New American Standard Bible (©1995) "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Matthaeus 26:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. ................................................................................ Matthieu 26:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ King James Bible But after I am risen again, I will go before you into Galilee. American King James Version But after I am risen again, I will go before you into Galilee. American Standard Version But after I am raised up, I will go before you into Galilee. Bible in Basic English But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee. Douay-Rheims Bible But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee. Darby Bible Translation But after that I shall be risen, I will go before you to Galilee. English Revised Version But after I am raised up, I will go before you into Galilee. GOD'S WORD® Translation (©1995) "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you." Tyndale New Testament But after I am risen again, I will go before you into Galile. Weymouth New Testament But after I have risen to life again I will go before you into Galilee." Webster's Bible Translation But after I am risen again, I will go before you into Galilee. World English Bible But after I am raised up, I will go before you into Galilee." Young's Literal Translation but, after my having risen, I will go before you to Galilee.' ................................................................................ 馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 復 活 以 後 , 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ Matthieu 26:32 French: Darby ................................................................................ mais, après que j'aurai été ressuscité, j'irai devant vous en Galilée. ................................................................................ Matthieu 26:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée. ................................................................................ Matthieu 26:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée. ................................................................................ Matthaeus 26:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläa. ................................................................................ Matthaeus 26:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa. | Mateu 26:32 Albanian ................................................................................ Por, mbasi të jem ngjallur, do të shkoj përpara jush në Galile''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց յարութիւն առնելէս ետք՝ ձեզմէ առաջ պիտի երթամ Գալիլեա»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina resuscita nadin ondoan, çuen aitzinean ioanen naiz Galileara. ................................................................................ Матей 26:32 Bulgarian ................................................................................ А след като бъда възкресен ще ви изпреваря в Галилея. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:32 Croatian Bible ................................................................................ Ali kad uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju.' ................................................................................ Matouš 26:32 Czech BKR ................................................................................ Ale když z mrtvých vstanu, předejdu vás do Galilee. ................................................................................ Matthæus 26:32 Danish ................................................................................ Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa." ................................................................................ Mattheüs 26:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea. ................................................................................ Máté 26:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ De föltámadásom után elõttetek megyek majd Galileába. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:32 Esperanto ................................................................................ Tamen, post mia relevigxo mi iros antaux vi en Galileon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sittenkuin minä nousen ylös, käyn minä teidän edellänne Galileaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναι με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ Matye 26:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, apre sa, lè m'a leve soti vivan nan lanmò, mwen pral tann nou nan peyi Galile.ﻣﺘﻰ 26:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل. ................................................................................ Matthew 26:32 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃ ................................................................................ Matthew 26:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܒܬܪ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܕܝܢ ܩܕܡ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܀ | Matteo 26:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma dopo che sarò risuscitato, vi precederò in Galilea. ................................................................................ MATIUS 26:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea." ................................................................................ Matthew 26:32 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna m'ara d-ḥyuɣ si ger lmegtin, ad iyi-tafem zwareɣ ɣer tmurt n Jlili. ................................................................................ 마태복음 26:32 Korean ................................................................................ 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:32 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pēc manas augšāmcelšanās es pirms jums aiziešu uz Galileju. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:32 Lithuanian ................................................................................ Bet kai prisikelsiu, Aš pirma jūsų nueisiu į Galilėją”. ................................................................................ Matthew 26:32 Maori ................................................................................ Otira, muri iho i toku aranga, ka haere ahau i mua i a koutou ki Kariri. ................................................................................ Matteus 26:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz gdy ja zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galilei. ................................................................................ Mateus 26:32 Portugese Bible ................................................................................ Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia. ................................................................................ Matei 26:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.`` ................................................................................ От Матфея 26:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. ................................................................................ От Матфея 26:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. ................................................................................ От Матфея 26:32 Russian koi8r ................................................................................ по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. ................................................................................ Matthew 26:32 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nantakin KarirΘa nunkanam Wi Θmkattajai ßtum wΘatsrumin." ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea." ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea. ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: Modern ................................................................................ Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Matteus 26:32 Swedish (1917) ................................................................................ Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.» ................................................................................ Matayo 26:32 Swahili NT ................................................................................ Lakini baada ya kufufuka kwangu, nitawatangulieni Galilaya." ................................................................................ Mateo 26:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea. ................................................................................ Matta 26:32 Turkish ................................................................................ Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celileye gideceğim.›› ................................................................................ Матей 26:32 Ukrainian: NT ................................................................................ По воскресенню ж моїм попереджу вас у Галилею. ................................................................................ Matthew 26:32 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane tuwu' nculii' -apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'." ................................................................................ Ma-thi-ô 26:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song sau khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi. ................................................................................ Matteo 26:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, dopo che io sarò risuscitato, andrò dinanzi a voi in Galilea. ................................................................................ MATIUS 26:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea. ................................................................................ MATIUS 26:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea."Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Life .......... Raised .......... Risen Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Life .......... Raised .......... Risen Alphabetical: after .......... ahead .......... been .......... But .......... Galilee .......... go .......... have .......... I .......... into .......... of .......... raised .......... risen .......... to .......... will .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |