Matthew 26:42
New American Standard Bible (©1995)
He went away again a second time and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iterum secundo abiit et oravit dicens Pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tua
................................................................................
Mateo 26:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Apartándose de nuevo, oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si ésta no puede pasar sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
................................................................................
Matthaeus 26:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille!
................................................................................
Matthieu 26:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il s'éloigna une seconde fois, et pria ainsi: Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite!
................................................................................
馬 太 福 音 26:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 二 次 又 去 祷 告 说 : 我 父 阿 , 这 杯 若 不 能 离 开 我 , 必 要 我 喝 , 就 愿 你 的 意 旨 成 全 。
................................................................................
King James Bible
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

American King James Version
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.

American Standard Version
Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.

Bible in Basic English
Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done.

Douay-Rheims Bible
Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.

Darby Bible Translation
Again going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass from me unless I drink it, thy will be done.

English Revised Version
Again a second time he went away, and prayed, saying, O my Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he went away a second time and prayed, "Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, let your will be done."

Tyndale New Testament
He went away once more, and prayed, saying: O my father, if this cup cannot pass away from me, but that I drink of it, thy will be fulfilled.

Weymouth New Testament
Again a second time He went away and prayed, saying, "My Father, if it is impossible for this cup to pass without my drinking it, Thy will be done."

Webster's Bible Translation
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

World English Bible
Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done."

Young's Literal Translation
Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, 'My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;'
................................................................................
馬 太 福 音 26:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 二 次 又 去 禱 告 說 : 我 父 阿 , 這 杯 若 不 能 離 開 我 , 必 要 我 喝 , 就 願 你 的 意 旨 成 全 。
................................................................................
Matthieu 26:42 French: Darby
................................................................................
Il s'en alla de nouveau une seconde fois, et il pria, disant: Mon Père, s'il n'est pas possible que ceci passe loin de moi, sans que je le boive, que ta volonté soit faite.
................................................................................
Matthieu 26:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Il s'en alla encore pour la seconde fois, et il pria, disant : mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe passe loin de moi, sans que je la boive; que ta volonté soit faite.
................................................................................
Matthieu 26:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il s'en alla encore pour la seconde fois, et pria disant: Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe passe loin de moi sans que je la boive, que ta volonté soit faite.
................................................................................
Matthaeus 26:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn; so geschehe dein Wille.
................................................................................
Matthaeus 26:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an (W. von.) mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille.

Mateu 26:42 Albanian
................................................................................
U largua përsëri për herë të dytë dhe u lut duke thënë: ''Ati im, në qoftë se nuk është e mundur që kjo kupë të largohet prej meje pa u pirë prej meje, u bëftë vullneti yt!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դարձեալ երկրորդ անգամ գնաց աղօթեց՝ ըսելով. «Իմ հա՜յրս, եթէ կարելի չէ որ այս բաժակը անցնի ինձմէ՝ առանց խմելու անկէ, քու կամքդ թող ըլլայ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Berriz bigarren aldian ioan cedin, eta othoitz eguin ceçan, erraiten çuela, Ene Aitá, baldin possible ezpada copa haur iragan dadin eneganic, hura edaten dudala baicen: eguin bedi hire vorondatea.
................................................................................
Матей 26:42 Bulgarian
................................................................................
Пак отиде втори път и се моли, думайки: Отче Мой, ако не е възможно да Ме отмине това, без да го пия, нека бъде Твоята воля.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:42 Croatian Bible
................................................................................
Opet, po drugi put, ode i pomoli se: Oče moj! Ako nije moguće da me čaša mine da je ne pijem, budi volja tvoja!
................................................................................
Matouš 26:42 Czech BKR
................................................................................
Opět po druhé odšed, modlil se, řka: Otče můj, nemůže-liť tento kalich minouti mne, než abych jej pil, staniž se vůle tvá.
................................................................................
Matthæus 26:42 Danish
................................................................................
Han gik atter anden Gang hen, bad og sagde: "Min Fader! hvis denne Kalk ikke kan gå mig forbi, uden jeg drikker den, da ske din Villie!"
................................................................................
Mattheüs 26:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wederom ten tweeden male heengaande, bad Hij, zeggende: Mijn Vader! Indien deze drinkbeker van Mij niet voorbij kan gaan, tenzij dat Ik hem drinke, Uw wil geschiede!
................................................................................
Máté 26:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ismét elméne másodszor is, és könyörge, mondván: Atyám! ha el nem múlhatik tõlem e pohár, hogy ki ne igyam, legyen meg a te akaratod.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:42 Esperanto
................................................................................
Denove la duan fojon foririnte, li pregxis, dirante:Ho mia Patro, se cxi tio ne povos forpasi, krom se mi trinkos gxin, Via volo plenumigxu.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taas meni hän toisen kerran ja rukoili, sanoen: minun Isäni! ellei tämä kalkki taida mennä pois minulta, muutoin jos en minä sitä juo, niin tapahtukoon sinun tahtos.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taas hän meni pois toisen kerran ja rukoili sanoen: "Isäni, jos tämä malja ei voi mennä minun ohitseni, minun sitä juomattani, niin tapahtukoon sinun tahtosi".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο τὸ ποτήριον παρελθεῖν ἀπ’ ἐμοῦ ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων, Πάτερ μου εἰ οὐ δύναται τοῦτο τὸ ποτὴριον παρελθεῖν ἀπ' ἐμοῦ, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω γενηθήτω τὸ θέλημά σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο [λέγων]· πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημα σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο παρελθειν εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο [λεγων] πατερ μου ει ου δυναται τουτο παρελθειν εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο {VAR1: [λεγων] } {VAR2: λεγων } πατερ μου ει ου δυναται τουτο παρελθειν εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
palin ek deuterou apelthōn prosēuxato legōn pater mou ei ou dunatai touto parelthein ean mē auto piō genēthētō to thelēma sou
palin ek deuterou apelthOn prosEuxato legOn pater mou ei ou dunatai touto parelthein ean mE auto piO genEthEtO to thelEma sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
palin ek deuterou apelthōn prosēuxato legōn pater mou ei ou dunatai touto to potērion parelthein ap emou ean mē auto piō genēthētō to thelēma sou
palin ek deuterou apelthOn prosEuxato legOn pater mou ei ou dunatai touto to potErion parelthein ap emou ean mE auto piO genEthEtO to thelEma sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
palin ek deuterou apelthōn prosēuxato legōn pater mou ei ou dunatai touto to potērion parelthein ap emou ean mē auto piō genēthētō to thelēma sou
palin ek deuterou apelthOn prosEuxato legOn pater mou ei ou dunatai touto to potErion parelthein ap emou ean mE auto piO genEthEtO to thelEma sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
palin ek deuterou apelthōn prosēuxato legōn pater mou ei ou dunatai touto to potērion parelthein ap emou ean mē auto piō genēthētō to thelēma sou
palin ek deuterou apelthOn prosEuxato legOn pater mou ei ou dunatai touto to potErion parelthein ap emou ean mE auto piO genEthEtO to thelEma sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
palin ek deuterou apelthōn prosēuxato [legōn] pater mou ei ou dunatai touto parelthein ean mē auto piō genēthētō to thelēma sou
palin ek deuterou apelthOn prosEuxato [legOn] pater mou ei ou dunatai touto parelthein ean mE auto piO genEthEtO to thelEma sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
palin ek deuterou apelthōn prosēuxato {WH: [legōn] } {UBS4: legōn } pater mou ei ou dunatai touto parelthein ean mē auto piō genēthētō to thelēma sou
palin ek deuterou apelthOn prosEuxato {WH: [legOn]} {UBS4: legOn} pater mou ei ou dunatai touto parelthein ean mE auto piO genEthEtO to thelEma sou

................................................................................
Matye 26:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li kite yo, li ale yon dezyèm fwa. Li lapriyè konsa: O Papa m', si se pou m' bwè gode soufrans sa a anvan pou ou wete l' devan je m', ou mèt fè l' jan ou vle a.

ﻣﺘﻰ 26:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك.
................................................................................
Matthew 26:42 Hebrew Bible
................................................................................
ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך׃
................................................................................
Matthew 26:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܬܘܒ ܐܙܠ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܨܠܝ ܘܐܡܪ ܐܒܝ ܐܢ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܢܐ ܟܤܐ ܕܢܥܒܪ ܐܠܐ ܐܢ ܐܫܬܝܬܗ ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܀
Matteo 26:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di nuovo, per la seconda volta, andò e pregò, dicendo: Padre mio, se non è possibile che questo calice passi oltre da me, senza ch’io lo beva, sia fatta la tua volontà.
................................................................................
MATIUS 26:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pergilah Ia pula pada kedua kalinya berdoa, kata-Nya, "Ya Bapa-Ku, jikalau cawan ini tiada boleh lepas daripada-Ku, melainkan Aku juga meminum dia, biarlah kehendak-Mu jadi."
................................................................................
Matthew 26:42 Kabyle: NT
................................................................................
Ibɛed akkin tikkelt tis snat iwakken ad iẓẓal, yenna : A Baba, ma yella ulamek ara tesbeɛdeḍ fell-i leɛtab-agi , ma ilaq ad iyi-d-yaweḍ ! Ad yedṛu lebɣi-k !
................................................................................
마태복음 26:42 Korean
................................................................................
다시 두번째 나아가 기도하여 가라사대 내 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고
................................................................................
Sv. Matejs 26:42 Latvian New Testament
................................................................................
Atkal Viņš aizgāja otrreiz un lūdza Dievu, sacīdams: Mans Tēvs, ja šis biķeris nevar iet man secen un man tas jāizdzer, tad lai notiek Tavs prāts!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:42 Lithuanian
................................................................................
Ir vėl nuėjęs antrą kartą, meldėsi: “Mano Tėve, jei ši taurė negali praeiti mano negerta, tebūnie Tavo valia!”
................................................................................
Matthew 26:42 Maori
................................................................................
Ka haere atu ano ia, ko te rua o ona hokinga, ka inoi, ka mea, E toku Matua, ki te kore e ahei kia pahemo atu tenei kapu i ahau, a me inu ano e ahau, waiho i tau i pai ai.
................................................................................
Matteus 26:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Atter gikk han annen gang bort, bad og sa: Min Fader! kan ikke dette gå mig forbi, uten at jeg må drikke det, da skje din vilje!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zasię po wtóre odszedłszy, modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeźli mię nie może ten kielich minąć, tylko abym go pił, niech się stanie wola twoja.
................................................................................
Mateus 26:42 Portugese Bible
................................................................................
Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.   
................................................................................
Matei 26:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a depărtat a doua oară, şi S'a rugat, zicînd: ,,Tată, dacă nu se poate să se îndepărteze de Mine paharul acesta, fără să -l beau, facă-se voia Ta!``
................................................................................
От Матфея 26:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
................................................................................
От Матфея 26:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
................................................................................
От Матфея 26:42 Russian koi8r
................................................................................
Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
................................................................................
Matthew 26:42 Shuar New Testament
................................................................................
Tinia ataksha we Y·san ßujeak Tφmiayi "Winia Apar·, Wi Imiß nekasan Wßitsatniuitkiuinkia nuikia Ame wakeramna nu Atφ." Tu ßujsamiayi.
................................................................................
Mateo 26:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Apartándose de nuevo, oró por segunda vez, diciendo: "Padre Mío, si esta copa no puede pasar sin que Yo la beba, hágase Tu voluntad."
................................................................................
Mateo 26:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
................................................................................
Mateo 26:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Otra vez fue, segunda vez, y oró diciendo: Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
................................................................................
Mateo 26:42 Spanish: Modern
................................................................................
Por segunda vez se apartó y oró diciendo: --Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
................................................................................
Matteus 26:42 Swedish (1917)
................................................................................
Åter gick han bort, för andra gången, och bad och sade: »Min Fader, om detta icke kan gå ifrån mig, utan jag måste dricka denna kalk, så ske din vilja.»
................................................................................
Matayo 26:42 Swahili NT
................................................................................
Akaenda tena mara ya pili akasali: "Baba yangu, kama haiwezekani kikombe hiki kinipite bila mimi kukinywa, basi, mapenzi yako yafanyike."
................................................................................
Mateo 26:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Muli siyang umalis na bilang ikalawa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung di mangyayaring makalampas ito, kundi ko inumin, mangyari nawa ang iyong kalooban.
................................................................................
Matta 26:42 Turkish
................................................................................
İsa ikinci kez uzaklaşıp dua etti. ‹‹Baba›› dedi, ‹‹Eğer ben içmeden bu kâsenin uzaklaştırılması mümkün değilse, senin istediğin olsun.››
................................................................................
Матей 26:42 Ukrainian: NT
................................................................................
Знов, удруге відійшовши, молив ся, глаголючи: Отче мій, як не може ся чаша мимо йти від мене, коли не пити му її, нехай станеть ся воля твоя.
................................................................................
Matthew 26:42 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, hilou wo'o-imi mosampaya, na'uli': "Tuama-ku, ane kaparia toi uma ma'ala rawi'iha-ka, bate konoa-numi to majadi'."
................................................................................
Ma-thi-ô 26:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài lại đi lần thứ hai, mà cầu nguyện rằng: Cha ơi! nếu chén nầy không thể lìa khỏi Con được mà Con phải uống thì xin ý Cha được nên.
................................................................................
Matteo 26:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Di nuovo, la seconda volta, egli andò, ed orò, dicendo: Padre mio, se egli non è possibile che questo calice trapassi da me, che io nol beva, la tua volontà sia fatta.
................................................................................
MATIUS 26:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekali lagi Yesus pergi berdoa, kata-Nya, Bapa, kalau penderitaan ini harus Aku alami, dan tidak dapat dijauhkan, biarlah kemauan Bapa yang jadi.
................................................................................
MATIUS 26:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia pergi untuk kedua kalinya dan berdoa, kata-Nya: "Ya Bapa-Ku jikalau cawan ini tidak mungkin lalu, kecuali apabila Aku meminumnya, jadilah kehendak-Mu!"

Cup .......... Desire .......... Drink .......... Drinking .......... Except .......... Father .......... Impossible .......... Pleasure .......... Possible .......... Prayed .......... Prayer .......... Second .......... Time .......... Unless

Cup .......... Desire .......... Drink .......... Drinking .......... Except .......... Father .......... Impossible .......... Pleasure .......... Possible .......... Prayed .......... Prayer .......... Second .......... Time .......... Unless

Alphabetical: a .......... again .......... and .......... away .......... be .......... cannot .......... cup .......... done .......... drink .......... Father .......... for .......... He .......... I .......... if .......... is .......... it .......... may .......... My .......... not .......... pass .......... possible .......... prayed .......... saying .......... second .......... taken .......... this .......... time .......... to .......... unless .......... went .......... will .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible