New American Standard Bible (©1995) And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So, you men could not keep watch with Me for one hour?ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ' ἐμοῦ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum ................................................................................ Mateo 26:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Vino entonces a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Conque no pudisteis velar una hora conmigo? ................................................................................ Matthaeus 26:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? ................................................................................ Matthieu 26:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi! ................................................................................ 馬 太 福 音 26:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 怎 麽 样 ? 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 麽 ? ................................................................................ King James Bible And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? American King James Version And he comes to the disciples, and finds them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour? American Standard Version And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Bible in Basic English And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour? Douay-Rheims Bible And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me? Darby Bible Translation And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me? English Revised Version And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? GOD'S WORD® Translation (©1995) When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, "Couldn't you stay awake with me for one hour? Tyndale New Testament And he came unto the disciples, and found them asleep, and said to Peter: what, could ye not watch with me one hour? Weymouth New Testament Then He came to the disciples and found them asleep, and He said to Peter, "Alas, none of you could keep awake with me for even a single hour! Webster's Bible Translation And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour? World English Bible He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, couldn't you watch with me for one hour? Young's Literal Translation And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, 'So! ye were not able one hour to watch with me! ................................................................................ 馬 太 福 音 26:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 來 到 門 徒 那 裡 , 見 他 們 睡 著 了 , 就 對 彼 得 說 : 怎 麼 樣 ? 你 們 不 能 同 我 儆 醒 片 時 麼 ? ................................................................................ Matthieu 26:40 French: Darby ................................................................................ Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec moi? ................................................................................ Matthieu 26:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi? ................................................................................ Matthieu 26:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Ainsi vous n'avez pu veiller une heure avec moi! ................................................................................ Matthaeus 26:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? ................................................................................ Matthaeus 26:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen? | Mateu 26:40 Albanian ................................................................................ Pastaj u kthye te dishepujt dhe i gjeti që flinin, dhe i tha Pjetrit: ''Po si, nuk mundët të vigjëloni me mua të paktën për një orë? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ եկաւ աշակերտներուն, քնացած գտաւ զանոնք ու ըսաւ Պետրոսի. «Այդպէս մէ՞կ ժամ ալ չկրցաք արթուն կենալ ինծի հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero ethorten da discipuluetara, eta erideiten ditu lo daunçala: eta diotsa Pierrisi, Horrela orembat ecin veillatu duçue enequin? ................................................................................ Матей 26:40 Bulgarian ................................................................................ Дохожда при учениците, намира ги заспали, и казва на Петра: Как! не можахте ли ни един час да бдите с Мене? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:40 Croatian Bible ................................................................................ I dođe učenicima i nađe ih pozaspale pa reče Petru: Tako, zar niste mogli jedan sat probdjeti sa mnom? ................................................................................ Matouš 26:40 Czech BKR ................................................................................ I přišel k učedlníkům, a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Tak-liž jste nemohli jediné hodiny bdíti se mnou? ................................................................................ Matthæus 26:40 Danish ................................................................................ Og han kommer til Disciplene og finder dem sovende, og han siger til Peter: "Så kunde I da ikke våge een Time med mig! ................................................................................ Mattheüs 26:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij kwam tot de discipelen en vond hen slapende, en zeide tot Petrus: Kunt gij dan niet een uur met Mij waken? ................................................................................ Máté 26:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor méne a tanítványokhoz és aluva találá õket, és monda Péternek: Így nem birtatok vigyázni velem egy óráig sem!? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:40 Esperanto ................................................................................ Kaj li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj, kaj diris al Petro:CXu vi do ne havis forton vigli kun mi ecx unu horon? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tuli opetuslasten tykö, ja löysi heidät makaamasta, ja sanoi Pietarille: niin ette voineet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän tuli opetuslasten tykö ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: "Niin ette siis jaksaneet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ' ἐμοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou ................................................................................ Matye 26:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi tounen bò kote twa disip yo, li jwenn yo ap dòmi. Li di Pyè konsa: Kouman? Nou pa t' kapab rete je klè yon ti kadè avèk mwen!ﻣﺘﻰ 26:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة. ................................................................................ Matthew 26:40 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת׃ ................................................................................ Matthew 26:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܘܐܡܪ ܠܟܐܦܐ ܗܟܢܐ ܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܚܕܐ ܫܥܐ ܕܬܫܗܪܘܢ ܥܡܝ ܀ | Matteo 26:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così, non siete stati capaci di vegliar meco un’ora sola? ................................................................................ MATIUS 26:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kembalilah Ia kepada murid-murid itu, didapati-Nya mereka itu tertidur; lalu kata-Nya kepada Petrus, "Hai, tiadakah kamu sanggup berjaga satu jam pun serta-Ku? ................................................................................ Matthew 26:40 Kabyle: NT ................................................................................ Yuɣal-ed ɣer inelmaden-is, yufa-ten-id ṭṭsen, yenna i Buṭrus : Ur tezmirem ara aț-țɛiwzem yid-i ula d yiwet n ssaɛa ? ................................................................................ 마태복음 26:40 Korean ................................................................................ 제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐 ................................................................................ Sv. Matejs 26:40 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš gāja pie saviem mācekļiem un atrada viņus guļot, un sacīja Pēterim: Tā jūs nespējāt pat vienu stundu būt ar mani nomodā? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:40 Lithuanian ................................................................................ Jis sugrįžo pas mokinius ir, radęs juos miegančius, tarė Petrui: “Nepajėgėte nė vienos valandos pabudėti su manimi? ................................................................................ Matthew 26:40 Maori ................................................................................ A ka haere ia ki ana akonga, rokohanga atu e moe ana, na ka mea ia ki a Pita, Ha, ko ta koutou tenei, te mataara tahi tatou kia kotahi haora? ................................................................................ Matteus 26:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kommer til disiplene og finner dem sovende og sier til Peter: Så var I da ikke i stand til å våke en time med mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Takżeście nie mogli przez jednę godzinę czuć ze mną? ................................................................................ Mateus 26:40 Portugese Bible ................................................................................ Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo? ................................................................................ Matei 26:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi a venit la ucenici, i -a găsit dormind, şi a zis lui Petru: ,,Ce, un ceas n'aţi putut să vegheaţi împreună cu Mine! ................................................................................ От Матфея 26:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы одинчас бодрствовать со Мною? ................................................................................ От Матфея 26:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? ................................................................................ От Матфея 26:40 Russian koi8r ................................................................................ И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? ................................................................................ Matthew 26:40 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ni menaintiu unuiniamuri pujuiniamunam waketki Kan·u pujuinian jeariar Pφtrun Tφmiayi "Atumka chikichik ·raksha Wijiai Iwißa pujutin ┐tujinkiarmek? ................................................................................ Mateo 26:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces vino Jesús a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: "¿Conque no pudieron velar una hora junto a Mí? ................................................................................ Mateo 26:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? ................................................................................ Mateo 26:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? ................................................................................ Mateo 26:40 Spanish: Modern ................................................................................ Volvió a sus discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: --¿Así que no habéis podido velar ni una sola hora conmigo? ................................................................................ Matteus 26:40 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan kom han tillbaka till lärjungarna och fann dem sovande. Då sade han till Petrus: »Så litet förmådden I då vaka en kort stund med mig! ................................................................................ Matayo 26:40 Swahili NT ................................................................................ Akawaendea wale wanafunzi, akawakuta wamelala. Akamwambia Petro, "Ndiyo kusema hamkuweza kukesha pamoja nami hata saa moja? ................................................................................ Mateo 26:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lumapit siya sa mga alagad, at sila'y kaniyang naratnang nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Ano, hindi kayo maaaring mangakipagpuyat sa akin ng isang oras? ................................................................................ Matta 26:40 Turkish ................................................................................ Öğrencilerin yanına döndüğünde onları uyumuş buldu. Petrusa, ‹‹Demek ki benimle birlikte bir saat uyanık kalamadınız!›› dedi. ................................................................................ Матей 26:40 Ukrainian: NT ................................................................................ І приходить до учеників, і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Так не змогли ви однієї години попильнувати зо мною? ................................................................................ Matthew 26:40 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, nculii' -imi hi ana'guru-na to tolu toera, narata-ra bula-ra leta' moto. Na'uli' mpo'uli' -ki Petrus: "Hilo! Hajaa-wadi uma nidadahi mojaga dohe-ku? ................................................................................ Ma-thi-ô 26:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kế đó, Ngài trở lại với môn đồ, thấy đang ngủ, thì Ngài phán cùng Phi -e-rơ rằng: Thế thì các ngươi không tỉnh thức với ta trong một giờ được! ................................................................................ Matteo 26:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così non avete potuto vegliar pure un’ora meco? ................................................................................ MATIUS 26:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu Yesus kembali kepada ketiga pengikut-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, Hanya satu jam saja kalian bertiga tidak dapat berjaga dengan Aku? ................................................................................ MATIUS 26:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah itu Ia kembali kepada murid-murid-Nya itu dan mendapati mereka sedang tidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: "Tidakkah kamu sanggup berjaga-jaga satu jam dengan Aku?Able .......... Alas .......... Asleep .......... Awake .......... Couldn't .......... Disciples .......... Findeth .......... Finds .......... Found .......... Hour .......... Peter .......... Single .......... Sleeping .......... Watch Able .......... Alas .......... Asleep .......... Awake .......... Couldn't .......... Disciples .......... Findeth .......... Finds .......... Found .......... Hour .......... Peter .......... Single .......... Sleeping .......... Watch Alphabetical: and .......... asked .......... came .......... Could .......... disciples .......... for .......... found .......... he .......... his .......... hour .......... keep .......... me .......... men .......... not .......... one .......... Peter .......... returned .......... said .......... sleeping .......... So .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... watch .......... with .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |