New American Standard Bible (©1995) Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vino otra vez y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. ................................................................................ Matthaeus 26:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. ................................................................................ Matthieu 26:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。 ................................................................................ King James Bible And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. American King James Version And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. American Standard Version And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. Bible in Basic English And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired. Douay-Rheims Bible And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy. Darby Bible Translation And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy. English Revised Version And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. GOD'S WORD® Translation (©1995) He found them asleep again because they couldn't keep their eyes open. Tyndale New Testament And he came, and found them asleep again. For their eyes were heavy. Weymouth New Testament He came and again found them asleep, for they were very tired. Webster's Bible Translation And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. World English Bible He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. Young's Literal Translation and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 來 , 見 他 們 睡 著 了 , 因 為 他 們 的 眼 睛 困 倦 。 ................................................................................ Matthieu 26:43 French: Darby ................................................................................ Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant; car leurs yeux étaient appesantis. ................................................................................ Matthieu 26:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Il revint ensuite, et les trouva encore dormants; car leurs yeux étaient appesantis. ................................................................................ Matthieu 26:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En revenant à eux, il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. ................................................................................ Matthaeus 26:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er kam und fand sie abermal schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. ................................................................................ Matthaeus 26:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. | Mateu 26:43 Albanian ................................................................................ Pastaj u kthye dhe i gjeti përsëri që flinin, sepse sytë u ishin rënduar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ եկաւ՝ դարձեալ քնացած գտաւ զանոնք, որովհետեւ անոնց աչքերը ծանրացած էին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero itzuliric erideiten ditu berriz lo daunçala: ecen hayen beguiac sorthatuac ciraden. ................................................................................ Матей 26:43 Bulgarian ................................................................................ И като дойде пак намери ги заспали; защото очите им бяха натегнали. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:43 Croatian Bible ................................................................................ I ponovno dođe i nađe ih pozaspale, oči im se sklapale. ................................................................................ Matouš 26:43 Czech BKR ................................................................................ I přišed k nim, nalezl je, a oni zase spí; nebo byly oči jejich obtíženy. ................................................................................ Matthæus 26:43 Danish ................................................................................ Og han kom og fandt dem atter sovende, thi deres Øjne vare betyngede. ................................................................................ Mattheüs 26:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En komende bij hen, vond Hij hen wederom slapende; want hun ogen waren bezwaard. ................................................................................ Máté 26:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor visszatér vala, ismét aluva találá õket; mert megnehezedtek vala az õ szemeik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:43 Esperanto ................................................................................ Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, cxar iliaj okuloj pezigxis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tuli ja löysi taas heidät makaamasta; sillä heidän silmänsä olivat raskaat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tullessaan hän taas tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat käyneet raukeiksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ Matye 26:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li tounen, li jwenn disip yo ap dòmi ankò, paske dòmi t'ap kale yo.ﻣﺘﻰ 26:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة. ................................................................................ Matthew 26:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות׃ ................................................................................ Matthew 26:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܬܘܒ ܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܓܝܪ ܝܩܝܪܢ ܗܘܝ ܀ | Matteo 26:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tornato, li trovò che dormivano perché gli occhi loro erano aggravati. ................................................................................ MATIUS 26:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka itu tertidur pula, karena matanya berat rasanya. ................................................................................ Matthew 26:43 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yuɣal, yufa-ten-id daɣen ṭṭsen, iɣleb-iten nuddam. ................................................................................ 마태복음 26:43 Korean ................................................................................ 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:43 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš atkal nāca un atrada tos guļot, jo viņu acis bija smagas. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:43 Lithuanian ................................................................................ Sugrįžęs vėl rado juos miegančius, nes jų akys buvo apsunkusios. ................................................................................ Matthew 26:43 Maori ................................................................................ Ko tona haerenga mai ano, na rokohanga mai e moe ana ano ratou; i taimaha hoki o ratou kanohi. ................................................................................ Matteus 26:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kom og fant dem atter sovende; for deres øine var tunge. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przyszedłszy, znalazł je zasię śpiące; albowiem oczy ich były obciążone. ................................................................................ Mateus 26:43 Portugese Bible ................................................................................ E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados. ................................................................................ Matei 26:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a întors iarăş la ucenici, şi i -a găsit dormind; pentrucă li se îngreuiaseră ochii de somn. ................................................................................ От Матфея 26:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. ................................................................................ От Матфея 26:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. ................................................................................ От Матфея 26:43 Russian koi8r ................................................................................ И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. ................................................................................ Matthew 26:43 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ataksha taa ni menaintiu unuiniamuri tarimiayi. Tura kari ti nupeteam ataksha Kan·u pujuarmiayi. ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vino otra vez Jesús y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados. ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados. ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño. ................................................................................ Matteus 26:43 Swedish (1917) ................................................................................ När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda. ................................................................................ Matayo 26:43 Swahili NT ................................................................................ Akawaendea tena, akawakuta wamelala, maana macho yao yalikuwa yamebanwa na usingizi. ................................................................................ Mateo 26:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nagbalik na muli at naratnan silang nangatutulog, sapagka't nangabibigatan ang kanilang mga mata. ................................................................................ Matta 26:43 Turkish ................................................................................ Geri geldiğinde öğrencilerini yine uyumuş buldu. Onların göz kapaklarına ağırlık çökmüştü. ................................................................................ Матей 26:43 Ukrainian: NT ................................................................................ І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі. ................................................................................ Matthew 26:43 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, nculii' wo'o-imi mporata ana'guru-na, leta' wo'o-ra-wadi apa' mopoke' mata-ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài trở lại nữa, thì thấy môn đồ còn ngủ; vì mắt họ đã đừ quá rồi. ................................................................................ Matteo 26:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi, essendo di nuovo venuto, li trovò che dormivano; perciocchè i loro occhi erano aggravati. ................................................................................ MATIUS 26:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu Yesus kembali lagi, dan mendapati pengikut-pengikut-Nya masih juga tidur, karena mereka terlalu mengantuk. ................................................................................ MATIUS 26:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ketika Ia kembali pula, Ia mendapati mereka sedang tidur, sebab mata mereka sudah berat.Asleep .......... Eyes .......... Findeth .......... Found .......... Heavy .......... Sleeping .......... Tired Asleep .......... Eyes .......... Findeth .......... Found .......... Heavy .......... Sleeping .......... Tired Alphabetical: again .......... and .......... back .......... because .......... came .......... eyes .......... for .......... found .......... he .......... heavy .......... sleeping .......... their .......... them .......... were .......... When NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 Scripturetext.com Multilingual Bible |