... who

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible