Matthew 26:35
New American Standard Bible (©1995)
Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt
................................................................................
Mateo 26:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pedro le dijo: Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré. Todos los discípulos dijeron también lo mismo.
................................................................................
Matthaeus 26:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger.
................................................................................
Matthieu 26:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.
................................................................................
馬 太 福 音 26:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。
................................................................................
King James Bible
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

American King James Version
Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.

American Standard Version
Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

Bible in Basic English
Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples.

Douay-Rheims Bible
Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.

Darby Bible Translation
Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.

English Revised Version
Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter told him, "Even if I have to die with you, I'll never say that I don't know you!" All the other disciples said the same thing.

Tyndale New Testament
Peter said unto him: If I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

Weymouth New Testament
"Even if I must die with you," declared Peter, "I will never disown you." In like manner protested all the disciples.

Webster's Bible Translation
Peter said to him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

World English Bible
Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.

Young's Literal Translation
Peter saith to him, 'Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples.
................................................................................
馬 太 福 音 26:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 說 : 我 就 是 必 須 和 你 同 死 , 也 總 不 能 不 認 你 。 眾 門 徒 都 是 這 樣 說 。
................................................................................
Matthieu 26:35 French: Darby
................................................................................
Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.
................................................................................
Matthieu 26:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Pierre lui dit : quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point; et tous les Disciples dirent la même chose.
................................................................................
Matthieu 26:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.
................................................................................
Matthaeus 26:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger.
................................................................................
Matthaeus 26:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen auch alle Jünger.

Mateu 26:35 Albanian
................................................................................
Pjetri i tha: ''Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi''. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս ըսաւ անոր. «Նոյնիսկ եթէ պէտք ըլլայ որ քեզի հետ մեռնիմ՝ բնա՛ւ պիտի չուրանամ քեզ»: Այսպէս կ՚ըսէին նաեւ բոլոր աշակերտները:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsa Pierrisec, Are baldin hirequin hiltzera behar badaquit-ere, ez aut vkaturen. Halaber discipulu guciec-ere erran ceçaten.
................................................................................
Матей 26:35 Bulgarian
................................................................................
Петър Му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:35 Croatian Bible
................................................................................
Kaže mu Petar: Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neću te zatajiti. Tako rekoše i svi učenici.
................................................................................
Matouš 26:35 Czech BKR
................................................................................
Řekl jemu Petr: Bychť pak měl také s tebou umříti, nezapřím tebe. Takž podobně i všickni učedlníci pravili.
................................................................................
Matthæus 26:35 Danish
................................................................................
Peter siger til ham: "Om jeg end skulde dø med dig, vil jeg ingenlunde fornægte dig." Ligeså sagde også alle Disciplene.
................................................................................
Mattheüs 26:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Petrus zeide tot Hem: Al moest ik ook met U sterven, zo zal ik U geenszins verloochenen! Desgelijks zeiden ook al de discipelen.
................................................................................
Máté 26:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki Péter: Ha meg kell is veled halnom, meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólnak vala a többi tanítványok is.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:35 Esperanto
................................................................................
Petro diris al li:Ecx se mi devos morti kun vi, mi neniel vin malkonfesos. Tiel same diris cxiuj discxiploj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pietari sanoi hänelle: ja vaikka minun pitäis sinun kanssas kuoleman, en kiellä minä sinua. Niin sanoivat myös kaikki opetuslapset.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Pietari sanoi hänelle: "Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä". Samoin sanoivat myös kaikki muut opetuslapset.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως δὲ καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κὰν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησωμαι ομοιως δε και παντες οι μαθηται ειπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon
legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsōmai omoiōs de kai pantes oi mathētai eipon
legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsOmai omoiOs de kai pantes oi mathEtai eipon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon
legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon
legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipan
legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipan
legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipan

................................................................................
Matye 26:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè reponn li: Menm si m' ta dwe mouri avè ou, mwen p'ap janm di mwen pa konnen ou. Tout lòt disip yo t'ap di menm bagay la tou.

ﻣﺘﻰ 26:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ
................................................................................
Matthew 26:35 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים׃
................................................................................
Matthew 26:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܟܐܦܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܠܝ ܠܡܡܬ ܥܡܟ ܠܐ ܐܟܦܘܪ ܒܟ ܘܗܟܘܬ ܐܦ ܟܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܐ ܐܡܪܘ ܀
Matteo 26:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pietro a lui: Quand’anche mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. E lo stesso dissero pure tutti i discepoli.
................................................................................
MATIUS 26:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Petrus kepada-Nya, "Biarpun hamba mati bersama-sama dengan Tuhan, sekali-kali tiada hamba akan menyangkali Tuhan." Demikian juga kata sekalian murid itu pun.
................................................................................
Matthew 26:35 Kabyle: NT
................................................................................
Buṭrus yerra-yas : Ɣas lukan d lmut ara mmteɣ yid-ek, d lmuḥal a k-nekkṛeɣ ! UUla d inelmaden nniḍen, nnan-as am nețța.
................................................................................
마태복음 26:35 Korean
................................................................................
베드로가 가로되 내가 주와 함께 죽을찌언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라
................................................................................
Sv. Matejs 26:35 Latvian New Testament
................................................................................
Pēteris sacīja Viņam: Kaut arī man nāktos ar Tevi mirt, es Tevi nenoliegšu. Tāpat sacīja visi citi mācekļi.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:35 Lithuanian
................................................................................
Bet Petras tvirtino: “Jei man reikėtų net mirti kartu su Tavimi, aš vis tiek Tavęs neišsiginsiu!” Taip kalbėjo ir visi mokiniai.
................................................................................
Matthew 26:35 Maori
................................................................................
Ka mea a Pita ki a ia, Ahakoa kua takoto te tikanga kia mate tahi taua, e kore ahau e whakakahore i a koe. I pera ano te ki a nga akonga katoa.
................................................................................
Matteus 26:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Peter sa til ham: Om jeg så skal dø med dig, vil jeg ikke fornekte dig. Det samme sa alle disiplene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł mu Piotr: Choćbym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Także i wszyscy uczniowie mówili.
................................................................................
Mateus 26:35 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.   
................................................................................
Matei 26:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru I -a răspuns: ,,Chiar dacă ar trebui să mor cu Tine, tot nu mă voi lepăda de Tine.`` Şi toţi ucenicii au spus acelaş lucru.
................................................................................
От Матфея 26:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
................................................................................
От Матфея 26:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
................................................................................
От Матфея 26:35 Russian koi8r
................................................................................
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
................................................................................
Matthew 26:35 Shuar New Testament
................................................................................
Pφtiur Tφmiayi "Maa, Amijiai mΘtek Mßntuiniakuisha penkesha natsantrashtatjame." Ashφ ni unuiniamuri N·nisan tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 26:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pedro le dijo: "Aunque tenga que morir junto a Ti, jamás Te negaré." Todos los discípulos dijeron también lo mismo.
................................................................................
Mateo 26:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
................................................................................
Mateo 26:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dice Pedro: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
................................................................................
Mateo 26:35 Spanish: Modern
................................................................................
Pedro le dijo: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
................................................................................
Matteus 26:35 Swedish (1917)
................................................................................
Petrus svarade honom: »Om jag än måste dö med dig, så skall jag dock förvisso icke förneka dig.» Sammalunda sade ock alla de andra lärjungarna.
................................................................................
Matayo 26:35 Swahili NT
................................................................................
Petro akamwambia, "Hata kama ni lazima nife pamoja nawe, sitakukana kamwe." Wale wanafunzi wengine wote wakasema vivyo hivyo.
................................................................................
Mateo 26:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi sa kaniya ni Pedro, Kahima't ako'y mamatay na kasama mo, ay hindi kita ikakaila. Gayon din ang sinabi ng lahat ng mga alagad.
................................................................................
Matta 26:35 Turkish
................................................................................
Petrus, ‹‹Seninle birlikte ölmem gerekse bile seni asla inkâr etmem›› dedi. Öğrencilerin hepsi de aynı şeyi söyledi.
................................................................................
Матей 26:35 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже йому Петр: Хоч би менї з Тобою і вмерти, не відречусь Тебе. Так і всі ученики казали.
................................................................................
Matthew 26:35 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Petrus: "Nau' -a mate hangkaa-ngkania dohe-nu, uma mpu'u kusapu kaku'inca-nu!" Wae wo'o-rawo pololita-ra ana'guru-na to ntani' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ thưa rằng: Dầu tôi phải chết với thầy đi nữa, tôi chẳng chối thầy đâu. Hết thảy môn đồ đều nói y như vậy.
................................................................................
Matteo 26:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Pietro gli disse: Benchè mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. Il simigliante dissero eziandio tutti i discepoli.
................................................................................
MATIUS 26:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus menjawab, Sekalipun saya harus mati bersama Bapak, saya tidak akan berkata bahwa saya tidak mengenal Bapak! Dan semua pengikut yang lain berkata begitu juga.
................................................................................
MATIUS 26:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Petrus kepada-Nya: "Sekalipun aku harus mati bersama-sama Engkau, aku takkan menyangkal Engkau." Semua murid yang lainpun berkata demikian juga.

Death .......... Declared .......... Deny .......... Die .......... Disciples .......... Disown .......... Likewise .......... Manner .......... Needs .......... Peter .......... Protested .......... Wise

Death .......... Declared .......... Deny .......... Die .......... Disciples .......... Disown .......... Likewise .......... Manner .......... Needs .......... Peter .......... Protested .......... Wise

Alphabetical: all .......... And .......... But .......... declared .......... deny .......... die .......... disciples .......... disown .......... Even .......... have .......... Him .......... I .......... if .......... never .......... not .......... other .......... Peter .......... said .......... same .......... the .......... thing .......... to .......... too .......... will .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible